Актуальные проблемы филологии


О НЕКОТОРЫХ СЕМАНТИЧЕСКИХ ОСОБЕННОСТЯХ ФОРМИРОВАНИЯ СПЕЦИАЛЬНОЙ ЛЕКСИКИ



бет16/48
Дата19.07.2016
өлшемі1.89 Mb.
#209034
түріСборник
1   ...   12   13   14   15   16   17   18   19   ...   48

О НЕКОТОРЫХ СЕМАНТИЧЕСКИХ ОСОБЕННОСТЯХ ФОРМИРОВАНИЯ СПЕЦИАЛЬНОЙ ЛЕКСИКИ

А.А. Рубченко


The article deals with general characteristics of Latin botanical lexis. It considers various semantic processes characterizing the period of its formation (integration, differentiation of meanings, semantic syncretism).
Латинская ботаническая лексика была предметом изучения многих исследователей, как естественников, так и филологов. Но результаты этих исследований, зачастую оставались разрозненными, сведения отрывочными, поскольку не было никакой слаженности в действиях между ботаниками и филологами, «словно каждый из них осудил другого на неведение в той сфере знаний, которая не была его собственной» [1, с. 5–6]. Большой удачей в области изысканий по латинской ботанической лексике стала фундаментальная работа французского лингвиста Ж. Андре «Лексика ботанических терминов в латинском языке», явившаяся результатом исследований, проведенных на материале основных латинских источников ботанической лексики. Ими стали переводы на латинский язык трудов греческих естествоиспытателей Диоскорида, Орибаза, Теофраста; сочинения по сельскому хозяйству и агрономии Катона и Варрона, написанные в классический период; труды Цельсия, Плиния, Ларгуса, относящиеся к периоду постклассической латыни, а также позднелатинские сочинения Хирона, Вегеция, Исидора, Марциала.


'1



'1

!
Согласно сложившемуся ботаническому узусу, древние римляне различали и называли только полезные в каком-либо отношении растения, что было естественным проявлением ценностной ориентации человеческого сознания. Прагматический фактор как один из принципов номинации нашел свое отражение в универсальной для ботанического континуума оппозиции «полезный/бесполезный». Таким образом, у римлян получали названия только растения, применяемые в пищу, а также лекарственные, ароматические и те, что использовались для увенчаний, все остальные оставались без имени, точнее, о6означались обобщающим названием herbae. Характерно в этой связи следующее замечание Плиния по поводу полевых цветов: «…pratenses hi flores ac sine usu plerique et ideo sine nominibus…» («…полевые цветы 6ольшей частью бесполезны, а потому и без имени…») [2, с. 40]. Показательно, что сам Плиний при изучении растений отдавал предпочтение принципу нисходящей значимости, начинал их описание с применения, переходя затем к собственно описанию.

Латинская ботаническая лексика противоречива по своему характеру. Отсутствие упорядоченности, многочисленные смешения наименований, неразличение прагматически малозначимых видов сочетается с глубокими познаниями, умением дифференцировать некоторые виды растений, ранее употреблявшихся в кулинарии, медицине, но забытых в наше время.

О стихийности формирования флористической лексики латинского периода свидетельствует неравномерность распределения наименований в количественном отношении. Одно слово, например, folium служило для обозначения нескольких понятий (лепесток, листья различных размеров, тычинка). Напротив, одно понятие передавалось целой серией синонимов: так, тычинка обозначалась (помимо folium) терминами арех, capillus, coricillum, crocus, flos и др., – всего 13 названий [1, с. 33]. Подобная языковая избыточность была, в свою очередь, источником многочисленных смешений, повышенной семантической неустойчивости лексических единиц, которая поддерживалась и усиливалась воздействием факторов внеязыкового порядка (неточная идентификация, неразличение именуемых объектов и т.п.). Пятилистник, например, (quinquefolium) смешивался с земляникой (fraga), плющ (hedera) – с ладанником (cistus) и т.п.

Латинской ботанической лексике присуще значительное количество слов широкой семантики, т.е. слов, обозначающих широкие понятия в общем виде без конкретизации и детализации: nux – орех и все плоды с косточками, frux (во мн. ч.) – все, что произрастает из почвы; bасса – ягода всякого рода деревьев и кустарников; gramen – корм для травоядных животных, любая трава, зелень; boletus (во мн. ч.) – различные съедобные и несъедобные грибы, в отличие от fungus, называвшего только древесные грибы.

Обобщающие имена могли называть одновременно растения, принадлежавшие к одному и тому же или к разным видам и семействам, но обязательным условием при этом было наличие каких-либо общих свойств, о6ъединяющих эти растения: а) одинаковое использование (например в медицине) – artemisia – растения, используемые в гинекологии; sаgmеn – «очистительные» растения, старый ритуальный термин; sanguinaria – кровеостанавливающие растения и др.; б) прагматическая малозначимость – sedum – разные толстянковые растения, не различавшиеся древними; amaracus – различные ароматические растения; в) общий внешний вид, особенности строения и т.п. – spina – колючие кустарники и другие растения с колючками; lарра – разные растения, оболочка, листья или семена которых цеплялись за одежду.

Обычно в латинском языке дифференцировались обозначения растения и его плода. Однако словарь фиксирует немало случаев употребления общего имени (без изменения рода) для растения и его плода или сока, выделяемого им. Так, названия саstanea, tordylon, amygdala обозначали одновременно растение и его плод.

Подводя итог краткой характеристике особенностей семантики латинского ботанического словаря, можно отметить следующее. Латинская флористическая лексика складывалась преимущественно под влиянием прагматического фактора, что нашло свое отражение в строгой дифференциации растений по их применению, значимости в практической деятельности людей. Ее словарный состав характеризуется наличием семантического синкретизма (что характерно для древних периодов в развитии языков вообще), который представляется в широкой употребительности (наряду с дифференцирующими названиями) слов с общим значением, обозначающих объекты флоры нерасчлененно, избыточной синонимией (свойственной процессу первоначальной терминации).


Библиографический список


  1. André J. Lexique des termes de botanique en latin. – P., 1956.

  2. Ernout A. Aspects du vocabulaire latin. – P., 1954.


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   12   13   14   15   16   17   18   19   ...   48




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет