Когнитивная база - необходимо обязательный минимум знаний, совокупность национально-детерминированных и минимизированных представлений. Она представляет собой общую часть, зону пересечения совокупностей знаний и всех представлений, входящих в то или иное национально-лингво-культурное сообщество. Когнитивная база является «ядром» всех когнитивных пространств. КБ включает в себя не все многообразие феноменов, но лишь те, которые являются национально прецедентными.
Выделяют ядро (центр) и периферию КБ. Прецедентные феномены являются ядерными элементами когнитивной базы, но не все, самое главное— степень известности феномена и «одинаковость» представлений о нем. Фрейм-структуры же представляют и формируют структуру системы КБ, проявляющуюся в функционировании самой системы. Составляющими элементами указанной структуры служат клише и штампы сознания. Каноны и эталоны при этом — это те роли, которые феномены играют при актуализации в дискурсе.
Периферию когнитивной базы составляют феномены, которые: 1) отличаются меньшей степенью известности; 2) имеют определенные расхождения в инвариантах восприятия, нпр, так, ПИ Ленин, Сталин сегодня по-разному воспринимаются: от абсолютного «плюса» до абсолютного «минуса;
3) относятся к числу «рождающихся» или «умирающих».
Ядро когнитивной базы и ее периферия не разделены жесткой границей и не зафиксированы раз и навсегда. Границы зонами подвижны, вплоть до мены местами. Между ними есть зона перехода. Например, «сохраняющиеся / изменяющиеся» ПФ, т. е. сохранившиеся как феномен, но с изменившимся инвариантом восприятия. Они занимают промежуточное положение между а) периферийными «рождающимися» (например, — Ты где был?— Пиво пил!) и «умирающими» (например, советское — значит отличное) и б) однозначно входящими в центр КБ «бессмертными» (например, Счастливые часов не наблюдают.
От каких условий зависит? Во-первых, различия могут наблюдаться временной — оси. Во-вторых, по пространственной оси, т.е. место проживания членов данного лингво-культурного сообщества.
Значение и смысл текста, включающего ПФ
Тексты, включающие прецедентные феномены, играют важную роль в культуре общества. Так, одним из основных источников прецедентности является текст Библии. К прецедентным текстам относятся также цитаты из художественных текстов, мифы, предания, устно-поэтические произведения, притчи, легенды, сказки, анекдоты и т. п.
За каждым таким текстом стоит своя уникальная система ассоциаций, вызываемых им в сознании носителей языка. Таковыми могут быть личность автора, принадлежность к исторической эпохе, сюжет, наиболее впечатляющие отрывки, величина текста, особенности авторской стилистики, история написания и т. д.
У представителей каждой культуры, носителей каждого языка, жителей каждой страны имеется свой корпус прецедентных текстов, известных внутри данной культурной группы и незнакомых членам других культурных групп. Об этом необходимо помнить при межкультурном общении, и во избежание недопонимания с осторожностью подходить к употреблению цитат и аллюзий на прецедентные тексты своей культуры.
17. Русская фразеология. Идиомы. Критерии разгранич. образов
Фразеологический фонд языка — ценнейший источник сведений о культуре и менталитете народа, в них как бы законсервированы представления народа о мифах, обычаях, обрядах, ритуалах, привычках, морали, поведении и т.д. фразеологизмы всегда косвенно отражают воззрения народа, общественный строй, идеологию своей эпохи.
Фразеологические единицы (ФЕ), отражая в своей семантике длительный процесс развития культуры народа, фиксируют и передают от поколения к поколению культурные установки и стереотипы, эталоны и архетипы. Это душа всякого национального языка, в которой неповторимым образом выражаются дух и своеобразие нации.
Фразеология есть фрагмент языковой картины мира. Фразеологические единицы всегда обращены на субъекта, т.е. возникают они не столько для того, чтобы описывать мир, сколько для того, чтобы его интерпретировать, оценивать и выражать к нему субъективное отношение.
Некоторые ученые склонны утверждать, что идиомы изначально наделены некоторой культурно-национальной спецификой.
Фразеологизмы содержат сведения о быте русского народа (красный угол, печки-лавочки), об этикетном поведении (садиться не в свои сани, несолоно хлебавши, ломать шапку), о традициях и обычаях (из полы в полу, вывести на чистую воду) и т.д.
Во внутренней форме большинства фразеологизмов содержатся такие смыслы, которые придают им культурно-национальный колорит. Например, фразеологизм сбоку припеку (о чем-то ненужном) возник из реальной ситуации печения хлеба, когда сбоку основного каравая возникают наплывы из теста, которые в пищу не употребляются.
Разные типы фразеологизмов по-разному отражают культуру.
Фразеологизмы в самом своем лексическом составе могут содержать указание на сферу материальной культуры — щи лаптем хлебать (об очень простом человеке), как с писаной торбой носиться (уделять много внимания). отражена история народа, национальные имена собственные — мамаево побоище, коломенская верста, казанская сирота, их понимание связано со знанием конкретных исторических фактов.
В самом формировании фразеологизмов прослеживается их связь с культурно-национальными стереотипами и эталонами. Фразеологизмы, отображающие типовые ситуации и представления, начинают выполнять роль символов, эталонов, стереотипов культуры (например, выносить сор из избы — в значении «разглашать сведения о каких-либо неприятностях, касающихся узкого круга людей»).
Многие ФЕ связаны с мифологемами и архетипами. Например: как в воду глядел, как в зеркале; у славян зеркало — граница между земным и потусторонним миром, а потому по функции подобна другим границам — меже, порогу, окну, колодцу и т.д.
Итак, фразеологизмы прямо (в денотате) или опосредованно (через соотнесенность ассоциативно-образного основания с эталонами, символами, стереотипами национальной культуры) несут в себе культурную информацию о мире, социуме. Поэтому ФЕ — своего рода «кладезь премудрости» народа, сохраняющий и воспроизводящий его менталитет, его культуру от поколения к поколению.
Достарыңызбен бөлісу: |