Актуальные проблемы филологии


ОТРАЖЕНИЕ ВЗАИМОСВЯЗИ ЯЗЫКА И КУЛЬТУРЫ В ПРАКТИКЕ ПРЕПОДАВАНИЯ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА



бет34/48
Дата19.07.2016
өлшемі1.89 Mb.
#209034
түріСборник
1   ...   30   31   32   33   34   35   36   37   ...   48

ОТРАЖЕНИЕ ВЗАИМОСВЯЗИ ЯЗЫКА И КУЛЬТУРЫ
В ПРАКТИКЕ ПРЕПОДАВАНИЯ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА

А.В. Корнеева


The problem of the relation of language and culture is considered in this article. The interrelation of language and culture is reflected in the practice of teaching foreign languages. The result of the persons linguistic cognitive activity is lingvoculturological competence in the studied language, while the language education plays in the process of personal development a leading role.
На современном этапе развития науки в центре исследования находится изучение не только внутренних, но и внешних связей языка с действительностью, которую он отражает, и с человеком, внутренний мир которого он представляет. Также следует отметить всеобщий интерес к содержательной и функциональной сторонам языка.

В этой связи неслучайно «оживает» интерес к феномену культуры, актуализируются такие проблемы, как язык и культура, двуединая роль языка и культуры в развитии личности.

Язык – это летопись многолетних усилий человека познать мир, объяснить его и себя в этом мире. Этим объясняется неразрывная связь языка и культуры, язык развивается внутри культуры и эксплицирует ее. Язык одновременно является условием существования культуры, ее важной составляющей частью и продуктом культуры.

В своей деятельности человек имеет дело не с самим миром, а с репрезентациями этого мира, с когнитивными картинами и моделями. Поэтому мир предстает для человека сквозь призму его культуры и языка.

Язык и культура – разные семиотические системы, хотя имеют много общего. В.Н. Телия пишет: «1) культура, как и язык, – это формы сознания, отображающие мировоззрение человека; 2) культура и язык существуют в диалоге между собой; 3) субъект культуры и языка – это всегда индивид или социум, личность или общество; 4) нормативность – общая для культуры и языка черта; 5) историзм – одно из сущностных свойств культуры и языка; 6) культуре и языку присуща антиномия динамика – статика» [6, с. 225–226].

Проблема соотношения языка и культуры остается дискуссионной: одни исследователи полагают, что язык относится к культуре как часть к целому, другие – что язык лишь форма выражения культуры, третьи – что язык не является ни формой, ни элементом культуры. Так, по мнению Э. Сепира, «культуру можно определить как то, что данное общество делает и думает, язык же есть то, как думает» [5, с. 193]. «Отношения между культурой и языком, – пишет Н.И. Толстой, – могут рассматриваться как отношения целого и его части. Язык может быть воспринят как компонент культуры или орудие культуры (что не одно и то же), в особенности когда речь идет о литературном языке или языке фольклора. Однако язык в то же время и автономен по отношению к культуре в целом, и его можно рассматривать отдельно от культуры (что и делается постоянно) или в сравнении с культурой как с равнозначным и равноправным феноменом» [8, с. 16].

В. Гумбольдт пытался решить проблему взаимоотношения языка и культуры, высказывая мысли о том, что материальная и духовная культуры воплощаются в языке; всякая культура национальна, ее национальный характер выражен в языке посредством особого видения мира; языку присуща специфическая для каждого народа внутренняя форма, которая является выражением «народного духа», его культуры; язык есть опосредующее звено между человеком и окружающим его миром.

Любая национальная культура в немалой степени связана с характером и спецификой конкретного языка. Язык играет важнейшую роль в плане интернационализации культур, глобализации межкультурной коммуникации, диалога культур на основе лексико-семантического взаимоперевода. Соприкосновение разных культур находит отражение в языке в виде лексических заимствований. Процессы взаимодействия и интернационализации культур получают свое выражение в формировании интернациональной лексики. Язык, по словам Д.С. Лихачева, «выступает неким концентратом культуры нации, воплощенной в различных группах данного культурно-языкового сообщества» [3, с. 28].

На современном этапе развития теории и практики преподавания иностранных языков приоритетное значение приобретают проблемы, связанные с взаимодействием языка и культуры в процессе обучения. Овладение иностранным языком есть прежде всего приобщение к иной культуре, овладение новым социокультурным содержанием. С усилением роли иностранных языков в жизни современного общества возрастает потребность в специалистах, способных эффективно осуществлять процесс межкультурной коммуникации, что предполагает формирование не только языкового, но и когнитивного сознания обучаемых.

Многие исследователи подчеркивают важность обучения иностранному языку как компоненту культуры и признают тот факт, что наступил новый этап развития этой проблематики, отвечающий как возросшим потребностям учебного процесса, так и более глубокому осмыслению вопросов взаимосвязи языка и культуры и ее отражению в практике преподавания языка.

Современная методика обучения иностранным языкам провозгласила в качестве определяющей личностно-деятель­ностную ориентированность содержания и процесса обучения иностранному языку. Такая ориентированность предполагает поиск и создание оптимальных условий для лингвистической когнитивной деятельности личности. Результатом такой деятельности является лингвокультурологическая компетенция в изучаемом иностранном языке [4]. Компетенция – совокупность знаний, умений, формируемых в процессе обучения иностранному языку. «Под именем языка мы преподаем культуру», – считает А.А. Леонтьев [2].

Таким образом, язык и культура являются равноправными взаимообусловленными, взаимовлияющими объектами изучения. В последние годы в теоретической и практической методике большое внимание уделяется вопросам использования иностранного языка как инструмента общения в диалоге культур. Наиболее важным в преподавании иностранных языков считается коммуникативное поведение, социокультурные стереотипы речевого общения.

Каждый носитель языка одновременно является и носителем культуры, языковые знаки приобретают способность выполнять функцию знаков культуры и тем самым служат средством представления основных установок культуры. Именно поэтому язык способен отображать культурно-национальную ментальность его носителей [1].

Коммуникативное поведение рассматривается как совокупность норм и традиций общения определенной группы людей. Обучение коммуникативному поведению должно осуществляться наряду с обучением собственно языковым навыкам владения иностранным языком в рецептивном и продуктивном аспектах. Коммуникативное и социокультурное развитие учащихся осуществляется за счет правильной реализации лингвострановедческого подхода на занятиях. Такой подход обеспечивает усвоение языка в тесной связи с культурой стран изучаемого языка, которая включает познавательные сведения по истории, литературе, археологии страны, ее нравах, традициях, бытовых особенностях.

Основная цель обучения иностранному языку состоит в развитии личности учащегося, способного и желающего участвовать в межкультурной коммуникации. Для поддержания интереса учащихся к иностранному языку на протяжении всего периода обучения большую роль играет введение на занятиях элементов страноведения и лингвострановедения. Это содействует воспитанию учащихся в контексте диалога культур, знакомит с общими ценностями, служит опорой для поддержания познавательной мотивации и формирует способности к общению на иностранном языке. По словам С.Г. Тер-Минасовой, «языки должны изучаться в неразрывном единстве с миром и культурой народов, говорящих на этих языках. Преодоление языкового барьера недостаточно для обеспечения эффективного общения между представителями разных культур, для этого нужно преодолеть барьер культурный» [7].

Лингвострановедческий подход к рассмотрению языковых единиц обладает еще одной важной функцией в преподавании языка: он повышает, а иногда и прямо обеспечивает мотивацию овладения языком, так как в действие вступает «закон интереса». Учащиеся всегда с интересом относятся к истории, культуре, искусству, нравам и обычаям, традициям, укладу повседневной жизни народа, его взглядам на жизнь, ко всему, что связано со страной изучаемого языка. Процесс овладения иностранным языком становится для них процессом «открытия» для себя страны изучаемого языка и людей, говорящих на этом языке.

Любое обучение является передачей молодому поколению культуры в определенном объеме и ее различных проявлениях (музыка, искусство и т.д.), способствующих формированию личности, а язык является одним из способов трансляции культуры. В современных условиях нельзя говорить о формировании полноценной личности специалиста без учета развития его социокультурной компетенции.

Знание иностранного языка не гарантирует успешности межкультурного взаимодействия, на пути которого могут возникнуть такие проблемы, как неполное понимание, этнические стереотипы, предрассудки, состояние «культурного шока», переоценка сходства родной и иноязычной культур, их конфронтация на уровне индивидуального сознания. Формирование социокультурной компетенции в процессе обучения иностранному языку приобретает особое значение как средство воспитания вторичной языковой личности студентов, способных эффективно осуществлять межкультурное общение как в повседневной жизни, так и в учебно-профессиональной сфере. Толерантность и позитивное отношение к носителям иноязычной культуры, аналитический подход к социокультурным явлениям могут быть привиты в ходе педагогического общения, способствуя проявлениям уважения, открытости, пониманию межличностных различий и принятию партнеров.

Таким образом, языковое образование играет в процессе развития личности ведущую роль, так как язык является средством создания и интерпретации образа мира, проникновения в мировую культуру и осознания своей национально-культурной принадлежности, инструментом социального взаимодействия, формирования и социализации личности.

Библиографический список


  1. Жинкин Н.И. Язык. Речь. Творчество. – М., 1998.

  2. Леонтьев А.А. Язык. Речь. Речевая деятельность. – М., 1969.

  3. Лихачев Д.С. Очерки по философии художественного творчества. – СПб., 1996.

  4. Орехова И.А. Формирование лингвокультурологической компетенции в процессе обучения иностранным языкам // Иностр. языки в школе. – 2004. – №5.

  5. Сепир Э. Язык, раса, культура // Избранные труды по языкознанию и культурологии. – М., 1993.

  6. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. – М., 1996.

  7. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. – М., 2000.

  8. Толстой Н.И. Язык и культура // Язык и народная культура. Очерки по славянской мифологии и этнолингвистике. – М., 1995.



Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   30   31   32   33   34   35   36   37   ...   48




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет