Коммуникация – социально обусловленный процесс передачи и воспр-я инф-ии как в межличностном так и в массовом общении, причем по разным каналам при помощи различных верб и неверб ср-в комм-ии.
академик Бахтин гов, что любая коммуникация предст собой взаимод-е «говорящих сознаний». Понятие «гов созн» подразумевает несколько понятий и одно из них это язык.
Д. Б. Гудков называет коммуникацию взаимодействием «говорящих сознаний», подчеркивая при этом, что для возможности этого взаимодействия необходимо пересечение когнитивных пространств общающихся; при этом чем больше зона этого пересечения, тем адекватнее будет коммуникация.
Элементы речевой коммуникации: Контекст, Сообщение, Адресант, Адресат, Контакт, Код
ЯЗЫК. Существует несколько определений. Глобально, языком может быть любая знаковая система (язык музыки, архитектуры, цифр и т.д.). Язык вообще, единый человеческий язык, и наконец – язык, как «реально существующая знаковая система, используемая в некотором социуме в некоторое время и в некотором пространстве» (Кибрик).
КУЛЬТУРА. По данным некоторых исследователей, количество определений данного термина измеряется четырехзначными числами.
Один их подходов к определению культуры – перечисление составляющих ее компонентов (знания. Верования. Искусство, нравственность, обычаи, законы и т.д.)
Ю.Лотман, Э.Бенвенист и др. считают, культура – определенная форма общественного бытия людей, форма присвоения личностью коллективного опыта.
Основными чертами культуры являются:
а) системность
б) кумулятивность (Ю.Лотман: культура есть память)
в) знаковый характер (символична)
г) коммуникативна
ЯЗЫК и КУЛЬТУРА тесно взаимосвязаны, что было обосновано со времен Вильгельма фон Гумбольда. Язык не может существовать вне культуры, как и культура без языка. Он может быть продуктом культуры, частью культуры, условием культуры.
ЯЗЫК И КУЛЬТУРА, ИХ ВЗАИМООТНОШЕНИЕ
Хаймс объед все т.з к пониманию взаимоотн-я яз-а и к-ры и выд 4 осн подхода:
1. Яз первичен, т.е. он является источником, причиной, фактором становл-я и разв-я к-ры
2. остальная часть к-ры (кроме языка) первична, т.е. язык вторичен
3. ни яз, ни остальная ч. к-ры не первичны, они рассм-ся как взаимноопределяющие
4. ни яз ни остальная ч. к-ры не первичны, и то и другое опр-ся фактором лежащим в их основе (такими факторами м.б. взгляд на мин или нац х-р)
3. Культурное и природное в языке. Культурные компоненты в денотате.
Проблема "язык и культура" многоаспектна. глубокое взаимопроникновение природы и культуры, и язык - одно из ярких его проявлений. Культура противостоит природе. Культура - это продукт социальной, а не биологической активности людей. Язык же выступает как явление и культуры и природы. Бесспорно, что язык - это одно из важнейших достижений социальной истории человечества, слагаемое культуры и ее орудие. Однако, с другой стороны, в самой материи языка, в ряде существенных характеристик языковой структуры сказалась биологическая природа человека. Здесь многое определено возможностями физиологии и психофизиологии речевой деятельности. Так, наличие во всех языках мира гласных и согласных и преобладание звуковых цепей с чередованием гласных и согласных обусловлено не культурой, а природой. Психофизиологические возможности знаковой деятельности человека обусловили уровневую организацию языка - например, объем фонологической системы, колеблющийся по разным языкам в интервале от 10 до 100 единиц; меру избыточности в языке. Природа определяет в языке наиболее глубокие черты его структуры и закономерности порождения и восприятия текста. Культура определяет план содержания языка.
Общечеловеческий культурный компонент в языковой семантике
В семантике каждого языка есть отражение как общего, универсального компонента культур, так и своеобразия культуры конкретного народа. Универсальный семантический компонент обусловлен единством видения мира людьми разных культур. Все языки различают говорящего, слушающего и не-участника общения; все языки различают вопросы и утверждения; всюду в сообщение вплетаются модальные или эмоциальные оценки говорящими того, о чем идет речь, или самой речи. Общность человеческой психологии ярко сказывается в асимметрии положительных и отрицательных оценок.
Межкультурная общность человеческого видения мира обусловила антропоморфную универсальность той наивной картины мира, которая запечатлена в естественных языках. солнце "всходит" и "заходит". лета и зимы, костра и ручья, живого и неживого. Во всех языках обозначения абстрактного и идеального в своих истоках восходят к обозначениям конкретного и материального. В самых разных культурах человек называет новое с помощью прежде созданных имен - метонимически, метафорически, сужая или расширяя их семантику. Все это - бесчисленные проявления межкультурной общности языков мира и основа взаимопонимания их носителей.
В различных культурах даже одни и те же явления в чем-то своеобразны. Например, городской автобус может вызывать разный круг представлений, в одной стране - это талон, контролер; в другой - жетон, кондуктор; в третьей - касса-автомат; где-то еще - льготный, детский билет. В лингвострановедении смысловые различия эквивалентных слов, обусловленные различиями в реалиях, называют лексическим фоном слова. Лексический фон - явление пограничное между языком и культурой. Расхождения в лексическом фоне сказываются в различных тематических и синтаксических связях слов и могут вызвать трудности в общении или при обучении языку. Различия в лексическом фоне охватывают большую часть словарного запаса языков. Совпадают по фону обычно термины, а в области неспециального словаря полное совпадение лексических фонов - явление редкое. Однако естественно, что чем ближе культура и быт двух народов, тем меньше различий в лексическом фоне соответствующих языков. И наоборот, культурное обособление приводит к лексической дивергенции.
Достарыңызбен бөлісу: |