82
При анализе поэтики Батырая наиболее ярко новаторские принципы выразились в использовании им сравнений. У Батырая наблюдается внезапное рождение самых неожиданных сравнений.
Сравнения эти метки, кратки, просты. Поэт пользуется арсеналом народного песенного репертуара. Но большей частью он их использует не механически. В зависимости от песенного контекста сравнения Батырая изменяются, вбирая в себя новое содержание. Источником сравнений служит привычный поэту окружающий мир.
Я обвит бедой вокруг, Как Дербент глухой стеной, Горем горьким окружен, Как морями белый свет.
В любом, стихотворении Батырая найдем умело использованный эпитет, метафору, как постоянно бытующие в даргинском фольклоре, так и обновленные поэтом.
Н. В. Капиева пишет, что «прелесть Батырая в его капризных, грациозных, всегда до дерзости смелых сравнениях и метафорах».
Чисто батыраевскими являются сравнения телеграфного столба с гордо поднятым станом женщины, фарфоровые стаканы с ее глазами и т. д.
Пересматриваются Батыраем и прежние эпитеты. Если раньше горянка сравнивалась «с орнаментом, нарисованным в иерусалимской мечети» или же со «светильником, зажженным для освещения рая», то теперь у Батырая она «предвестница зари», «юга светлая звезда», «серна с гибкою спиной» и др.
Распространенными символами даргинской песенной поэзии являются образы ясного месяца — поэтический символ красоты, образы цветов — символы любви, образ
83
тростника — символ стройности, образы ягненка, куропатки— символы кротости, образ сокола — символ отважного храбреца и т. д.
Батырай не только использует символику, но творчески ее осваивает. В его поэзии явственно ощущается преемственность между народной символикой и вновь создаваемыми образами. Его символы соотносятся с явлениями природы и жизнью человека. Вместо (традиционных) глаз из драгоценных камней у батыраевской горянки глаза либо «как виноград», либо «цудахарский черный горох». Эти примеры говорят о том, что поэт заменяет символические и поэтические средства традиционной лирики более реальными и земными. Зачастую он даже полемизирует с устоявшимися понятиями. Его образы часто противоречат традиционным—«краснобед-рая лиса», «парча у торгашей», «серый волк в лесной глуши» и т. д. В даргинском фольклоре, как и в русском, лиса воплощает хитрость, у Батырая она символизирует изменницу. Образ «уворованной овцы в пасмурных лесах» явился выражением существа неравного брака. Образ пережил серьезную эволюцию. «Парча у торгашей» — образ, вызванный новым временем. Он отражает реальные явления тогдашней жизни. Парча, лежащая на прилавках у армянских торгашей, — метафорическое обозначение горянки, которая предпочла бедному влюбленному — богача. В современном Баты-раю обществе царит обстановка всеобщей подавленности. Философия таких стихов в демократическом пафосе защиты горянки.
С помощью гиперболы Батырай придает языку эмоциональную выразительность. Это средство художественного изображения особенно помогает ему при создании идеализированного образа героя-храбреца.
Батыраевский храбрец создан с помощью гиперболы. Он одет в золото, конь его, кованный серебром, «рушит горы на скаку». У храбреца необыкновенная
сила. «Взмахом плети достает в дальнем небе облака». Этот народный освободитель летит в набег, «гриву чудища схватив», плетью служит ему змея.
Замечательным примером гиперболизированного изображения народного героя являются следующие
строки:
Грудью своего коня
Ты укроешь караван, Твоего оружья тень Скроет войско под собой.
Каждая строка из этого цикла стихов детализирует поступки героя. Художественное преувеличение делает этот образ храбреца зримым, приподнимает его над
обыденностью.
Гипербола усиливает фантастический элемент. Но в отличие от народной, фантастика Батырая приобретает реалистический характер. Так в его стихотворении говорится, что герой один угоняет целый табун, что он своими доспехами затмевает лунный свет. Фантастически преувеличивая его качества, поэт одной-двумя деталями представляет и реалистический план, образ.
В гиперболе Батырая заложены большой силы социальные образы. В ней преувеличены те качества героя, которые делают его народным защитником. Гипербола заостряет черты национального характера, усиливает типизацию образа. Она несет двойную функцию. В одних случаях при помощи гиперболы заостряется отрицательный образ или явление. Так, гиперболически, гротескно изображается жадность богатеев:
На горах стада овец — Мяса не видать в котле.
В других случаях гипербола служит для создания сильных, волевых людей.
85
Эпитеты — неотъемлемая часть поэзии Батырая. С их помощью мысль выражается ясно, точно, красочно, эмоционально. Эпитеты в поэзии Батырая ярки, как молния.
Метафора в поэзии Батырая служит средством выражения речевой выразительности, средством выражения разнообразных смысловых оттенков. Он пользуется простой и развернутой метафорой. Метафора тесно связана с олицетворением, одушевлением, создающим образное, яркое представление о предмете.
Встречаются песни, построенные на метафоричности:
Эта черная коса Обвила Дербент вокруг, Лоб, как месяц из-за туч, Светит ночью городам. .
Параллелизмы или противопоставления образов способствуют усилению выразительности образов. Часто картины природы используются Батыраем для психологической характеристики героев:
В трещине высоких скал, Увядающий цветок, . Пусть склонит тебя жара, Как меня согнула страсть.
Образ служит средством психологической характеристики чувств и переживаний человека.
Психологизации образа способствуют и такие контрастные сопоставления-антитезы, как любовь и ненависть, золото и железо, сокол и лев и т. д.
Чтобы вечно и всегда О тебе лишь говорить,
86
Уж не серебро ли ты И не дерево ли я?
Батыр аи часто использует антитезу в социальных песнях, где противопоставляет богатство и бедность. Часто антитеза нужна поэту для показа социального неравенства. Песня «О себе» строится на контрастном показе образа бедного певца и богача:
На гребнях высоких гор, Белой баранты чабан, Сам ты голоден всегда, Мой забытый Батырай.
В композиционном отношении песни Батырая различны. Поэт не придерживается каких-либо правил. Встречаются песни-монологи, где повествование ведется от первого лица. Сам лирический герой выступает как главное лицо. Он говорит о сугубо лирическом моменте, о своих переживаниях, о своем отношении к тому или
иному явлению.
Батырай широко использует формы лирических миниатюр. Это восьмистишья, а большей частью четверостишья. Они лаконичны, кратки. В них «словам тесно, а мыслям просторно». Философичность в восьми- и четверостишии Батырая неразрывна с истинной поэтичностью, филигранно отточенной образностью. Они потрясают глубиной мысли.
Коротка героя жизнь — Лет примерно двадцать пять. Коль не сгубят чужаки, Царь на каторгу сошлет.
Так писать можно было только кровью сердца. В четверостишьях Батырая отражались подлинные со-
87
бытия жизни. «Резьба» Батырая в четверостишьях сравнима с густо изукрашенным плетением арабских букв— кратких надписях на могильных камнях.
Есть у Батырая и песни-диалоги. Они часто заключают в себе диалог влюбленных или разговор лирического героя с одним из влюбленных. Такие песни полны внутреннего драматизма:
-
Нет во мне любви теперь,
Я ведь замужем теперь.
-
О, неправда, ты горишь,
Ты пожар в себе таишь:
Кто любил однажды, в том
Все горит былым огнем!
В таких стихах поэт с огромной выразительной силой передает глубокое раздумье.
Когда ему не удается прямо и открыто сказать об уродстве окружающей жизни, он прибегает к аллегории— одной из традиций народной поэзии.
Были и внутренние причины, побудившие поэта прибегнуть к аллегориям. Его аллегория социальна. Иносказание в стихотворении «Говорят, что каждый год» помогает поэту по-новому взглянуть на социальное неустройство жизни. Стихотворение построено на параллелизме. Поначалу кажется, что поэт отражает красоту природы, а на самом деле в подтексте заключена грустная, задумчивая интонация жалобы на неправильно устроенный мир, слышен гнев на «неладный свет», что является причиной безответной любви. Разлучены любящие сердца, влюбленные обречены на новые страдания. Образ черного коршуна — аллегория на господствующий класс, изображенный в виде хищных птиц. Образ же лирического героя, на плечо которого садится коршун, чтобы «выпить очи подо лбом», олицетворяет бедноту, угнетаемую хищниками. 88
Применение аллегории— характерное явление для даргинской народной поэзии. У Батырая она содействует более убедительному раскрытию мысли.
В стихотворении «Мне бывает очень жаль» есть аллегорический образ златорунной овцы, которую настиг волк. Автор дает понять, что каменный дом, где заперта любовь горянки, — общественный строй.
Батырай владеет талантом естественного обобщения. У него каждое зерно выбрасывает колос, а любая капля расплескивается в озеро.
Образ у Батырая почти всегда развернутый, он рождает новые и новые ассоциации. Поэт умеет опоэтизировать все живое в человеке и природе. Подобно Тютчеву, он хочет вычитать в природе эту «тайну мир обнимающего родства». Так в стихотворении «Говорят, что каждый год...», сравнив неразделенную любовь с любовью между морем и горой, автор ведет это сравнение через строки до конца стихотворения. Метафора за метафорой и открывается картина, созданная настоящей поэзией, где невозможное становится естественным, а невероятное закономерным. Там:
Тает снег, ручьем бежит, В море тот ручей спешит, Море жемчугом кипит, Насыщая страсть вершин.
Поэтические пейзажи Батырая подозрительно драматичны, они почти всегда — отражение духовной драмы лирического героя. Они почти всегда пронизаны его духовной напряженностью и страстностью. Сложность поэтической мысли сочетается с исключительной простотой и народностью формы стиха.
Многие выражения Батырая, особенно из цикла песен «О герое», в народе стали афоризмами; «Коротка героя жизнь, лет примерно двадцать пять», «Пусть
89
у храброго отца не родится робкий сын», «Пусть у робкого отца не родится храбрый сын», «Пусть всегда живет герой», «Прославленный герой на кладбище не лежит», «В день смерти храбреца пусть вместе с ним и конь падет», «Смерти храбреца бывает рад трус» и многие другие. В этом плане в истории даргинской литературы Батыраю принадлежит первое место.
Его афоризмы — прекрасные по глубине мысли и по художественному совершенству — являются одной из причин огромной популярности Батырая. В них выражена философия поэта. Афоризмы Батырая можно поставить в ряд с изречениями Омара Хаяма, Ш. Руставели. Потому они так прочно вошли в сокровищницу мудрости даргинцев.
Язык поэзии Батырая простой и живой, доступный широким народным массам. В его стихах нет витиеватых слов и арабизмов. Живой язык его любовных песен передает живые чувства. Они производят сильное эмоциональное впечатление и вселяют в душу народа уважение к горянке, ненависть против устоявшихся адатов, унижающих ее достоинство.
Простые выражения, ясные мысли, использование фольклорных образов характерно для художественного стиля Батырая, воспитанного на традиционной поэтике родного фольклора. Мастер художественного слова, он отобрал все красочное из устного народного творчества и использовал в своей поэзии. Безжалостны, правдивы и точны суровые слова поэта:
Будь неладен этот свет...
Здесь ни одно слово не может быть заменено другим. Язык его песен живой, гибкий, сугубо индивидуальный. Поэтому поэзия Батырая способствует дальнейшему росту и развитию даргинского литературного языка.
Батырай — один из больших мастеров художествен-90
ного слова. Высокого поэтического мастерства достиг он благодаря народности своих стихов. Его стихи полны больших мыслей, больших чувств и человечности. Поэт философско-лирического склада, он стремится широко охватить доступный его поэтическому зрению мир и запечатлеть его в поэтических образах. Батырай добивался чеканности слова, избегал многословия.
Переводчики Батырая на русский язык —Эффенди и Наталья Капиевы— ввели поэта в большой мир и раскрыли его поэзию для широкого читателя. Переводы их сделаны на высоком художественном уровне. Они точно передают сущность оригинала, сохраняя национальный колорит песен.
Адекватность капиевских переводов с оригиналом достигается правильным подходом к этой проблеме — сохранением национального колорита. Переводчикам удалось сохранить традиции горского фольклора, которыми так богата поэзия Батырая, и даже стихотворный строй даргинского стиха.
Ял дуцили аждагьа Яйдахъли чабхъундикьул, БикТдуцили ч!ич!ала Пварчимаглис гьак!дикьул.
Гриву чудища схватив, Без седла летишь в набег, Вместо плети, сгоряча, Взяв за голову змею.
Переводчики постарались сохранить по возможности даже количество слогов.
Бережное отношение переводчиков к малейшим смысловым оттенкам, стремление сохранить особенности формы подлинника— размер, текстуальную точность, характерны для переводов Н. и 3. Капиевых. Поэтому
91
Отточенные будто ювелиром любовные песни Батырая также прекрасно и естественно звучат и на русском языке.
Безусловно переводы являются плодами большой работы талантливых художников. Можно сказать, что Н. и Э. Капиевы сделали все возможное для максимального приближения перевода к оригиналу. Они обеспечили песням Батырая второе рождение, внесли нечто новое, свое в русскую поэзию.
«ОТЕЦ ДАРГИНСКОЙ ПОЭЗИИ)
Традиции Батырая, как живительный источник, оказывают благотворное влияние на даргинскую поэзию. Их мы находим в поэзии Р. Нурова и А. Иминагаева, Р. Рашидова и С. Рабаданова, А. Гази и Г. Багандова. Мимо них не прошел ни один даргинский поэт. Пути развития даргинской поэзии таковы, что с неизбежностью возвращают нас к истокам, к творчеству ее основоположника Батырая, не случайно названного большим русским поэтом Н. Тихоновым «Отцом даргинской поэзии». Эта оценка точно отражает роль Батырая в дальнейшем развитии даргинской поэзии.
Говоря о поэзии Батырая, нельзя ограничиться ее влиянием на даргинскую литературу.
Творчество Батырая оказало огромное влияние и на литературу других народов Дагестана. Его поэзия выходит далеко за узконациональные рамки.
Голос Батырая живет в поэзии Р. Гамзатова, в которой слились и переплавились самобытные интонации дагестанской народной мудрости.
В философском осмыслении жизни, в кратком, поэтически насыщенном и лаконичном стихе большую помощь оказала Р. Гамзатову романтически возвышенная, реалистическая, конкретная, философски глубокая и по-человечески лирическая поэзия Батырая.
93
В его поэзии обретает новую жизнь любовная лирика Батырая. В ней та же неподкупность и искренность чувств, что и у Батырая. Но герой Расула — это уже не мятежник, доходящий подчас до фантастических взлетов.
Как без крыльев мне достать Месяц ясный из-за туч, —
говорит герой Батырая.
А лирический герой Расула — это человек, крепко стоящий на земле, уверенный в своей победе, посвятивший возлюбленной все думы свои. Как бы вступая в спор с окрашенным фантастикой образом Батырая, лирический герой Расула заявляет:
Жалеть влюбленных? То не мой удел: Любви не знавших я всегда жалел.
В своей поэзии Расул часто романтик, как и Баты-рай. Но если в романтике и романтическом образе Батырая только наметились элементы реальности, то романтизм Расула тесно связан с реальной жизнью. Даже в стихотворениях, сильно окрашенных романтикой, слышен голос жизни. Сочетание мятежного, горячего пафоса, характерного для романтизма, с могучим искусством реализма — лейтмотив поэзии Р. Гамзатова.
Итак, с именем Батырая связаны явления выдающегося значения в истории даргинской культуры. Поэзия Батырая — лучшая страница даргинской литературы. Батырай был подлинными реалистом. Он верил в человека, в жизнь, и считал их основным предметом поэзии, вдохновляющей ее силой. Но для него существовала еще одна сила, составляющая нравственную осно-94
ву как самой жизни, так и поэзии. Это — чувство любви. Бятьтрай—бунтарь отвергает косность и предрассудки своей среды, своего времени, утверждая новый идеал красоты человеческих отношений в этом интимнейшем чувстве. Он не боится ни людского, ни божьего неправедного суда. Любовь для него полнокровная жизнь, в которой тревоги и мучения также естественны, как радости и горести в жизни. Батырай велик не только тем, что он преодолел предрассудки своего времени. Он дерзок и смел как художник. Он говорит о любви просто и откровенно, сохраняя высокую мудрость. Любовь стала для Батырая предметом глубокой поэтической мысли. И именно благодаря этому любовь служила неиссякаемым запасом, неосушимым источником поэзии Батырая. Он изгнал из любовной лирики восточную чувственность и тему любви сделал предметом глубоких раздумий, размышлений. Сила внутреннего вдохновения в стихах Батырая столь велика, что она вполне может заменить формальную виртуозность. Поэтому он избегал внешних украшений, нарочитой орнаментировки. Каждая поэтическая мысль выражена Батыраем так лаконично и точно, что многие его стихи можно назвать поэтическими шедеврами.
Батырай певец жизни, любви, вдохновения и красоты. Его поэзия — неповторимая исповедь глубоко задумавшейся горской души.
Поэзия Батырая — источник такой силы, которая и сегодня сохраняет свое первоначальное возвышающее очарование. Вопреки времени истинная поэзия несет родство с потомками, пройдя «веков завистливую даль». По словам Э. Капиева, «песни Батырая прошли не умирая через глухие и страшные для Кавказа годы девятнадцатого столетия, прошли через грозный огонь трех революций». Подлинная поэзия не умирает. Батырай обрел бессмертие в ряду великих классиков: Махмуда, Ирчи Казака, Етима Эмина. Он стал тайновидцем на-
родной души, а его поэзия неотъемлемой частицей многокрасочной поэзии Дагестана, частью его духовного богатства.
Поэзия Батырая так глубоко проникла в духовную жизнь народа, что создается впечатление будто она существовала в Дагестане и до рождения ее автора. Будто поэзия Батырая на протяжении всей истории сопровождала жизнь горца, и народ искони напевал его песни. Лучшие из них, кажется, сочинены не человеком, а рождены природой. Сам народ подсказал их поэту, который повторил их с большим вдохновением. Стихи, исторгнутые из души поэта, стали песнями народной души.
Поэтическое наследие Батырая воссоздает творческое лицо великого художника, жившего в «неустойчивом» и в «привратно лживом мире». Беспокойное сердце поэта не могло примириться с противоречиями времени. Отсюда в его поэзии взлеты свободолюбивой мысли, порой переходящие в жесткие разочарования.
Батырай обрел высочайшее счастье, о котором только может мечтать поэт —он «слился с народом во взаимном творческом понимании». Эти слова, сказанные Важа Пшавела о Руставели, в равной степени могли бы быть отнесены и к великому даргинскому поэту.
О Батырае можно писать без конца. Но ни одна книга о нем не может заменить прелести его стихов.
Поэтическое наследие Батырая дает ответ на основной вопрос жизни — человек должен быть сеятелем добра и любви.
Абакарова Фатима БАТЫРАЙ
Редактор В. Толстова Художник А. Азизов Художествен, редактор Ф. Джанахай Техн. редактор В. Гаджиева Корректор Г, Агаева
Сдано в набор 18/УП-1977 г. Подписано в печать 12/Х-1977 г. Форм. бум. № 1. 70X108732. Бум. л. 1,5. Печ. л. 3,0. Усл. печ. л. 4,2. Уч.-изд. л. 4,0. Тираж 1000. Цена 25 к. СО 2843.
Дагестанское книжное издательство Управления по делам издательств, полиграфии и книжной торговли Совета Министров ДАССР. Махачкала, ул. Маркова, 55. Зак. 715.
Махачкалинское полиграфическое объединение Управления по делам издательств, полиграфии и книжной торговли Совета Министров ДАССР. Махачкала, ул. Маркова, 51.
Достарыңызбен бөлісу: |