Академия наук СССР отделение литературы и языка ленинградское отделение института востоковедения



бет38/50
Дата29.06.2016
өлшемі4.88 Mb.
#164949
1   ...   34   35   36   37   38   39   40   41   ...   50

К разделу 42 (глава 25). (Стр. 124—128)

i Надзиратель за питейным делом (sura-adhyaksa) или «надзиратель за хмельными напитками».



2 Торговля (vyavahara) или «изготовление».

3 Не . . . переносились из одного дома в другой (asampatam) — согласно
Ганапати Шастри: agamanam са grhad grhantare; или скопление (крепких
напитков); у Шамашастри; «nor shall liquor shops be close to each other».

* Беспокойные — tlksna.



5 Кудуба (kuduba) — см. отд. II, гл. 19, стр. 111.

* У Шамашастри: «Those who are well known and of pure character


may take liquor out of the shop».

7 Т. е. вне питейного дома (согласно Ганапати Шастри).

8 Напиток является испорченным (dusta-sura) или худого качества.

9 Пойло для вьючных животных (vahana-pratipanam) — согласно Гана­
пати Шастри: ustra-balivardadi-pratipalana-visayam; у Мейера; «Krafttrank
fur Reittiere»; у Шамашастри: «The drink of beasts (?) for draught».

10 О чужеземных посетителях — agantun.

11 Через посредство своих служанок_ (sva-dasibhih) — у Шамашастри:
«(customers) who, in real or false guise of Aryas, lie down in intoxication along
with their beautiful mistresses» (?).

i2 И местных посетителей (vastanyanam са) — согласно Бхаттасвамину: tatratyanam; у Ганапати Шастри: svadcca-gatanam.

is Путрака (putraka) — согласно Ганапати Шастри, род дерева, распро­страненного в Ассаме.

1* В тексте tula, т. е. мера веса (золота или серебра), равная 100 пала.



622

Комментарии

is Капиттха (kapittha) —Feronia elephantum. ie Мешашринги (mesacrngi) — Odina pennata.

  1. Вместе с тремя плодами (tri-phala-ayuktah) — согласно Шамашастри: Terminalia chebula, Terminalia bellerica и Phyllanthus emblica.

  2. Называется... по месту происхождения (tasya svadeco vyakhyanam) — у Шамашастри: «its native place (svadesa) is the commentary on such of its various forms as kapisayana and harahuraka».

и Капишаяна и харахурака (kapicayanam harakurakam) — согласно Гана-пати Шастри, название вина kapicayana происходит от названия города, расположенного на реке Капиша (Kapica), которая может быть отождествлена либо с рекою Субарнарекха в Ориссе, либо с рекою Касаи (Kasai), проте­кающей через район Миднапур в Бенгале. По другим версиям, Капиша отождествляется с Кушаном. Название же вина harahuraka идет от названия города Xapaxypa (Harahura). Возможно, что он находился в местности Харахаура (Harahaura), которая была расположена между реками Индом и Джеламом и между горою Гандгарх и Соляными горами.

2(> Мората (morata)— согласно Шамашастри: Alangium hexapetalum.

2i Иатха (patha) — Clypca hermandifolia.

22 Лодхра (lodhra) — Cymplocus racemosa.

23 Теджовати (tejovatl) — Piper chaba.

24 Лакрица (madhurasa) — у Шамашастри: «the juice of grapes».
2!> Дарухаридра (daru-haridra)— Curcuma aromatica.

26 Каташаркара (kata-carkara) — Saccharum sara. У Мейера: «Grasmat-
tenzucker (d. h. Zucker, wie er in Grasmatten aufbewahrt wird)»; у Шама­
шастри: «granulated sugar».

27 Чоча, читрака, виланга (coca-citraka-vilanga). Чоча —-кора корицы;
читрака — Plumbago zeylanica; виланга — вероятно, род репейника или Ет-
belia ribes, или Bignonia suaveolens и т. п.

28 Мадхука (madhuka) — солодковый корень (Bassia latifolia).

29 Муста (musta) — Cyperus rotundus.

30 Основной препарат blja-bandha.

31 «Белое вино» — cveta-sura.



32 Вино, смешанное с кунжутным маслом (sahakara-sura) — так согласно
Ганапати Шастри (suraiva sahakara-taila-yukta). Согласно Мейеру и [Шама­
шастри, это напиток из плодов манго (mango).

33 Вино с примесью сахарной патоки — rasottara.
3* «Большое вино»'—mahasura.

35 Вино с пряностями — sambharikl.



36 Палаша (palaca) — Butea frondosa.

37 Паттура (pattnra) —Achyranthes triadra.

38 Виланга (vilanga) — Embelia ribes.

Ко второму отделу

623


  1. Шатапушпа (catapuspa) — Anechum sowa.

  2. Апамарга (apamarga)—Achyranthes aspera.

  3. Семилистник (или саптапарна) (saptaparna) — Alstonia scholaris.

  4. Нимба (nimba) — Azadirachta indica.

Аспхотака (asphotaka)— Calotropis gigantea.

  1. Горсть . . . ногти . . . невидимыми — antarnakho mustih.

  1. Кумбхи (kumbhi) — согласно Бхаттасвамину, равняется 64 пала (pala). 46 Образуя . . . пригодного для государя (kumbhim rajapeyam prasada-

yati) — у Шамашастри: «is added to (even) a kumbha of liquor payable by the king, it renders it very pleasent».

*7 «Свободное питье» (saurika) — согласно Ганапати Шастри: catvaro diva-sah sura-panartha anujnatavyah; у Шамашастри: «right to manufacture liquor for four days».



  1. С тех, кто пьет, не имея разрешения (tesv ananujflatanam) — так у Ганапати Шастри; у Шамашастри: tesv anujnatanam — «получившие раз­решение»; так и у Мейера.

  2. Штраф... за каждый день (daivasikam atyayam) — у Шамашастри: «the daily fines», т. е. «licence fees»; у Мейера: «tagliche Bufie».

50 Шидху (fldhu) — род спиртного напитка, очищенного от мелассы.

51 Об отчислении ... и деньгами (vyajlm . . . mana-hiranyayoh) — согласно
Ганапати Шастри: sodaca-bhaga-rupam mana-vyajlih vimcati-bhagarupam
hiranya-vyajim ca — «отчисление !/18 части с меры и V20 части с денег»;
у Мейера: «Vergutungsgebuhr fur Hohlmafi und Gold»; у Шамашастри: «The
difference of royal and public measures (mana-vyaji)».

52 Сумма для возмещения (vaidharana) — видимо, убытков, причиняемых
царской монополии.

К разделу 43 (глава 26). (Стр. 128—129)



1 Надзиратель за скотобойнями — suna-adhyak$a.

2 В отношении которых. . . о неприкосновенности — pradista-abhayanam.

3 Которые живут в заповедниках (abhaya-vana-vasinam) — букв, «живу­
щие в лесах, где обеспечена безопасность».

4 Животных, причиняющих вред (pravrtta-hinisanam) — у Шамашастри:


«beasts of prey».

5 Дополнительный выкуп (vadhikam) — у Мейера: «Totungsbufie».

6 Из пойманных живых зверей ... в заповедники (jivat-sadbhagam abha-
yavane§u pramuiicet) или «из пойманного (звероловами) всего количества
животных следует Ve часть выпускать живьем в заповедники».

7 Рыбы, похожие на . . . ослов (samudra-hasty-acva-purusa-vr§a-gardabha-
krtayo matsyah) — у Шамашастри: «elephants, horses or animals having the-
form of a man, bull or an ass living in oceans as well as fish . . .».

■624

Комментарии

8 Краунча, уткрошака, датьюха (kraufica-utkroQaka-datyuha) — краунча —
род цапли; уткрошака — род хищной птицы, скопа, рыболов (Kalco haliaetos);
датьюха — род болотной курицы.

9 Бхрингараджа (bhrngaraja)— Lanius malabaricus.


io Чакора (cakora) — Perdix rufa.

n Кокила (matta-kokila) — индийская кукушка, букв, «опьяненная ку­кушка».

12 Маданашарика (madanacarika) — Turdus sabica.

13 Приносящие счастье — mangalya.

!* Соответствующая прибавка (pratipatam) — у Шамашастри: pratipakam.

is Штраф в 50 пана (paficacatko dandah) — у Мейера: «eine Strafe von 500 рапа».



16 Мясо, не прошедшее бойни (parisunam) или «забракованное бойнями»; у Шамашастри: «the flesh of animals which have been killed outside the slaughterhouse».

К разделу 44 (глава 27). (Стр. 129—132)



1 Надзиратель за гетерами — ganika-adhyaksa.

2 Причем таковая может... и не принадлежать к ней — ganikanvayam
aganikanvayam va.

3 Замещающая гетера (pratiganika)—у Мейера: «Ersatzkurtisane»; у Ша­


машастри: «a rival prostitute».

4 «Матушка» (matrka) — старая надсмотрщица за гетерами (согласно
Мейеру); у Шамашастри: «a nurse».

5 Скоморох (kucilava) — это относится несомненно к сыну гетеры, согласно
Ганапати Шастри и Мейеру; у Шамашастри: «from the age of 8 years, a pros­
titute shall hold musical performance before the king».

6 Которая не является (на свидание) (avicanti) — согласно Мейеру, «не
приходящая более к царю»; согласно Ганапати Шастри, это служанка гетеры,
не исполняющая работы (karmakurvati); у Шамашастри: gaaika и dasi (раз­
дельно) — «those prostitutes female and old woman» (?!).

7 Которою овладел... мужчина (avaruddha) — согласно Шамашастри, это
такая гетера, которая отдалась под защиту какого-нибудь состоятельного
лица и не посещает более царского двора.

8 Плата, вносимая мужчиною за услуги — bhoga.

8 Оскорбление словами (vak-parusya), т. е. если гетера оскорбляет сло­вами явившегося к ней мужчину.

1° Но. . . штраф в 1000 пана (pana-sahasram va dandah)— эту фразу Ша­машастри оставляет без перевода.



11 Гетера, имеющая определенную должность (praptadhikara), т. е. (со­гласно Ганапати Шастри) носящую зонт и т. п.

Ко второму отделу

625


12 Служанка (рабыня) (rupa-dasi)— у Мейера: «Schsonheitsdienerin»; оче-
видно, это какой-то низший разряд гетеры. Согласно Ганапати Шастри и Ша-
машастри, это рабыня, имеющая отношение к гетерам и занятая специальным
ремеслом, как-то: приготовлением венков.пдухов и пр.

13 Взыскивается. . . по усмотрению (. . .налагающего штраф) (yathakamT
syat), т. е. царя, надзирателя за гетерами или судьи (согласно Мейеру).

14 Ведущие. . . предосудительный образ жизни — gudhajivah.

15 Прочим искусствам публичных женщин (vaicika-kala-jnanani) — у Ша-
машастри: «and the arts of attracting and captivating the minds of others» (?).

16 Над всеми, кто публично выступает на сцене (sarva-tala-avaca-ranam)
или (согласно Ганапати Шастри): sarvesam ranga-upajtvinam — «(сыновей) всех
выступающих на сцене»; у Мейера: talapacaranc, са — «auch zu allerhand Tan-
zern (ansbilden)».

17 Вместе со своими родными и слугами — bandhuvahanah.

К разделу 45 (глава 28). (Стр. 132—135)

1 Надзиратель за судоходством (nav-adhyaksa) или «надзиратель за ко­
раблями».

2 Большие озера — deva-saras.

3 Искусственные пруды — visaras.

4 Окружной центр (sthanlya) или «укрепленный город», «столица» (см.
прим. 4 к разд. 22, стр. 568).

  1. Плата за суда — nauka-bhataka.

  2. Очевидно, в том случае, когда эти лица пользуются казенными судами.

7 Надзиратель за гаванями — pattana-adhyaksa.

8 Капитан — casaka.

9 Рулевой — niyamaka.

10 Причиняющие вред государю — raja-dvista-karin.

11 Но не имея разрешения (anisrsta-tarin) — у Ганапати Шастри: ananu-
jnatasya.

12 С печатью надзирателя за судоходством—nav-adhyaksa-mudrabhih.

13 Большой груз товаров (panya-bhare) — согласно Ганапати Шастри, это
груз весом в 1 тула (tula) и выше.

14 Так согласно Ганапати Шастри; у Мейера: «eine Traglast Kaufman-
nswaren — V4 masa».

15 (Плата) в отношении грузов на... верблюдах (bhanda-bhara) — так
согласно Ганапати Шастри; у Мейера: «Gutertraglasten».

16 Плата за перевоз — ativahika.

17 См. прим. 51 и 65 к разд. 38, стр. 615 и 616.

626

Комментарии

К разделу 46 (глава 29). (Стр. 135—139)

1 Надзиратель за скотом (go'dhyaksa, или go-adhyaksa) или «надзиратель
за скотоводством».

2 Принятые за известное вознаграждение — vetana-upagrahika.
:i Переданные но уговору — kara-pratikara.

4 Выделенные как малопригодные — bhagna-utsrstaka.

5 Полное число стад — vraja-paryagra.



6 Смотрящие за коровами — gopalaka.

7 Смотрящие. . . за буйволами — pindaraka.

8 Доилыцики — dohaka.

" Маслоделы — manthaka.



10 Переданные. . . за вознаграждение — vetana-upagrahika.

и Случные (pasthauhl) — у Ганапати Шастри: vrsa-gavesini.

12 Барака (varaka) — мера емкости, равная 84 кудуба (kuduba), т. е. около
9 л (см. конец 19-й главы второй книги).

13 Которых никто. . . не может доить — ananya-dohi.

14 Выделенное из малопригодных — bhagna-utsrstaka.

15 Годовалые бычки (vatsatara) — согласно Ганапати Шастри, перестав­
шие сосать.

16 Подлежащие укрощению — damya.

17 Упряжные быки — vahinah.

!8 Виды самцов — pungavah.

ю Убойные буйволы — suna-mahisal.i.



20 Приплод— upajah.

2L Полный состав стада — vraja-paryagra.

22 Речь идет о лице, убивающем скот, принадлежащий государю.

23 Вознаграждение... за толову (panikam rupam) — у Мейера: panitam
rupam — «soil das Stuck Ticli (aus der betreffenden Horde) auf das man sich
geeiiiigt hat, bekommen»; у Шамашастри: «he shall receive the promised re­
ward».

24 Охотниками и держателями собак (lubdhaka-cvaganibhih.)— у Шамаша­
стри: «hunters aded by their hounds».

25 Погибло. . . по уважительной причине — karana-mrtasya.

26 Нахтание — udacvit.

27 Так согласно тексту Ганапати Шастри; у Джолли и Шмидта: kiriicit
kaiiisyena bhaktartliam ahareyuh, т. е. «они должны собирать в бронзовых
сосудах некоторое количество (пахтанья) себе для пищи».

28 Сбор в размере х/4 пана (padikarii rupam) — согласно Ганапати Шастри:
pada-panam.

Ко второму отделу

627


29 Пастбище (go-pracara)— согласно Ганапати Шастри: go-pracara-dicam
anusrtya; у Шамашастри: «according to the capacity of the cattle to go far
and wide to graze».

30 Бхара (bhara)— согласно Ганапати Шастри, половина бхара (ardha-

bbara) равняется 10 тула (tula).



31 Мейер переводит «Fruchtfleiscb».

32 Возбудительный напиток (pratipana) — у Шамашастри: «may be substi­
tuted for milk».

К разделу 47 (глава 30). (Стр. 139—143)



1 Надзиратель за лошадьми (acva-adhyaksa) или «надзиратель за коневод­
ством».

2 Лошади, подлежащие продаже — panyagarika.

3 Являющиеся приплодом. . . заводов — ajata.

4 Отданные во временное пользование — yavatkalika.

5 Группы — varga.

6 Ширина. . . более длины отдельной лошади — acva-ayama-dviguna-vista-
ram.

7 Место для отдыха лошадей посредине (upavartana), т. е. такое место,
где лошади могли бы свободно кататься на спине.

8 Притвор (pragriva)— у Мейера: «mit einer Vorballe».

9 Голова (mukha) — букв, «морда»; у Шамашастри: «the face».

10 Мудга (mudga) — Phascolus mungo.

11 Маша (masa) — Phascolus radiatus.

12 Сок (rasa) — согласно Ганапати Шастри, это мясной навар.

13 Слуги, приготовляющие корм для лошадей — vidha-pacaka.

14 Ветеринары — cikitsaka.

15 Должны пробовать пищу, даваемую лошадям — parisvada-bhajah.

16 Должны состоять на содержании — pinda-gocarikah.

17 Камбоджа (Kamboja) — название древней страны, которая была распо­
ложена па месте нынешнего Афганистана или же северной части его.

18 Из долины Синдху (saindbava), т. е. из долины Инда.

19 Аратта (Aratta)— древнее название Пенджаба, который омывается пятью
реками (санскр. форма — Arastra).

20 Ванаю (Vanayu) — название древней страны, местонахождение которой
не выясиено. Как полагает Мепер, она была расположена западнее Индии.

21 Бахлика (Bahlika)—название древней страны, которая отождествляется
с Бактрией (соврем. Балх).

22 Папа (Papa) — вероятно, древнее название Паванури, примерно 12 км
юго-восточнее Бихара (города) в штате Бихар.

628 Комментарии

23 Тантала (Taitala) — очевидно Taitila, название страны, под которой
подразумевается Калинга.

24 Должны отличаться всесторонней ловкостью — caturacra.

25 Галоп — valgana.

26 Иноходь — nicair-gata.

27 Прыжки — langhana.

28 Рысь — dhorana.

29 Перемена аллюров по знаку человека (narastra) — так согласно Мейеру;
у Шамашастри: «response to signals (narostra)».

30 Галоп, при котором. . . как камыш (aupavenuka)— у Мейера: «rohrge-
streckt».

31 Галоп с возрастающей скоростью — vardhamanaka.

32 «Двойной галоп» — yamaka.

33 Галоп с прыжком. . . а другая вытягивается — alldhaplufa.

34 Галоп на передних ногах — purvaga.

35 Галоп с. . . движением зада — trika-cali.

36 Галоп, при котором. . . в неизменном положении—cirab-karna-vicuddlia.

37 Слабый ход — nicair-gata.

38 Смешанный ход — praklrnaka.

39 Смешанный ход. . . определенного аллюра — praklrnottara.

40 Ход при неподвижной спине (ni?anna) — так согласно Ганапати Шастри;

у Мейера: «die ruhige».



41 Ход с отклонением вбок — parcva-anuvrtta.

42 «Волнистый ход» — urmi-marga.

43 Ход, подобный игре шарабхи (carabha-krldita)— шарабха здесь, по
всей вероятности, обозначает разновидность оленя или лани.

44 Ход, подобный прыжкам шарабхи — garabha-pluta.

45 Движение на три такта — tri-tala.

46 Ход с отклонением. . . вправо и влево — bahya-anuvrtta.

47 Ход, при котором. . . одна нога дважды (райса-раш) — букв, «пятиру-
кий ход».

48 Ход, подобный львиному — sinhayata.

49 Растянутый ход — svadhuta.

50 Ход. . . истомленного животного — klista.

51 Ход с опущенной головой — clingita.

52 Усиленный ход — brnhita.

53 Ход, усыпанный цветами — puspa-abhikirna.

54 йоджана (yojana) — мера длины, равная 4 крошам, или 15 или 17 км-
Согласно Артхашастре, йоджана равна 4 горута, или около 8.5 км.

55 Решительный ход — vikrama.

86 Ход спокойный с передышкой — bhadra-acvasa.

Ко второму отделу

629


87 Движение с грузом — bhara-vabya.

58 Легкая рысь — upajava.

59 Полная рысь — java.

60 Опытные знатоки (acaryah)— букв, «учителя».

61 Возницы — sutah.

62 Поставщики травы — yavasika.

63 Лица, приготовляющие корм для лошадей — vidha-pacaka.

64 Сторожа конюшен (sthana-palaka)— у Мейера «Standbesorger».

65 Лица, ухаживающие за. . . гривами и пр. —kecakara.

86 Нираджана (nirajana) — священная церемония, состоящая в том, что раскачивают светильник вокруг лошадей, призывая на них благословения.

67 Ашваюджа (Acvayuja)— букв, «принадлежащий к месяцу Ашвина», название месяца Ашвина, который наступает в период дождей (очевидно, июль-август), когда луна находится вблизи созвездия Ашвини (Acvinl).

К разделу 48 (главы 31—32). (Стр. 143—147)

1 Надзиратель за слонами (hasty-adhyaksa) или «надзиратель за слоновод-
ством».

2 Дрессировщики — anlkastha.

3 Прислуги — upasthayuka.

4 Изгородь (или притвор) — pragrlva.

5 Должно . . . иметь пол (astaraka) или настил (см. отд. II, гл. 30) —
у Ганапати Шастри и Джолли: antaraka.

6 С половинной высотой — ardha-apacraya.

7 Совсем дикие (vyala) или «буйного нрава».

8 Следует поить (pratipana)— у Мейера: pratipadana, т. е. «восстановле­
ние сил».

9 Он должен вставать и ложиться — samvecana-utthanika.

10 Детеныш-сосун — vikka.

11 Слон без бивней — matkuna.

12 Кормящая самка (dhenuka-hastinl)— у Шамашастри: «elephants which
suckle their young ones (dhenuka) and female elephants (hastini)» (?).

13 Ha 1 локоть высоты слона (aratnau) — так у Ганапати Шастри; у Ша­
машастри
и Мейера: saptaratnau, т. е. «(корм) для слона в семь локтей вы­
соты».

14 Светильник — pradlpika.

15 Особо свирепый — arala.

16 Прирожденная хорошая кровь — samjata-lohita.

17 Сосуд дрони (droni) — овальный сосуд из дерева, употребляемый для
хранения или разливания воды; у Шамашастри: «that which is of uneven
surface (jatadronika)».

630

Комментарии

18 Обращение со слонами — hasti-pracara.

19 Дикие (vyala) или «хищные»; у Мейера: «der tiickische».

20 Который позволяет на себя взбираться — skandha-gata.

21 Которого можно привязывать к столбу — stambha-gata.

22 Которого можно обучить, завлекши его в воду — vari-gata.

23 Которым можно овладеть, когда он попадет в яму—avapata-gata.

24 Предварительные действия — upavicara.

23 (Действия) . . .в отношении слонят — vikka-karma.

26 Спокойное стояние — upasthana.

27 Повороты — samvartana.

28 Наступление — samyana.

29 Наступление на вражеский город — nagarayana.

30 Бой в открытом поле — samgramika.

31 Приучение. . . к подпругам — kaksya-karma.

32 Приучение. . . к цепям, служащим поводьями — graiveya-karma.

33 Совместное обучение целым стадом — yutha-karma.

34 Совместный ход с другими слонами — kunjara-aupavahya.

35 Рысь — dhorana.

36 Ход различных видов—adhana-gatika.

37 Движение с применением стрекала — totra-upavahya.

38 Простой («чистый») ход. . . словам погонщика — guddha-upavahya.

39 Действия слона на охоте — margayuka.

40 Дрессировка в том. . . слабой стороной — hina-karma.

41 Смирный — suvrata.

42 Веревки... для взбирания на слона (рагауапа)— так согласно Гаиа-
пати Шастри; у Мейера: «Fufifesseln».

43 Конюхи — aupacarika.

44 2 пала. В тексте prasrti — собств. «пригоршня», мера веса, равная 2 пала.

45 Церемонии качания светильников — nlrajanah.

46 Сканда (Senani) — букв, «водитель войска», один из эпитетов бога
войны Сканды-Картикейи. В индийской мифологии Сканда Картикея почи
тается как военачальник богов.

К разделам 49—51 (глава 33). (Стр. 148—149)



1 Начальник колесниц, начальник пехоты и обязанности главного воена-
чальника — ratha-adhyaksa, patty-adhyaksa, senapati-pracarah.

2 Колесница должна вмещать. . . и 12 (daca-purusa dvadacantaro rathah) —
так согласно Мейеру; у Шамашастри: «The best chariot shall measure 10 pu-
rushas in height and 12 puruskas in width». Здесь пуруша (purusha) равна
96 пальцам (angula).

3 Колесницы. . . для церемоний — pusya-ratha.

Ко второму отделу

631


* Колесницы для разрушения вражеских городов — para-pura-adhiyanika.

5 Колесницы для обучения — vainayika.

6 Возницы — sarathi.

7 Воины, сражающиеся на колесницах — rathika.

8 Лошади, запряженные в них (ratbya) — согласно Шамашастри, эту фразу
следует понимать в том смысле, что надзиратель за колесницами должен про­
верять способность войск к метанию стрел и пр., к несению доспехов, к бою
на колесницах и пр.

9 Вознаграждение и отличие (artha-mana-karma)— у Шамашастри: adhva-
mana-karma— «ascertain the distance of roads».

10 Люди. . . при колесницах — bhrta.

11 Люди, случайно запятые при них — abhrta.

12 Постоянные (наследственные) войска (maula)—у Обермиллера: «основ­
ных кадров войска».

13 Наемные (войска) — bhpta.

14 Войска, представляемые объединениями (creni-bala) — согласно Шама­
шастри и Мейеру: «состоящих из объединений». Очевидно, здесь имеются
в виду войска корпоративные.

15 Кутакханаки (kuta-khanaka), т. е. оборудованные, укрепленные местно­
сти; у Обермиллера: «в окопах» (?). Ср. прим. 3 на стр. 704.

16 Т. е. со стен осажденного города (согласно Гананати Шастри).

17 Войско, состоящее из четырех родов (catur-aiiga), т. е. большое войско,
состоящее из четырех родов, а именно: из слонов, коней, колесниц и пехо­
тинцев.

К разделам 52 и 53 (глава 34). (Стр. 149—150)



1 Хранитель печати (mudra-adhyaksa) или «надзиратель за выдачей доку­
ментов», «надзиратель за печатями».

2 Надзиратель за пастбищами — vivita-adhyaksa.

3 Временные небольшие колодцы — utsa.

К разделам 54 и 55 (глава 35). (Стр. 150—152)

1 Обязанности главного сборщика податей (samahartr-pracarah) или «обя­
занности собирателя доходов».

2 Действия агентов под видом... отшельников — grhapati-vaidehaka-la
pasa-vyanjanah pranidhayah.

3 (Селения), освобожденные от налогов — pariharaka.

4 Которые представляют военную силу — ayudhiya.

5 Квартальный инспектор (gopa) или «сельский десятник», «сотник».

6 Посредством пограничных знаков (sima-avarodhena), т. е., согласно


632

Комментарии

Бхаттасвамину: nadt-caila-vj-ksa-adibhih — «через посредство рек, гор, де­ревьев и пр.».

  1. Общая земельная площадь — ksetragra.

  2. Столовые — satra.

  3. Питейные дома — ргара.

w В качестве поддержки — anugraha.

и Поведение (caritra) — у Шамашастри: «history».



12 Районный инспектор (sthanika) или «окружной инспектор».

is Представители исполнительной власти — pradestarah.



14 Подавление влиятельных беспокойных лиц (bali-pragraha) — у Шама­
шастри: «but also collect the special religious tax known as bali (bali-pragra-
ham kuryuh)».

15 Предосудительного поведения — anarthya.

16 Пошлина на указанные товары — culka.

17 Сумма, вносимая пограничной охране (vartani) — согласно Ганапати
Шастри: antapala-adeyasya.

18 Плата конвою — gulma.

19 Наиболее смелые грабители и враги (stena-amitra-pravira-purusanam) —
у Шамашастри: «thives, enemies and persons of undue bravery».

К разделу 56 (глава 36). (Стр. 153—156)



1 Обязанности градоначальника — nagarika-pranidhilj.

2 Квартальный инспектор (gopa) — см. прим. 5 к разд. 55.

3 Районный инспектор (sthanika) — см. прим. 12 к разд. 55.



4 Лица, стоящие во главе богоугодных заведений — dharmavasathinah.

5 Заслуживающие доверия... лица (sva-pratyayah.) — у Шамашастри:
«only when those persons are known to be of reliable character» (?).

6 В местах их деятельности — sva-karma-sthanesu.

7 Букв, «вовлекаются в ночной беспорядок» (ratri-dosam bhajeta).

8 Решета—furpa.



!) В случае. . . стоку нечистой воды — panka-udaka-sannirodhe.

10 Ворота, предназначенные для выноса трупов—sava-dvara.

11 Налика (nalika) — период времени, равный приблизительно 24 мин.

12 После ночного сигнала — turya-cabde.

13 Штраф. . . за несвоевременное нахождение на улице (aksana-tadana) —
согласно Ганапати Шастри: akala-samcara-danda.

и В такие ночи. . . свободное передвижение (cara-ratrisu) — имеются в виду религиозные праздники и пр.



15 Которая не является рабыней (adasi) — согласно Ганапати Шастри, здесь имеется в виду гетера.

К третьему отделу

633


16 Которая находится под защитой кого-либо (krta-avarodha) — ср. ava-
ruddha (см. прим. 7 к разд. 44, стр. 624); у Шамашастри: «a woman arrested
for untimely movement».

17 Благородная женщина — kula-stri.

18 Возможно. . . провинность (punya-cilah samaya-anubaddha va dosa-nis-
krayam dadyuh) — это можно понимать также в том смысле, что лица, изве­
стные своим хорошим поведением и т. д., могут вносить выкуп для освобо­
ждения задержанных (Шамашастри). Согласно Бхаттасвамину, здесь речь
идет о самих лицах хорошего поведения, которые, связав себя словами: «не
будем больше делать этого» — и дав выкуп деньгами, не попадают в тюрьму.
Этот вариант положен в основу нашего перевода.

К третьему отделу. О судопроизводстве К разделам 57 и 58 (глава 1). (Стр. 157—161)



1 Порядок заключения сделок (vyavahara-sthapana) или «установление
процесса».

2 Основания для ведения тяжб (vivada-pada-nibandha) или «определение
обстоятельств тяжбы».

3 Укрепленные пункты (janapada-sandhi) — у Ганапати Шастри: janapada-
sandhav antapala-durge; у Мейера: «an den Landesgrcnzen»; у Шамашастри:
«at the places where districts meet».

i Местечки — sangrahana.

5 Районные центры — dronamukha (см. прим. 3 к разд. 22, стр. 586).

6 Окружные центры — sthanlya (см. прим. 4 к разд. 22. стр. 586).

7 Судебные чины (dharmasthah. . . amatyah) — термин amatya у Мейера
оставлен без перевода; у Шамашастри: «three members acquainted with Sacred
Law (dharmasthas and three ministers of the king (amatyas)».

8 Заключенные по тайному сговору (upahvara-krta) — у Мейера: «im Ge-
heimen abgeschlossene».

9 Низший вид штрафа caxaca (purva-sahasa-danclah), т. е. штраф в раз­


мере до 96 пана.

10 Получение. . . суммы — adhika-rna-grahana.

11 Заклады запечатанные (niksepa) или «драгоценности, отданные на хра­
нение или для обработки».

12 Заклады незапечатанные — upanidhi.

13 Дела... вторжения (в чужой дом) (sahasa-anupraveca) — у Мейера:
«Raub».

14 Скандалы и браки (kalaha-vivaha) — у Обермиллера: kalaha-vivada —
«ночные скандалы». У Мейера: «Streithandel (Schlage rei), Hochzeit»; у Шама­
шастри: «duel, marriage». Чтение vivaha Обермиллер полагает неправильным.

634

Комментарии

15 Соглашения. . . против лиц тайных профессий (т. е. преступников)
(gudhajTvisu) — у Ганапати Шастри: kuta-hiranyadi-vyavaharisu — «против
фальшивомонетчиков и пр.».

16 Хотя бы они. . . с вероломством (upadhi-krtah) — у Мейера: «die mit
Betrug ausgefiihrten»; у Шамашастри: «fraudulent agreements».

17 Человек, отданный в залог (ahitaka) — см. ниже, прим. 12 к разд. 65,
стр. 646.

18 Лицом, не достигшим. . . предельный возраст — aprapta-atTta-vyavaha-
rabhyam.

19 Лицом, пораженным в правах (abhicasta) — у Мейера: «von einem ins
Ungluck (Bankerott) Geratenen»; у Шамашастри: «a convict».

20 Кастовая группа (varga) — согласно Ганапати Шастри, этот термин со­
ответствует jati (каста); у Мейера: «Gesellschaftliche Gruppen».

21 Совершенные явно (sampurna-carah.) — у Мейера: «bci denen voile Be
wegungsfreiheit da ist»; у Шамашастри фраза оставлена без перевода.

22 Совершенные с чистым намерением (cuddha-dccah) — у Мейера: «die
einzelnen Punkte unbeanstandot sind»; у Шамашастри фраза оставлена без пе­
ревода.

23 Приказ — adeca.

24 Залог — adhi.

25 Это то, что касается порядка совершения сделок (iti vyavahara-stha-
paua) — в издании Ганапати Шастри эта фраза отсутствует.

26 Обвинитель (истец) — vedaka или vadin.

27 Обвиняемый (ответчик) — avedaka или prativadin.

28 Первая или вторая половина месяца — paksa.

29 Сущность дела — karana.

30 Обстоятельства — adhikarana.

31 Которые должны быть правоспособными (krta-samartha-avasthayoh) —
у Мейера: «denen beiden geniigende Biirgschafte gestellt worden ist».

32 Недостоверность заявления — parokta.

33 В том случае, если. . . сам добровольно дает их ... взыскивается — svayarii-
vadidanda.

34 Плата лицам, участвующим в сделке — purusa-bhrtih.

35 Плата за разъезды (данных лиц) — pathi-bhaktam.

36 Наказуемая сторона — niyamya.

37 Обвиняемый... встречное обвинение — abhiyukto па pratyabhiyunjita.

38 Разногласий в торговых делах — sartha-samavayebhyalj.

39 После 11/2 месяцев — tripaksad tirdhvam.

40 Профессиональные орудия (vrtty-upakarana)— согласно Ганапати Ша­
стри: krsyadi-jlvika-arthani hala-khanitra-kuddalani; у Джолли: pratyupaka-

rana.


Л* третьему отделу

035


41 Показания свидетелей (saksi-vacanah) — согласно Ганаиати Шастри:
abhiyoktur athava abhiyuktasya dlianarii saksibhir vibhavyamanah tat-putra-
dayo dadyur grhnlyur va; у Мейера: «dann ist Zeugenwort wertlos».

42 Для избавления от напастей (raksoghna-raksitam) — согласно Ганапати
Шастри: akucala-parihararthah cirasi sitasarsapa-praksepo, т. е. «посыпание
головы (букв, «бросание на голову») белой горчицей в целях избавления от
зол»; у Обермиллера: «или же заставить его исполнять работы под надзором
полиции» (согласно чтению Мейера: raksaparaksitam); у Шамашастри: «Ье-
caused to perform such ceremonies as drive out demons».

43 Когда все законы нарушаются — nacyatam sarva-dharmanam.

44 Царь. . . проводником закона (raja dbarma-pravartakah)— так у Джолли
и Шмидта; у Ганапати Шастри: raja-dharmah pravartakah; у Обермиллера:
«Законы правительственной власти (raja-dharmah) поддерживают (жизнь
страны)».

45 Образ действия (svadharma) — точнее: «соблюдение своего закона».

46 Книга (закона) теряет силу (patho hi nacyati) — согласно Ганапати
Шастри: dharma-castra-vacanam adarcanam prapnoti па pravartata ity arthah.

47 Присяга (capatha) или «клятва».

К разделу 59 (главы 2—4). (Стр. 162—172)



1 Дела, связанные с браком — vivaha-samyuktam.

2 О брачных законах. . . и о положениях при выходе замуж во второй
раз — vivaha-dharmah strldhana-kalpa adhivedanikam.

3 Мирская жизнь (vyavaharah) — у Шамашастри: «Marriage is the basis
of all disputes».

4 Брахмический брак — brahma-vivaha (brahmo vivahah).

5 Праджапатийский брак — prajapatya(-vivaha).

6 Брак, свойственный древним мудрецам (риши) — arsa(-vivaha).
' Брак божественный — daiva(-vivaha).

8 Брак гандхарвов — (gandharva(-vivaha)). Гандхарвы (gandharva) —


в индийской мифологии разновидности добрых полубогов, считающихся небес­
ными музыкантами.

9 Брак асуров (asura(-vivaha)). Асуры (asura) — букв, «небоги», де­
моны, противники богов. В ведическую эпоху асуры почитались добрыми бо­
жествами.

ю Брак ракшасов (raksasa(-vivaha)). Ракшасы (raksas, или raksasa) — разновидности злых полубогов. Согласно Яджнявалкье (Yajnavalkya), цитируе­мому в комментарии Миллинатхи (Mallinatha) к «Шишупалавадха» (CiQulpala-vadha) — «Убиение Шишупалы» (II, 38), это есть такой вид брака, когда де­вушка является добычей победившего в бою (raksaso yuddha-haranat). Этот вид брака, равно как и брак гандхарвов, считается принятым среди кшатриев,



636

Комментарии

согласно законам Ману (см. там же). Об этом также говорится в Махаб-харате (Адипарва) — см. русский перевод, стр. 292.

11 Брак пишачей (paifaca(-vivaha)). Пишачи (picaca) — разновидности
демонов, злые духи.

12 Второй вид выкупа. . . невеста (dvitlyam culkam) — согласно Ганапати
Шастри: paribhasita-culka-vyatiriktam culkam priti-vacad dattam, stri ka-
nyaiva hareta, т. е. «другой вид выкупа, который дается (женихом) добро­
вольно, сверх того, который требуется по уговору».

13 Согласно Ганапати Шастри: vara-bandhv-adibhih sarvair api.

i* Имущество женщины (strl-dhana) или «женское имущество», т. е. иму­щество жены.



15 Согласно Ганапати Шастри: vrttir bhumi-hiranyadi-jlvikartha.

16 Драгоценные украшения (abandhya) — согласно Ганапати Шастри:
bhusanadi.

17 В размере не свыше 2000 (каршапаиа) (para-dvi-sahasra) — согласно
Ганапати Шастри: kar$a-pana-sahasra-dvaya-paramavadhih. Каршапана (каг§а-
рапа) — здесь, очевидно, то же, что и пана (рапа).

18 Для исполнения. . . предусмотренных законом — dharma-karye.

19 Если они имеют детей-близнецов — mithunam prajatayoh.

20 Т. е. первых четырех видов.

21 Т. е. браки гандхарвов (gandharva-vivaha).

22 Т. е. браки асуров (asura-vivaha).

23 Согласно Ганапати Шастри: ubhayam dharma-karyadi-viniyuktam
sambhuya-trivarsa-upabhuktam са — «оба, т. е. употребленное (израсходован­
ное) для совершения обязательства, предусмотренного законом и пр., а также
израсходованное при совместном пользовании в течение трех лет».

^Остаток суммы выкупа (gulka-gesam) — согласно Ганапати Шастри: sahabhukta-avaci$taih gulkam, т. е. «сумма выкупа, оставшаяся после сов­местного пользования».



25 Если же вдова выйдет замуж вновь—vindamana.

26 Если. . . имеет намерение вновь выйти замуж (в пределах родства
своего мужа) (kutumba-kama) — согласно Ганапати Шастри: santana-kama-
naya devaram bhajamana — «если она заключает брак (например) с деверем
ради получения потомства»; у Мейера: «Will sie aber wieder eine eigene Fa-
milie griinden».

27 Выход замуж во второй раз — niveca.

28 См. отд. III, гл. 4.

29 В том случае, если. . . выходит замуж за другого — jnati-hastad abhi:
mrstayah.

30 См. прим. 14 к этому разделу.

31 Должна. . . отдать в рост (sphati-kuryat) — согласно Ганапати Шастри-
vardhayet.

К третьему отделу

637


32 Имущество, которым ... свободно располагает (kama-karaniyam)— со­
гласно Ганапати Шастри: yatheccha-viniyojyam.

33 Если женщина . . . остается ему верна (pati-cayanam palayantl) — у Ша-
машастри: «faithful to the bed of her dead husband».

  1. Иное, что было дано семьей мужа (anvadheyam) — согласно Ганапати Шастри: «pitr-grha-anitam — «принесенное из родительского дома».

  2. Если она рождает только мертвых детей (vindu) — согласно Ганапати Шастри: nacyat-prasuti; у Джолли и Шмидта: nindu.

36 Сумма в виде возмещения — adhivedanika.

37 При совпадении периодов месячных — tirtha-samavaye.

38 С уже имеющей жизнеспособное потомство — jivat-putram.



39 Или «имеет детей» (putravatim).

40 Ради потомства — putrartham.

*1 О повиновении. . . о запрещении сношений (с другими) — cucrti$a-bharma-parusya-dvesa-aticara-upakara-vyavahara-pratisedhac са.

42 Или «правоспособной» (prapta-vyavahara).

43 Наемница (bharmanya) — согласно Ганапати Шастри: grha-bharana-
niyuktayam.


  1. Муж обязан обучать. . . хорошему поведению — vinaya-grahana.

  2. Оскорбление словами—vak-parusya.

  3. Оскорблзние действием — danda-parusya.

  4. См. ниже текст этой главы.

  5. Это случаи оскорбления — iti pflrusyam.

49 Об этом подобной. . . служащей шпионкой — savarna-apasarpa-upagame.

50 У Мейера: «bei Anfassung ab den Zahnen, den Nageln»; у Шамашастри:


«holding out her teeth, or her nails».

51 Штраф до 96 пана — purvah sahasa-dandah.

52 Т. е. человек, находящийся вне касты, неприкасаемый (см. прим. 13


к разд. 10).

53 При оказании помощи золотом. ..ив нечеканном виде — hiranya-
suvarnayoh.

  1. Перевод дается согласно толкованию Ганапати Шастри (purusayor api pratisiddha-vyavaharayoh).

  2. О побеге (жены).. . и долгом отсутствии (мужа) — nispatanam pathy-anusaranam hrasvapravasah dirghapravasac ca.

  3. Следует читать nirdo§a; у Ганапати Шастри и Джолли: nirdosah.

  4. Т. е. в дом того, на чьем попечении находится ее имущество.

  5. Если там нет посторонних мужчин — apurusam.

53 Если он более низкого положения — (paplyasah), т. е. более низкой касты; согласно Ганапати Шастри: strl-nihlna-jatiyasya.

60 Если. . . на службе у царя (raja-purusa) — букв, «слуга царя».

61 Девушка (кишагт) — согласно Ганапати Шастри: aksatayonih.



638

Комментарии

62 Родной брат мужа — pati-sodarya.

63 Кто совершил. . . жертвоприношение за умерших — sapinda.

64 Член. . . семьи — kulya.

05 Обойдя родственников мужа (etan. . . dayadan) — согласно Ганапати Шастри: etan dayadan pati-sodaryadin — «наследников, т. е. братьев мужа и пр.».

К разделу 60 (главы 5—7). (Стр. 172—179)

1 О наследстве (daya-vibhagah)— букв, «раздел наследства».

2 Порядок наследования — daya-kramah.

3 Родители непосредственно разделяют наследство. . . (сыновьями) (tesam
urdhvam pitfto daya-vibhagah) — согласно Ганапати Шастри: «urdhvarii pitr-
tah pilror anantaram»; у Мейера: «nach deren Tode»; у Шамашастри: «after
their time».

* Имущество приобретенное. . . самостоятельно — svayam arjitam.



5 Наследственное приношение жертв... непрерванным — avicchinnah pi-
ndah.

6 А также дочери (kanyac ca) — у Мейера: «und die MSdchen».

7 Понимать это следует, согласно Ганапати Шастри, так: если, например,
у одного брата имеются 3 сына, а у второго — 2, а у третьего — 1, то иму­
щество трех братьев делится не на 6, а на 3 доли. Таким образом, три сына
первого брата получают долю своего отца и т. д.

8 Сделавшей долг (arthagrahinah)— согласно Ганапати Шастри: rnukartuh
pitrbhratr-putranam madhye.

я Совершеннолетние — prapta-vyavahara.

10 (Имущество) по уплате долгов (deya-vicuddham) — букв, «очищенное
от того, что следует отдать».

11 Которые еще не обзавелись. . . семейством — asannivista.

12 Семейные — sannivista.

13 Долю. . . чтобы. . . обосновать. . . хозяйство — naiveeanika.



14 Как долги . . . делиться поровну (riia-riktayoh samo vibhagah) — у Ша-
мастри: «Both assets and liabilities».

15 Пустая игра слов — chala.

16 С ущербом для кого-либо из наследников (anyonya-apahrta) — согласно
Ганапати Шастри: paraspara-guptam, т. е. «утаенное одним наследником от
другого».

17 Утаенное — antarhita.

lfs Совершение погребения — preta-karya.

19 Т. е. имущества, которое предоставляется женщине после смерти мужа
(см. отд. III, гл. 2).

20 Знаток вед—crotriya.

К третьему отделу

639


21 Ученые в области вед—traividya.

22 Согласно Ганаиати Шастри: tesam jadadlnarh.

23 Т. е. слабоумных, умалишенных и т. д.



24 О долях наследства — amca-vibhagah.

25 Особую долю получает старший брат — jyestha-amca.

26 10-ю часть имущества (dacaaam bhagam dravyanam) — у Мейера
«soil von zelm Sachen. . .»(?).

27 Темные зерна (krsna-dhanya) — согласно Ганапати Шастри: tila-vara-
kadi, т. е. «сезам (кунжут), бобы и пр.».

28 Если они неделимы — eka-dravya.

29 Лишенный положительных качеств мужчины — rnanusa-hlna.
:1° Ведущий недостойный образ жизни — nivrtta-dharma-karya.

31 Тот. . . который. . . дает полную волю своим страстям — kamacara.

32 Положение. . . определяется но первородству — purva-janmana jyestha-
bhavah.

33 Сута (suta) — сын брахманки от кшатрия.

з* Магадха (magadha) — сын женщины-кшатрия (кшатрийки) от вайшьи.



35 Вратья (vratya) —• сын родителей одинаковых каст, не исполнивших
должных обрядов.

36 Ратхакара (rathakara)— т. е. каретник но роду своих занятий (см.
отд. III, гл. 7).

37 По принципу господства — ai$varyatah.

38 Согласно Ганапати Шастри: jyesthamca-varjam cistam dacadba vib-
hajya — т. е. «после того как имущество отца, за исключением доли старшего
брата, разделено на 10 частей», сын брахманки получает 4 доли из этих 10
и т. д.

39 Женщина следующей касты — anantara.

40 У Шамашастри: «An only son of two mothers of different castes».

41 Сроднившийся. . . по совершению жертвоприношений за умерших —
sapinda.

42 Жена (ksetra) — здесь подразумевается законная жена брахмана, рав­
ная ему по касте; согласно Ганапати Шастри: savarna-ksetra.

43 Т. е. от жены другого (ksetrajarii).

44 О различении сыновей — putra-vibhagah.

45 Т. е. если у чьей-нибудь жены будет потомство от другого человека,
то законный муж считается по праву отцом, а не действительный отец.

46 Возможно и то и другое (vidyamanam ubhayam) — согласно Ганапати
Шастри и Шамашастри, следует, что оба, т. е. действительный отец и за­
конный муж матери, считаются его отцами.

47 Сын дочери. . . взамен отсутствующего своего (putrika-putrah) — у Ша­
машастри: «the son of an appointed daughter».

640

Комментарии

48 Рожденный женою. . . от другого — ksetraja.

49 Принадлежащий. . . к семейству—sagotra.

so Не принадлежащий к семейству — anya-gotra.



51 Которому поручено произвести потомство — niyukta.

  1. Тайно рожденный (gudhaja), т. е. рожденный без поручения мужа.

  2. Тот, кто совершит. . . обряды усыновления — samskartr.

  3. Сын... незамужней — kanina.

  4. Сын женщины. . . в состоянии беременности — sahodha.

  5. Сын вышедшей замуж во второй раз — paunarbhava.

  6. Тот, кто отдается. . . (другому) — datta.

  7. Пришедший — upajata.

59 Приемыш — krtaka.

60 Купленный сын — krita.

61 Принадлежат к. . . более низкой касте — asavarna.

62 Неравные — asavarna.

63 Признаются естественным явлением (anuloma) в противоположность
потомству нижестоящих мужчин от вышестоящих женщин (pratiloma).

  1. Считаются противоестественными — pratiloma.

  2. Т. е. сын кшатрия от женщины-шудры.

66 Т. е. дочери брахмана от женщины-шудры.

67 Т. е. если отец — нишадец, а мать —угра.

68 Т. е. сын брахмана от женщины-вайшьи.

69 Т. е. сын шудры от женщины кшатрийки.

70 Каретник (rathakara) — согласно Мейеру и Ганапати Шастри, может
быть «жонглер», «музыкант»; у Шамашастри: «becomes a Rathakara, chariot-
maker, by profession».

71 Сыновья смешанных каст — antarala.

К разделу 61 (главы 8—9). (Стр. 179—184)

1 О недвижимостях — vastukam.

2 О домашних постройках — grha-vastukam.

3 Оросительное сооружение (setubandha) — у Шамашастри: «building of


any kind».

* Предел. . . строющегося дома (setu) — у Мейера: «Ein eisernes Gefiige mit Pflocken, die Ohren haben, das Haus entlang» (karna-kila-ayasa-sambandho 'nugrham setuh); у Шамашастри: «The fastening of the roof(?) of a house to the transverse beam bu means of iron bolts is called setu».



5 Фундамент (pade bandham) — у Джолли и Шмидта: deca-bandham.

6 Локоть — aratni.

К третьему отделу

641


7 Пада (pada) — букв, «нога (ступня)», «фут», мера длины, равная при­
близительно 30 см.

8 Место для сгребания нечистот — avaskara.

9 Колодезь для родильниц — sutika-kupa.
ю Т. е. до 96 пана.

11 (Сарай). . . и помещение для животных (cakri-catuspada-sthanam) —
Мейер относит эту фразу к agnistham и переводит: «die Feuerstatte (den
Feuerherd) mit einem Fundament von 4 Kreisfufi (cakricatuspada)»; у Шама-
шастри: «on apartment for bipeds and quadrupeds». Непонятно, почему слово
cakri переводится «bipeds» и какие «двуногие» тут имеются в виду.

12 Кишку (kisku) — мера длины, равная 32 ангулам, или пальцам.



13 Боковую дверь (ani-dvaram) — собственно «угловую дверь».

14 У Шамашастри: «The upper storey shall be provided with a small but
high window».

15 Согласно Гананати Шастри: para-grha-jana-pratikulena dvarena; у Мей-
ера: «bei unnatiirlicher Versperrung von Fenstern und Tiiren».

16 Желоба для стока воды — pranali.

17 Деревянные лестницы — nicreni.

18 Также взыскивается штраф. . . нарушает договор с жильцом — nirasya-
ta? са avakrayanam.

19 О продаже недвижимостей (vastu-vikrayah). В колофоне дано распростра­
ненное название этой главы.

20 Перед данным домом — grha-pratimukhe.



21 Должно уплатить налог ■— culkam-dadyat.

22 За объявление. . . без участия хозяина — asvami-pratikroce.

23 А в других случаях (anyatra) — согласно Ганапати Шастри: catuspa-
dadi-visaye — «в случае продажи четвероногих и т. д.».

  1. Путем. . . естественных грапиц (sthavara), т. е. гор, рек и т. д. (Гана пати Шастри).

  2. Посторонние (bahya)— у Ганапати Шастри abahya, согласно его тол­кованию, tad-antardeca-vasinah — «живущие в пределах данной местности».

26 Согласно сводам законов, они должны носить красные одежды и крас­
ные венки (см.: J. Jolly. Notes, стр. 38).

27 Как это является наиболее полезным — yathopakaram.

28 Расчет труда — prayasa.

29 Приносимого ею дохода (ajlva)— точнее: «дохода как средства к су­
ществованию».

30 То предпочтение. . . отдается последующему (purvam purvam abadham
saheta) — букв, «то предшествующее терпит ущерб в пользу последующего», т. е.
если возникают затруднения при постройке, например, помещения для живот­
ных или амбара, то отдается предпочтение постройке помещения для животных.


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   34   35   36   37   38   39   40   41   ...   50




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет