Академическое письмо проблема в подготовке переводчиков



бет3/3
Дата14.09.2023
өлшемі30.03 Kb.
#477634
1   2   3
АКАДЕМИЧЕСКОЕ ПИСЬМО

Maximum score 10 10 1 10
Students’ averages 7.8 4.7 7.4 7.3

Таблица 2. Перефразирование


Перефразирование Использование синонимов (например, growth
→ рост; паралели → совпадения)
Изменение класса слова
(например, ...она стала доминирующей в мире автомобильной компанией → ...она доминировала в мире автомобильных компаний)
Изменение порядка слов
(например, Сегодня эта отрасль владеет одними из самых сильных брендов в мире. → Некоторые из самых сильных брендов в мире сегодня принадлежат индустрии).
Перефразирование абзаца с использованием трех предыдущих приемов.
Максимальный балл 10 10 10 10
Средний балл студентов 7,8 4,7 7,4 7,3

4. Вторая часть теста, оценивающая использование академического стиля, состояла из задания с девятью пунктами. В этом задании студенты должны были определить примеры плохого стиля в приведенных предложениях и переписать их более подходящим образом (Таблица 3). Это задание оказалось самым сложным из трех. Это неудивительно, если учесть, что с академическим стилем студенты сталкиваются значительно реже, чем с повседневной речью. Судя по результатам, самым сложным оказался пункт, где нужно было определить абсолютное утверждение и перефразировать его в более осторожном стиле. Но, как видно из таблицы 3, выявление и исправление некоторых других вопросов также вызвало затруднения у студентов.

Таблица 3. Стиль
Примеры плохого стиля, которые необходимо перефразировать Достижимые
баллы Достигнутый
среднее Среднее количество успешных
решений в %
неформальное использование личного местоимения you 3 2,3 76,6%
использование сокращения (can't) 3 2.1 70%
употребление lots of (many of people think → it is widely
считают) 3 1,9 63,3%
использование фразы get (get worse → deteriorate) 3 1,8 60%
использование фразовых глаголов (go up → increase) 3 1,6 53,3%
использование "большого" (большой риск → значительный риск) 3 1,6 53,3%
наречия, показывающие личное отношение (к сожалению, 3 1,4 46,6%
к сожалению)
разговорная лексика (дети → дети) 3 1,3 43,3%
использование like для приведения примеров (crime like
убийство → преступление, такое как убийство) 3 1,2 40%
абсолютное утверждение (... станут преступниками → 3 0,8 26,6 %
... могут стать преступниками)

5. Третья часть теста, оценивающая навыки корректуры, состояла из задания из шести пунктов (шести предложений), где учащиеся должны были определить и исправить ошибки, и отрывка из эссе, также содержащего несколько ошибок, которые необходимо было исправить. В общей сложности необходимо было выявить и исправить 30 ошибок различных типов: фактические, окончание слова, время, лексические, орфографические, единственное/ множественное число, порядок слов, пропущенное слово, лишнее слово и неправильный предлог. Как показано в таблице 4, большинство студентов смогли определить и исправить ошибки, связанные со временем и правописанием, а 75% - фактические ошибки и ошибки, связанные с формами единственного/ множественного числа. Вопросы, связанные с окончанием слов, порядком слов и лексикой, показались наиболее трудными для наблюдения и исправления.


Таблица 4. Вычитка
Типы ошибок Достижимые баллы Среднее количество достигнутых
баллов Среднее количество успешных
решений в процентах
Время 3 2,6 86,6%
Орфография 3 2,6 86,6%
Факт 2 1,5 75%
Глагол/Пл. 2 1.5 75%
Лишнее слово 2 1,4 70%
Пропущенное слово 3 2 66,6%
Неправильный предлог 3 2 66,6%
Словарный запас 6 3,3 55%
Порядок слов 2 1,1 55%
Окончание слова 4 1,4 35%

6. Выводы


Обсуждая полученные результаты, нельзя забывать, что читать и писать академические тексты трудно даже на родном языке, не говоря уже об иностранном. Исходя из полученных результатов, можно сделать вывод, что многие студенты еще не достигли уровня владения английским языком, необходимого для академического письма. Что касается перефразирования и исправления, то во многих случаях ошибки были допущены или остались незамеченными не обязательно из-за отсутствия навыков академического письма, а из-за недостаточного знания языка. Например, ошибки, которые необходимо было выявить в третьем задании, считались бы ошибками в любом виде письменных текстов, а не только в академическом письме. В первых двух заданиях бессмысленные предложения во многих случаях свидетельствовали о том, что студенты, возможно, недостаточно хорошо поняли исходное предложение.
Поэтому, прежде всего, необходимо подтянуть языковые навыки до уровня, необходимого для академического письма и перевода. Исходя из полученных результатов, важно также уделять больше внимания обучению особенностям академического стиля. Для того чтобы уметь создавать академические тексты в более подходящем стиле, студентам следует чаще читать такие произведения. В процессе обучения можно использовать несколько примеров и заданий, чтобы повысить осведомленность о вопросах академического стиля. В данном исследовании мы не смогли измерить все навыки, связанные с академическим письмом, такие как процесс написания или элементы, связанные с переводом. Это может стать темой другого исследования.

Ссылки



  1. Бейли, С. (2006). Академическое письмо. Пособие для иностранных студентов. Лондон и Нью-Йорк: Routledge, Taylor and Francis Group.

  2. Батлер, Л. (2012). Основы академического письма (The Longman Academic Writing Series, Level 1). Upper Saddle River, NJ: Pearson, Longman.

  3. Хэмп-Лайонс, Л. (2011). Английский язык для академических целей. В E. Hinkel (Ed.), Handbook of research on second language learning and teaching (pp. 89-105). Лондон и Нью-Йорк Routledge и Taylor & Francis.




  1. Хог, А. (2016). Longman academic writing series 2: paragraphs, with essential online resources. Нью-Йорк, штат Нью-Йорк: Pearson Education ESL.

  2. Хайланд, К. и Хэмп-Лайонс, Л. (2002). EAP: проблемы и направления. Journal of English for Academic Purposes, 1(1), 1- 12. doi:10.1016/S1475-1585(02)00002-4.

  3. Джордан, Р. Р. (1997). Английский язык для академических целей. Руководство и справочник для преподавателей. Кембридж, Великобритания: Издательство Кембриджского университета.

  4. Джордан, Р. Р. (2003). Курс академического письма. Учебные навыки на английском языке. Edinburgh Gate, Harlow: Pearson Education Limited.

  5. Линч, Т. и Андерсон, К. (2013). Грамматика для академического письма. Эдинбург, Великобритания: Центр преподавания английского языка, Эдинбургский университет.

  6. Манеа, К. и Манеа, А. С. (2013). Перевод, переводчики и академическое письмо. Журнал "Эконофизика, социофизика и другие междисциплинарные науки", 23-27.

  7. Мейерс, А. (2013). Longman academic writing series 5: essays to research papers . Нью-Йорк, штат Нью-Йорк: Pearson Education ESL.

  8. Норрис, К. Б. (2015). Академическое письмо на английском языке. Хельсинки, Финляндия: Языковые службы Университета Хельсинки.

  9. Oshima, A. & Hogue, A. (2016a). Longman academic writing series 3: paragraphs to essays, with essential online resources. Нью-Йорк, штат Нью-Йорк: Pearson Education ESL.

  10. Oshima, A. & Hogue, A. (2016b). Longman academic writing series 4: essays, with essential online resources. Нью-Йорк, штат Нью-Йорк: Pearson Education ESL.

  11. Суприянто, Б. (2002). Академическое письмо. Английский для академических целей для студентов старших курсов университетов. Бандунг, Индонезия: TESOL.

  12. Swales, J. M. & Feak, C. B. (2012). Академическое письмо для аспирантов (3-е изд.): Основные задачи и навыки.

  13. Мичиган: Michigan ELT. doi:10.3998/mpub.2173936.

  14. Zemach, D. E. & Rumisek, L. A. (2005). Академическое письмо от параграфа к эссе. Оксфорд, Великобритания: Макмиллан.


Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет