29. Опишите изменения в системе орфографии в 17-18 веках.
Большое значение в процессе становления английской орфографии имело введение книгопечатания. Однако принятая Кэкстоном в первых печатных изданиях система обозначения простых звуков и дифтонгов несет на себе явные следы архаичности. Кэкстон не учел тех новых тенденций в системе английских фонем, которые уже ясно наметились в его время, и зафиксировал в своих изданиях то состояние системы звуков, которое имело место почти на полстолетия раньше.
1. Так, он сохраняет написание gh, передающее звуки [x] или [x'], хотя эти согласные в его время уже были утрачены.
2. Он сохраняет букву е в конце слова в неударном положении, хотя гласный, который изображался этой буквой, уже давно успел отмереть. В ряде случаев Кэкстон проявляет непоследовательность в обозначении звуков.
3. Так, долгий гласный [u], возникший из среднеанглийского долгого закрытого [0], Кэкстон изображает то диграфом [оо], как, например: booke - книга, good - хороший, то одним [о], как, например: то же слово boke - книга, toke - взял, mone - луна.
4. Крайне непоследовательно передавал Кэкстон написание различных аффиксов. Так, аффикс глагола прошедшего времени получал у негo графическое оформление -ed. -id, -yd. например: concluded - решил, usid - использовал, употреблял, axyd - спросил; аффикс множественного числа имен существительных изображался как -es, -ys, как, например: egges, eggys - яйца. Аффикс -ly мог иметь два написания, как, например: certaynly - конечно, dayli - ежедневно.
Однако орфография, принятая Кэкстоном в его изданиях, при всей ее непоследовательности и консервативности все же постепенно превратилась в известную орфографическую норму.
Но неустойчивость английской орфографии в XVI веке и ее несоот- ветствие звуковым нормам английского языка того времени привели к стремлению ее упростить.
Однако консервативный характер написания, который мы обнаруживаем у Кэкстона, и малая заинтересованность правящих кругов английского общества в распространении грамотности среди широких народных масс наложили свой отпечаток на английскую орфографию последующих столетий.
В течение XVI-XVII веков были произведены лишь самые незначительные и частичные изменения.
Одним из таких изменений было опущение немой буквы [е] после слога с кратким гласным и после слога с долгим гласным, обозначенным диграфом.
Так, в XVI веке такую орфографию имели следующие слова: coude - мог, muche - много, to lacke - не хвamamb, to sleepe - cnamb, weake - слабый, to goe - идти.
В XVII веке слова этого типа принимают современный вид: could, much, to lack, to sleep, weak, to go. Буква [е] сохраняется в написании лишь в тех случаях, когда нужно показать, что гласная буква предшествующего слога обозначает дифтонг или долгий гласный, как, например: time, take.
Буква [у], имевшая широкое распространение в орфографии XVI века и употреблявшаяся в начале, в середине и в конце слов, заменяется буквой [і] во всех случаях, кроме абсолютного конца слов и слов греческого происхождения, где продолжают писать букву [у].
Так, в XVI веке писали: descrybe - описывать, ryche - богатый, merylye - весело. В XVII веke уже пишут: to describe, rich, merily, Аффикс -yng, часто coдержавший букву у в XVII веке, позднее приобретает устойчивое написание -ing, например: lyvyng заменяется на living.
В течение XVI века происходит упрощение написания группы аun в словах французского происхождения, где буква u употреблялась для указания на наличие носового гласного. Так, к концу XVI века буква u не пишется в таких словаx, как: to chaunge - менять, pleasaunt-приятный.
Некоторое упрощение происходит также и в написании отдельных согласных.
В XVII веке начинают писать одно [I] в аффиксе -all, например: слова severall, contynuall пишут several, continual.
С другой стороны, устанавливается написание суффикса отвлеченных существительных -nes через двойное -ss.
Все случаи упрощения английской орфографии, происшедшие в течение XVI, XVII веков, носили лишь частичный и весьма ограниченный характер.
К XVIII веку английская орфография стабилизируется и в таком виде сохраняется до наших дней.
Так же, причиной стремления к латинизации было, по-видимому, значительное расхождение между ассимилированными в английском языке французскими заимствованиями и теми латинскими словами, от которых произошли бытовавшие в английском языке французские слова. Латинизация чаще всего состояла или в добавлении в слово отсутствующей в нем согласной буквы, имевшейся в соответствующем латинском слове, или в замене гласной буквы, или сочетала в себе оба названных случая.
Буква b была введена в следующих словах: dette - долг, doute - сомнение, suget - подданный, sotil - нежный, неуловимый; в результате чего они стали писаться как debt, doubt, subtle по аналогии с латинскими прототипами debitum, dubito, subjectus, subtilis. В словах debt, doubt, subtle буква b так и продолжает оставаться немой буквой. В слове subject буква b была введена еще в XV веке и стала произноситься.
Буква с была введена в следующих словах: endite предъявить, parfit - совершенный, suget - подданный, verdit - приговор, vitayle - прunасы, в результате чего они стали писаться как indict, perfect, subject, verdict, victuals по аналогии с латинскими прототипами indictare, perfectus, subjectus, verdictum, victualis.
В приведенных выше словах кроме введения буквы с было изменено и написание гласных: так, в слове endite буква е была заменена на і, в слове parfit буква а была заменена на е, что оказало влияние на последующее произношение слова, которое теперь звучит ['рә:fikt].
Буква I была введена в следующих словах: assaut - amaks, faucon - cокол, faut - вuнa, defaut - hедосmamoк, soudiour - солдаm, и они стали писаться кak assault, falcon, fault, default, soldier по аналогии с латинскими прототипами.
Таким образом, орфография ряда английских слов, в прошлом заимствованных из французского языка, изменилась под влиянием вредного течения латинизации, стремившегося навязать английскому языку чуждые ему формы, в результате чего английская орфография еще более отошла от звукового состава слов.
Достарыңызбен бөлісу: |