Агата Кристи мышеловка пьеса в двух действиях Действующие лица (в порядке появления на сцене) Молли Рэлстон. Джайлс Рэлстон. Кристофер Рен. Миссис Бойл Майор Меткаф Мисс Кейсуэлл Мистер Паравичини Сержант полиции Троттер Место действия Действие


Джайлс. О да. Моя жена — превосходная хозяйка. В крайнем случае, мы всегда сможем съесть наших кур. Мисс Кейсуэлл



бет2/7
Дата13.06.2016
өлшемі390.5 Kb.
#132388
1   2   3   4   5   6   7

Джайлс. О да. Моя жена — превосходная хозяйка. В крайнем случае, мы всегда сможем съесть наших кур.

Мисс Кейсуэлл. Прежде чем начать есть друг друга, да? (Отрывисто смеется, кидает свое пальто Джайлсу, который ловит его, и садится в кресло.)

Кристофер. Какие новости в газете? Помимо погоды.

Мисс Кейсуэлл. Обычный политический кризис. Да, и превосходное убийство!

Кристофер. Убийство? Мне нравятся убийства!

Мисс Кейсуэлл (протягивает ему газету.) Они считают, что это был убийца-маньяк. Задушил женщину где-то возле Пэддингтона. Наверное, сексуальный маньяк. (Смотрит на Джайлса.)

Кристофер. Тут не очень-то много сказано. (Читает.) «Полиция разыскивает для опроса замеченного поблизости от Калвер-стрит человека среднего роста. В темном пальто, светлом шарфе и фетровой шляпе. Это сообщение полиции передавалось по радио в имение всего дня».

Мисс Кейсуэлл. Чрезвычайно полезное описание. Подходит чуть ли не к любому человеку.

Кристофер. «Полиция разыскивает кого-то для опроса» — это просто вежливый намек на то, что он и есть убийца?

Мисс Кейсуэлл. Может быть.

Джaйлс. А кто убитая?

Кристофер. Миссис Лайон. Миссис Морин Лайон.

Джайлс. Молодая, старая?

Кристофер. Не сказано. На грабеж вроде бы непохоже...

Мисс Кейсуэлл. Говорю вам — сексуальный маньяк.
Молли спускается по лестнице и подходит к мисс Кейсуэлл.
Джайлс. Это мисс Кейсуэлл, Молли. Моя жена, Мисс Кейсуэлл (вставая). Здрасте. (Энергично пожимает руку Молли.)
Джайлс берет ее чемодан.
Молли. Ужасный вечер. Вы посмотрите свою комнату? Если хотите принять ванну, горячая вода есть.

Мисс Кейсуэлл. Пожалуй, имеет смысл.
Молли и мисс Кейсуэлл идут к лестнице. Джайлс несет за ними чемодан. Оставшись один, Кристофер встает и обследует помещение. Открывает дверь в гостиную, заглядывает и выходит. Через минуту он появляется на лестнице. Идет к правой арке и высовывается в переднюю. Напевает детскую песенку "Маленький Джек Хорнер" и хихикает, производя впечатление человека не вполне нормального. Идет к обеденному столу. Джайлс и Молли, разговаривая, сходят по лестнице. Кристофер прячется за занавеску.
Молли. Мне надо скорее в кухню. Майор Меткаф очень милый. С ним будет легко. А вот миссис Бойл меня просто пугает. У нас будет прекрасный обед. Я думаю открыть две банки рубленого мяса с кашей и банку горошка и сделать картофельное пюре. И крем с тушеным инжиром. Как ты думаешь, это ничего?

Джайлс. Да-а... Только, может быть, не слишком оригинально...

Кристофер (появляясь из-за занавески и становясь между ними). Разрешите мне помочь. Я обожаю стряпать. Почему бы, например, не приготовить омлет? Ведь у вас есть яйца?

Молли. Да, яиц сколько угодно. У нас полно кур. Они несутся не очень хорошо, но все-таки яиц больше чем достаточно.
Джайлс отходит в сторону.
Кристофер. И если в доме найдется бутылка какого угодно, самого дешевого вина, вы можете присоединить ее к «рубленому мясу с кашей» — так вы сказали? — и придать ему континентальный аромат. Покажите мне, где у вас кухня и какие есть припасы, и я надеюсь, что меня посетит вдохновение.

Молли. Идемте.
Молли и Кристофер уходят в кухню. Джайлс хмурится, ворчит что-то нелестное для Кристофера. Берет с кресла газету и стоя углубляется в чтение. Возвращается Молли. Джайлс вздрагивает.
Разве он не прелесть? Надел передник и стряпает. Сказал, чтобы положились на него и не беспокоили его в течение получаса. Если гости хотят сами готовить, это избавит нас от многих забот.

Джайлс. А почему, скажи на милость, ты отдала ему самую лучшую комнату?

Молли. Я тебе говорила, ему понравилась кровать с пологом.

Джайлс. Кровать с пологом ему подавай. Нахал!

Молли. Джайлс!

Джайлс. Терпеть не могу... (Многозначительно.) Ты ведь не держала в руках его чемодан, а я держал.

Молли. У него там кирпичи?

Джайлс. Он вообще ничего не весит. По-моему, он совершенно пустой. Наверное, это один из тех молодых людей, которые ездят взад-вперед и надувают владельцев гостиниц.

Молли. Я не верю. Мне он нравится. (Пауза.) А вот мисс Кейсуэлл, по-моему, какая-то странная.

Джайлс. Ужасная женщина — если она женщина.

Молли. Почему это все наши гости или неприятные, или со странностями? Зато майор Меткаф — ни то ни другое.

Джайлс. Пьет, наверное!

Молли. Ты думаешь?

Джайлс. Да нет. Просто настроение неважное. Ну, по крайней мере теперь мы знаем самое худшее. Все уже приехали.
Звонок в дверь.
Молли. Кто это может быть?

Джайлс. Убийца с Калвер-стрит

Молли. Перестань.
Джайлс идет к входной двери.
Голос Джайлса. Ах!
Пошатываясь, входит мистер Паравичини с небольшим чемоданом в руке. Это пожилой темноволосый иностранец с пышными усами. Похож на Эркюля Пуаро, что может сбить публику с толку. Он прислоняется к левой стороне арки и ставит чемодан на пол. Возвращается Джайлс.
Паравичини. Тысяча извинений. Я... где я?

Джайлс. Это пансион Монксуэлл-мэнор.

Паравичини. Как мне изумительно повезло! Мадам! (Подходит к Молли и целует ей руку.) Какой ответ на мою молитву! Пансион... и очаровательная хозяйка. Мой «роллс-ройс», увы, застрял в сугробе. Все занесло снегом. Где я нахожусь — неизвестно. Так можно замерзнуть до смерти, думаю я. И вот я беру маленький чемоданчик, шатаясь, бреду по снегу и вижу пород собой железные ворота. Жилье! Я спасен. Дважды на вашей аллее я падал в снег, но наконец добрался, и немедленно (оглядывается по сторонам) отчаяние сменилось радостью. (Другим тоном.) Вы можете дать мне комнату?

Джайлс. Да...

Молли. Только она довольно маленькая.

Паравичини. Естественно, естественно... у вас другие гости.

Молли. Мы только сегодня открыли наш пансион и поэтому... еще не привыкли к своей роли.

Паравичини (строит глазки Молли). Очаровательна... очаровательна...

Джайлс. А что с вашим багажом?

Паравичини. С ним ничего не случится. Я хорошо запер машину.

Джайлс. Может быть, принести его сюда?

Паравичини. Нет, нет. Уверяю вас, в такой вечер, как сегодня, воры сидят дома. А мои потребности очень невелики. Все, что мне может понадобиться, есть в этом чемоданчике.

Молли. Вам нужно хорошенько согреться.
Паравичини идет к камину.
Я приготовлю вам комнату. К сожалению, там довольно холодно, потому что она выходит на север, но все остальные уже заняты.

Паравичини. Так у вас несколько гостей?

Молли. Да: миссис Бойл и майор Меткаф, мисс Кейсуэлл и молодой человек по имени Кристофер Рен, а теперь и вы.

Паравичини. Да... незваный гость. Гость, которого вы не приглашали. Гость, который только что явился... неизвестно откуда... из снега и ветра.

Звучит очень театрально, правда? Кто я такой? Вы не знаете. Откуда я приехал? Вы не знаете. Я окутан тайной. (Смеется.)
Молли смеется и смотрит на Джайлса, который вяло усмехается.
(Кивает Молли, чрезвычайно довольный.) Но теперь я скажу вам вот что. Я дорисую картину. Отныне приездов больше не будет. И отъездов тоже. К завтрашнему дню мы будем отрезаны от цивилизации, — а может быть, уже и сейчас отрезаны. Ни мясника, ни булочника, ни молочника, ни почтальона, ни газет — никого и ничего, кроме нас самих. Это восхитительно... восхитительно. Что может быть лучше? Кстати, моя фамилия Паравичини.

Молли. А наша — Рэлстон.

Паравичини. Мистер и миссис Рэлстон? (Оглядывается по сторонам.) А это, вы сказали, пансион Монксуэлл-мэнор? Хорошо. Пансион Монксуэлл-менор. (Смеется.) Великолепно. (Смеется.) Великолепно. (Смеясь, идет к камину.)
Молли смотрит на Джайлса, и оба в беспокойстве смотрят на Паравичини.

Картина вторая



Место действия то же. На следующий день, вскоре после ленча. Когда занавес открывается, видно, что снегопад прекратился, а за окном вырос огромный сугроб. Майор Меткаф сидит на диване с книгой, миссис Бойл, сидя в большом кресле перед камином, пишет в блокноте, лежащем у нее на коленях.
Миссис Бойл. В высшей степени бесчестно было не сказать мне, что они только открывают этот пансион.

Майор Меткаф. Ну что ж, все на свете имеет начало. Завтрак сегодня был просто отличный. Хороший кофе. Яичница, домашний мармелад. Все прекрасно сервировано. Малышка все делает сама.

Миссис Бойл. Дилетанты... для этого должна быть прислуга.

Майор Меткаф. И ленч был превосходный.

Миссис Бойл. Соленое мясо.

Майор Меткаф. Но очень хорошо замаскированное. Под красным винным соусом. А вечером миссис Рэлстон обещала испечь пирог.

Миссис Бойл (подходя к батареям.) Батареи чуть тепленькие. Я скажу об этом.

Майор Меткаф. Кровати очень удобные. По крайней мере, моя. Надеюсь, что и ваша тоже.

Миссис Бойл. Более или менее. Я не совсем понимаю, почему лучшую комнату надо было отдать этому в высшей степени странному молодому человеку.

Майор Меткаф. Он приехал раньше нас, поэтому его раньше и обслужили.

Миссис Бойл. По рекламе я составила себе совершенно другое представление об этом пансионе. Я думала, что тут есть удобная комната для чтения и вообще гораздо больше места и кроме того, бридж и другие развлечения.

Майор Меткаф. Предел мечтаний старой сплетницы.

Миссис Бойл. Простите?

Майор Меткаф. Э-э... да-да, я вполне понимаю, что вы имеете в виду.
Кристофер незаметно сходит по лестнице.
Миссис Бойл. Нет, я в самом деле здесь больше не останусь.

Кристофер (смеется). Да, я тоже так думаю (Уходит в библиотеку.)

Миссис Бойл. Странный молодой человек. Явно психически неполноценный.

Майор Меткаф. Наверное, сбежал из сумасшедшего дома.

Миссис Бойл. Нисколько не удивлюсь, если так оно и окажется.
Справа входит Молли.
Молли (зовет.) Джайлс!

Голос Джайлса. Да?

Молли. Ты не можешь снова разгрести снег у задней двери?

Голос Джайлса. Иду.
Молли уходит.
Майор Меткаф. Я помогу вам, не возражаете? (Идет к правой двери.) Это будет неплохая зарядка. Непременно надо делать зарядку. (Уходит.)
Джайлс спускается по лестнице и идет к выходу. Молли возвращается с тряпкой и пылесосом, пробегает через зал и бежит наверх. На лестнице сталкивается с мисс Кейсуэлл.
Молли. Простите!

Мисс Кейсуэлл. Ничего страшного.
Молли уходит. Мисс Кейсуэлл медленно спускается в зал.
Миссис Бойл. Поразительная женщина! Имеет ли она какое-нибудь представление о домашнем хозяйстве? Идет с пылесосом через холл. Неужели здесь нет никакой задней лестницы?

Мисс Кейсуэлл (доставая сигарету). Есть, прекрасная задняя лестница. Очень удобно на случай пожара. (Закуривает.)

Миссис Бойл. Тогда почему она ею не пользуется? Во всяком случае, вся уборка должна производиться утром, до ленча.

Мисс Кейсуэлл. Насколько я понимаю, нашей хозяйке надо было еще приготовить ленч.

Миссис Бойл. Все очень непродуманно и по-любительски. Тут должен быть соответствующий штат прислуги.

Мисс Кейсуэлл. В наше время её но так-то легко найти.

Миссис Бойл. Поистине у низших классов нет никакого представления об ответственности.

Мисс Кейсуэлл. Бедные низшие классы. Они закусили удила.

Миссис Бойл (ледяным тоном). Мне кажется, вы социалистка.

Мисс Кейсуэлл. О, я бы не сказала. Я не красная — всего лишь бледно-розовая. Но политика меня не очень интересует — я живу за границей.

Миссис Бойл. Я полагаю, жизнь за границей намного легче?

Мисс Кейсуэлл. Мне не приходится готовить и убирать — в отличие, надо думать, от большинства людей здесь, в Англии.

Миссис Бойл. Увы, Англия катится в пропасть. Теперь не то, что раньше. В прошлом году я продала свой дом. С ним было так трудно.

Мисс Кейсуэлл. С гостиницами и пансионами легче?

Миссис Бойл. Конечно, они разрешают некоторые наши проблемы. А вы надолго в Англию?

Мисс Кейсуэлл. Как выйдет. У меня здесь кое-какие дела. Когда я их закончу, я вернусь обратно.

Миссис Бойл. В Италию?

Мисс Кейсуэлл. Нет. (Усмехается.)
Миссис Бойл смотрит на нее вопросительно, мисс Кейсуэлл не отвечает. Миссис Бойл начинает писать. Мисс Кейсуэлл усмехается, подходит к приемнику, включает его, затем постепенно усиливает звук.
Миссис Бойл (раздраженно, но продолжая писать). Не так громко, если можно! Мне всегда казалось, что радио отвлекает, когда человек пишет письма.

Мисс Кейсуэлл. Серьезно?

Миссис Бойл. Разумеется, если вы хотите слушать радио именно сейчас...

Мисс Кейсуэлл. Это моя любимая музыка, А письменный стол там. (Указывает на дверь в библиотеку.)

Миссис Бойл. Я знаю. Но здесь гораздо теплее.

Мисс Кейсуэлл. Согласна, здесь гораздо теплее. (Танцует под музыку.)
Миссис Бойл, свирепо взглянув на нее, встает и идет в библиотеку.
Старая ведьма.
Из библиотеки выходит Кристофер.
Кристофер. О!

Мисс Кейсуэлл. Привет!

Кристофер (жест в сторону библиотеки). Куда бы я ни пошел, эта женщина следит за мной и так свирепо смотрит...

Мисс Кейсуэлл (указывая на приемник). Пожалуйста, прикрутите немного.

Кристофер (убавляет звук до минимума). Так хорошо?

Мисс Кейсуэлл. Да, оно выполнило свою задачу.

Кристофер. Какую задачу?

Мисс Кейсуэлл. Тактическую.
Кристофер в недоумении. Мисс Кейсуэлл указывает на дверь в библиотеку.
Кристофер. А, вы имеете в виду ее.

Мисс Кейсуэлл. Она захватила лучшее кресло. Теперь я могу его занять.

Кристофер. Вы ее вытеснили Я рад. Я очень рад. Мне она не нравится. Давай подумаем, чем еще можно ее разозлить. Хорошо бы она совсем убралась отсюда.

Мисс Кейсуэлл. В такую погоду? Как бы не так!

Кристофер. А когда снег растает?

Мисс Кейсуэлл. О, до тех пор многое может случиться.

Кристофер. Да... да... это правда. (Идет к окну.) Какой снег красивый. Такой мирный... и чистый... Глядя на него, забываешь обо всем.

Мисс Кейсуэлл (с силой). Я не забываю.

Кристофер. Как вы это сказали!

Мисс Кейсуэлл. Я думала.

Кристофер. О чем?

Мисс Кейсуэлл. Обледенелый кувшин в спальне, обмороженные и кровоточащие руки, одно тонкое дырявое одеяло и ребенок, дрожащий от холода и страха.

Кристофер. Дорогая, это звучит ужасно мрачно... что это такое? Роман?

Мисс Кейсуэлл. Вы не знали, что я писательница?

Кристофер. Правда?

Мисс Кейсуэлл. Жаль вас разочаровывать. Нет. (Закрывается журналом.)
Кристофер с сомнением смотрит на нее, затем включает радио на полную громкость и выходит в гостиную. Звонит телефон. Молли сбегает по лестнице с тряпкой в руке и подходит к аппарату.
Молли (сняв трубку). Слушаю. (Выключает радио.) Да, пансион Монксуэлл-мэнор... Что? Нет, мистер Рэлстон сейчас не может подойти. Это миссис Релстон. Кто? Беркширская полиция?
Мисс Кейсуэлл опускает журнал.
Нет, нет, инспектор Хогбен, боюсь, что это невозможно. Он не сможет сюда попасть. Нас занесло снегом. Совершенно занесло. Дороги непроходимы... Никак не проехать... Да... Хорошо… Но что... Алло... алло... (Кладет трубку.)
Входит Джайлс в пальто. Снимает пальто и вешает его в прихожей.
Джайлс. Ты не знаешь, где вторая лопата?

Молли. Только что звонили из полиции, Джайлс.

Мисс Кейсуэлл. Что, неприятности с полицией? Подача спиртных напитков без патента? (Поднимается по лестнице.)

Молли. Они послали сержанта или еще кого-то.

Джайлс. Ему сюда ни за что не добраться.

Молли. Я так и сказала. Но они уверены, что доберется.

Джайлс. Ерунда. Сегодня даже на джипе не проедешь. А, собственно говоря, в чем дело?

Молли. Вот и я спросила. Но он не сказал. Он только сказал, что я должна внушить своему мужу, чтобы он очень внимательно слушал, что скажет сержант... кажется, Троттер, и беспрекословно выполнял его указания. Просто невероятно!

Джайлс. Интересно, что же мы такое натворили?

Молли. Ты думаешь про те нейлоновые чулки из Гибралтара?

Джайлс. А может быть, я забыл зарегистрировать приемник?

Молли. Да нет, квитанция в буфете на кухне.

Джайлс. На днях я чуть было не столкнулся с автомобилем, но это все вышло по вине того шофера.

Молли. Мы наверняка что-то натворили...

Джайлс (подбрасывая полено в камин). Может быть, это связано с содержанием пансиона? Наверное, мы нарушили какую-нибудь дурацкую инструкцию какого-нибудь министерства. Сейчас ведь их столько, что это практически неизбежно.

Молли. Ох, милый, дался нам этот пансион! Вот нас занесло снегом неизвестно на сколько дней, и все ходят злые, и в конце концов мы съедим весь наш запас консервов.

Джайлс. Ну, не огорчайся, дорогая. (Обнимает Молли.) Сейчас ведь все в порядке. Я насыпал угля во все ведра, принес дрова, накормил кур. Теперь поставлю кипятильник и нарублю щепок на растопку... (Умолкает; после паузы.) Знаешь, Молли, должно быть, стряслось что-то серьезное, если они посылают сержанта полиции в такую погоду. Наверное, это действительно необходимо...
Джайлс и Молли встревожено глядят друг на друга. Из библиотеки выходит миссис Бойл.
Миссис Бойл. А, вот и вы, мистер Рэлстон. Вам известно, что батарея в библиотеке совершенно ледяная?

Джайлс. Извините, миссис Бойл, у нас не хватает угля и...

Миссис Бойл. Я плачу семь гиней в неделю — семь гиней, и я не желаю мерзнуть.

Джайлс. Я добавлю угля. (Уходит.)

Миссис Бойл. Миссис Рэлстон, позволю себе заметить: здесь у вас остановился чрезвычайно странный молодой человек. Его манеры... и его галстуки... и причесывается ли он когда-нибудь?

Молли. Это блестящий молодой архитектор.

Миссис Бойл. Простите?

Молли. Кристофер Рен — архитектор...

Миссис Бойл. Милочка моя, разумеется, я слышала о сэре Кристофере Рене. Конечно, он архитектор. Он построил собор святого Павла. Вы, молодежь, думаете, что, кроме вас, на свете образованных людей нет.

Молли. Я имела в виду этого Рена. Его зовут Кристофер. Родители назвали его так, потому что надеялись, что он станет архитектором (Берет сигарету из коробки.) И он стал им — или почти стал, так что все получилось хорошо.

Миссис Бойл. Хм. Звучит не слишком правдоподобно. На вашем месте я навела бы некоторые справки. Что вам о нем известно?

Молли. То же, что и о вас, миссис Бойл, - что вы оба платите нам по семь гиней в неделю (Закуривает.) Это ведь все, что мне надо знать, правда? И все, что меня касается. И совершенно не важно, нравятся мне мои гости или (многозначительно) не нравятся.

Миссис Бойл. Вы молоды и неопытны и должны быть рады совету человека, который лучше знает жизнь. А этот иностранец?

Молли. А в чем дело?

Миссис Бойл. Вы ведь его не ждали?

Молли. Нельзя прогонять путника, миссис Бойл, это противозаконно. Вам следовало бы знать это.

Миссис Бойл. Почему вы так говорите?

Молли. Вы же были судьей, миссис Бойл.

Миссис Бойл. Я сказала только, что ваш Паравичини, или как он там себя называет, кажется мне...
Паравичини тихо спускается по лестнице.
Паравичини. Осторожнее, моя дорогая. Стоит заговорить о дьяволе, а он уж тут как тут, Ха-ха!

Миссис Бойл (подскочив от неожиданности). Я не слышала, как вы вошли.

Паравичини. Я вошел на цыпочках. (Показывает.) Никто меня не слышит, если я этого не хочу. По-моему, это очень забавно.

Миссис Бойл. Вы думаете?

Паравичини (садясь в кресло). Одна молодая особа...

Миссис Бойл (поднимаясь). Я должна дописать свои письма. Может быть, в гостиной немного теплее. (Уходит в гостиную.)
Молли провожает ее до двери.
Паравичини. У моей очаровательной хозяйки расстроенный вид. Что случилось, дорогая? (Игриво посматривает на нее.)

Молли. Сегодня все ужасно трудно. Это из-за снега.

Паравичини. Да, снег многое затрудняет. (Встает) Или облегчает. Да... очень облегчает.

Молли. Я не знаю...

Паравичини. Вы еще очень много не знаете. Например, вы почти ничего не знаете о том, как управлять пансионом.

Молли. Да, вы правы. Но у нас это непременно получится.

Паравичини. Браво, браво! (Аплодирует.)


Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5   6   7




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет