Александр Христофорович Востоков – основоположник сравнительно-исторического метода в русском языкознании



бет4/5
Дата09.07.2016
өлшемі469.5 Kb.
#186248
1   2   3   4   5

2. Выписка из третьей главы
Интересную часть раздела О сочинении представляет также глава третья – О составлении периодов и о знаках препинания.

Термин „отрывистая речь“ Востоков определил как речь, которая состоит из кратких предложений, зависящих по смыслу одно от другого, но не соединенных союзами и привел следующий пример:

Время драгоценно; ничем не можно заменить его; оно проходить скоро; возвратить или остановить течение его не в наших силах; не беречь его худо; употреблять во зло, еще того хуже.“ (ср. Востоков 1874, 167). В произно­ше­нии этого предложения мы по вразумительности выделяем один период от другого короткими или долгими остановками (также связано с повышением и пониже­нием голоса). А на письме эти остановки показываются знаками препинания, которые Востоков выделил следующим образом на десять пунктов:

1. Запятая ( , ) – показывает кратчайшую остановку голоса.

2. Точка с запятой ( ; ) – показывает остановку вдвое дольше запятой.

3. Двоеточие ( : ) – втрое дольше запятой.

4. Точка ( . ) – показывает должайшую остановку, вчетверо против запятой.

5. Знак вопросительный ( ? ).

6. Знак удивительный ( ! ).

7. Знак мыслеотделительный или черта ( – ).

8. Знак пресекательный или многоточие ( ... ).

9. Знак вместительный или скобки ( ) или [].

10. Знак вносный или кавычки ( „“ ).
Примечание к пункту 6:

В настоящее время принято вместо обозначения удивительного знака употре­блять термин восклицательный знак.

Примечание к пункту 7:

Востоков в то время еще не называл этот знак тире, как это принято в наше время. По-Востоковски это был мыслеотделительный знак или черта ( – ) – в на­стоящее время – тире („pomlčka“).


К каждому знаку препинания дана характеристика их употребления. Ниже приведены три примера (ср. Востоков 1874, 172 – 173):

1. Употребление вместительного знака:

Вместительным знаком или скобками отделяются вводное предложение, или и одно слово, присовокупляемое к другому, для изъяснения оного; напр. Рынды (телохранители) окружали царя.

2. Употребление пресекательного знака:

Знак пресекательный ставится, когда речь бывает прервана; напр. Мне надлежало идти, но... я невольно остановился.

3. Употребление мыслеотделительного знака:

Мыслеотделительный знак ставится:

1. При опущении какого-либо слова; напр. Один шаг и ты пропал! (т.е. один шаг сделай: и ты пропал!).

2. При неожиданном переходе в речи; напр. Он смотрел, смотрел, – и вдруг отошел.

3. Мыслеотделительный знак ставится также после точки, для показания, что следующий за тем период не имеет связи с предыдущим.


О синтаксических взгладах Востокова, несомненно, нельзя сказать, что они не принесли ничего нового – как высказался Н. К. Грунский48 (1872-1951). Однако многое из Востоковских положений в области синтаксиса в настоящее время касается скорее морфологии. В ряде случае морфология и синтаксис просту­паются, так как они являются двумя основными разделами грамматики.

10. КРАТКИЕ СВЕДЕНИЯ О СОВРЕМЕННИКАХ А. Х. ВОСТОКОВА

В ОБЛАСТИ СРАВНИТЕЛЬНО-ИСТОРИЧЕСКОГО ЯЗЫКОЗНАНИЯ

Основателем сравнительно-исторического языкования в России явился Александр Христофорович Востоков, о котором шла речь выше. Однако к пред­ста­ви­телям этого направления принадлежали еще два выдающихся языковеда.

Сравнительно-историческое изучение русского языка получило свое выраже­ние также в работах Измаила Ивановича Срезневского (1812-1880). Первые годы своей научной жизни он посвятил изучению народной речи, поэзии и быта славянских народов. В течение нескольких лет он путешествовал по славянским землям, исследовал в библиотеках книги и рукописи, чтобы познакомиться с народным бытом и говорами. Все это содействовало ему к работе Обозрение главных черт средства звуков в наречиях славянских (1845), в которой он классифици­ровал славянские языки и их наречия (отмечал сходства вокализма и консонан­тизма в различных славянских диалектах). В 1847 г. И. И. Срезневский начал рабо­тать в Петербургском университете и в это время на переднем плане его исследований стали памятники старославянской и русской письменности и русская археоло­гия.

В 1851 г. И. И. Срезневский был избран академиком и на год позже он начал изда­вать Известия Академии наук по отделению русского языка и словесности. В Известиях он часто публиковал свои лингвистические работы. Подпобное описание диалектов русского языка дает право назвать Срезневского основопо­ложником лингвистической георафии в России.

Среди его важных работ главное место занимает работа Мысли об истории русского языка (1849). Срезневский уверен в существовании общего праязыка у определенной семьи языков. Он считал необходимым дополнить сравнение языков изучением их истории. Большую помощь при воссоздании истории русского языка оказало сравни­тельно-историческое изучение славянских и других индоевропейских языков. Когда Срезневский говорил об истории русского языка, он различал историю языка народного и книжного. Если эти языки были первоначально близкими, то в течение исторического развития разошлись.

Идеи о сравнительно-историческом изучении русского языка, содержавшиеся в Мыслях И. И. Срезневского, воспринимались как программа дальнейших исследований (ср. Березин 1975, 64 – 66).

Сравнительно-историческим методом в своих исследованиях пользовался и следующий представитель этого направления, выдающийся языковед Федор Иванович Буслаев (1818-1897). Ф. И. Буслаев всю свою жизнь посвятил русской словесности. Он стремился исследовать звуковую систему русского языка и его грамматические формы, далее включение русского языка в круг сравнительного индоевропейского языкознания и, кроме того, он хотел привлечь диалектный мате­риал для воссоздания истории русского языка.

С 1847 г. по 1881 г. Буслаев читал лекции в Московском университете и стал первым в России преподавать сравнительную грамматику индоевропейских языков и историческую грамматику русского языка.

В течение 40 – 60 гг. XIX века Буслаев издавал свои основные труды:

- О преподавании отечественного языка (1847)

- О влиянии християнства на славянский язык49 (1844)

- Опыт исторической грамматики русского языка (1858)

Последующие издания вышеприведенных трудов выходили под общим назва­нием Историческая грамматика русского языка.

В 1860 г. Ф. И. Буслаева избрали академиком. С этого времени он занимался прежде всего древнерусской литературой и устным народным творчеством. Среди лингвистических работ Буслаева одно из главных мест занимает также его работа Историческая хрестоматия по церковнославянскому и русскому языку (1861).

При своих исследованиях Буслаев исходил из того, что язык есть живой организм. Он указывал на то, что все построение языка, от отдельного звука до сочетания предложений, представляет живую связь отдельных членов, допол­няющих друг друга и образующих одно целое.

Он считал необходимым ввести в изучение истории русского языка сравнительную грамматику индоевропейских языков. Ее цель состояла в объясне­нии того, чем русский язык отличается от других индоевропейских языков, прежде всего от славянских языков.



Федор Иванович Буслаев первым в России подчеркнул необходимость привлечения диалектов как необходимой составной части сравнительно-исторической грамматики. Заслуга Ф. И. Буслаева заключается также в том, что он применил исторический метод для изучения русского языка (ср. Березин 1975, 66 – 69).

11. СУДЬБА СРАВНИТЕЛЬНО-ИСТОРИЧЕСКОГО НАПРАВЛЕНИЯ ВО

ВТОРОЙ ПОЛОВИНЕ И В КОНЦЕ XIX ВЕКА

С 70-х гг. XIX века происходило постепенное превращение языкознания в нау­ку наряду с продолжающимся бурным развитием сравнительно-истори­ческих иссле­­дований. Прежде всего конец XIX века в русском языкознании представлял собой этап интенсивного исследования исторических закономер­ностей в развитии грамматического строя индоевропейских языков.

Сравнительно-историческое языкознание во всех своих аспектах50 приобрело новое содержание. На передний план выдвигалось изучение исторического развития языка.

Главным представителем этого направления во второй половине и в конце XIX века был знаменитый украинский и русский филолог-славист, философ и культу­ролог Александр Афанасьевич Потебня (1835-1891). В 1850-1856 гг. он учился в Харьковском университете, сначала на юридическом факультете, а потом на историко-филологическом факультете. В 1862 г. Потебня опубликовал свой пер­вый большой труд Мысль и язык. В 1863-1891 гг. он преподавал в Харьков­ском университете. В 1877 был избран членом-корреспондентом Петер­бургской Акаде­мии наук.

С именем Потебни в истории русского языкознания связывается становление психологического языкознания. Его сравнительно-исторические концепции со­про­­вож­дены именно психологизмом. С точки зрения психологии он стремился выяснить общие вопросы происхождения и развития человеческого языка. Для Потебни вопрос о происхождении языка явился вопросом чисто психологи­ческим.

При своих исследованиях А. А. Потебня поддерживал гипотезу о начальной двучленности грамматического предложения, состоящего из существительного в именительном падеже, обозначающего субъект действия, и сказуемого. Эти свои положения он освидетельствовал многими примерами из древнерусского, литовского и латышского языков. Он сравнивал не отдельные синтаксические явления, а пытался выявить определенные синтаксические тенденции. При этом важно отметить, что Потебня своими исследованиями приближался к идее синтаксической типологии языков (ср. Березин 1975, 61 – 63, 76 – 98).


Сравнительно-исторический подход к изучению грамматических, в частности и синтаксических явлений был развит профессором Московского университета Федором Евгеньевичем Коршем51 (1843-1915). В своем труде Способы относительного подчинения. Глава из сравнительного синтаксиса (1877) он указывает, что кроме сравнительной морфологии должен существовать и сравни­тельный синтаксис. В области сравнительной морфологии Ф. Е. Корш считал полезным изучение семьей родственных языков.

Первым, кто выдвинул мысль о том, что метод установления генетического родства языков с помощью сравнительно-исторических исследований следует заменить методом установления соответствий общих признаков, которые было бы можно признать характерными и постоянными свойствами языков, был Иван Александрович Бодуэн де Куртенэ52 (1845-1929). Он отрицательно относился к идее востоновления праязыков отдельных групп слов – был против основной задачи сравнительно-исторического языкознания. Более перспективным он считал такой путь исследования, который бы в языках помог выявить общие сходства, независимо от их исторических или генеалогических связей. Бодуэн де Куртенэ предлагал выделять и сопоставлять в языках функционально-тождествен­ные общие черты и на такой основе делать обширные лингвистические обобщения как в области фонетики, так и в обдасти морфологии. Бодуэн де Куртенэ выдвинул идею о возможности использования типологических исследо­ваний при изучении родственных языков. Он дал подробную типоло­гическую характеристику славянских языков и доказал, что при сравнительной характе­ристике языков следует принимать во внимание и морфологические различия. Таким образом он заложил основы морфологической типологии.

Бодуэн де Куртенэ стремился соединить генетическое родство языков с типологическим подходом к языку. Он считал необходимым результаты сравнительно-исторического анализа проверять типологическими критериями. Это означает, что он имел в виду синтетизировать типологические и сравни­тельно-исторические исследования.

Эта мысль в то время не привлекла внимания ученых. Лишь в конце 20-х гг. XX века представители Пражской лингвистической школы53, одного из направлений структурализма, вновь разработали положения Бодуэна де Куртенэ об объединении сравнительно-исторического языкознания и типологического изучения языков.

Проблемы типологии оказались в 20 гг. XX века в центре внимания Василия Алексеевича Богородицкого54 (1857-1941), второго представителя Казанской лингвистической школы55. Он внес большой вклад в разработку сравнительно-исторического языкознания. Для русского сравнительно-исторического языкозна­ния в конце XIX века было характерным стремление осветить генезис и эволю­цию важнейших грамматических категорий в индоевропейском праязыке. Богоро­дицкий усматривал недостаток сравнительно-исторического языкознания в том, что исследователи игнорировали закономерности развития всей семьи или группы языков, что и приводило к недооценке сравнительного изучения истории род­ствен­ных языков. Таким образом старые методы сравнительного исследования Богородицкий требовал заменить новыми – исторический подход к изучению языка следовало дополнить синхроническим (ср. Березин 168 – 177).

Большое влияние на европейское сравнительно-историческое языкознание начала XX века оказали исследования сравнительно-исторической грамматики Филиппа Федоровича Фортунатова56 (1848-1914). Его наиболее известными работами по сравнительной грамматике являются Сравнительное языковедение (1900) и Сравнительная фонетика индоевропейских языков (1902) и также ряд напечатанных лекционных курсов. Именно в своих лекциях Фортунатов предла­гал новые принципы сравнительно-исторических исследований – типоло­ги­ческое изучение языков. Однако основное внимание он обращал на сравнительно-исторический метод (ср. Березин 1975, 129 – 144).

В центре внимания сравнительно-исторического языкознания в конце XIX века стала попытка воссоздать звуковой состав индоевропейского праязыка. Однако в этот период формировалась новая отрасль языкознания – типологическое изучение языков. С этого времени сравнительно-историческое направление в языкознании уходило на задний план и появились новые методы и подходы к изучению языков.

12. ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В нашей бакалаврской дипломной работе была показана лингвистическая ситуация в Европе и в России в конце XVIII в. и в начале XIX в. Главное внима­ние было обращено к сравнительно-историческому методу в России и к его само­му выразительному представителю Александру Христофоровичу Востокову, кото­рый признается основоположником этого метода в России. В дан­ном иссле­дова­нии были приведены также данные о предшественниках и последо­ва­телях сравни­тельно-исторического направления и одновременно были указаны факты о лицах, которые связаны с данными, подобранными в нашем исследовании.

Был описан весь процесс существования сравнительно-исторического метода, т. е. его возникновение, постепенное развитие и его последующее завершение; его дальнейшая судьба связана с появлением новых лингвистических направлений.

Была раскрыта вся жизнь Александра Христофоровича Востокова, его труд всей жизни и сделан разбор одной из его самых существенных лингвистических работ – его Русской грамматики.

На основании доступных для нас произведений А. Х. Востокова мы познако­мились как с его работами по старославянской письменности, так и с его работа­ми по русскому для того времени современному языку. В предисловии к нашему исследованию мы уже коснулись двух основных затруднений, связанных с нашей работой – это неупрощенная русская графика и затрудни­тельная доступность анализируемых материалов. Все книги А. Х. Востокова печатались именно на этой устарелой графике. Однако можно сказать, что в разбираемых нами текстах мы относительно хорошо справились с этой проблемой. Осложнения оказались только у назва­ний произведений. Все заглавия, напи­санные неу­про­­щенной русской графикой, следовало уточнить с помощью словаря или с помощью разных Интернет-сайтов и поисков и попытаться найти наиболее подходящее совпадение с желанным соответствием. Однако нам думается, что удалось преодолеть все эти затруднения и мы, наконец, правильно с ними справились. Нам также очень помогли английские Интернет-поиски. Много информаций о А. Х. Востокове мы подобрали именно из английских сайтов. Интересно, что на английских сайтах мы нашли много общих фактов о А. Х. Востокове, однако на сайтах русских мы, наоборот, получили более подробные информации. Таким образом нам послужили материалы на обоих языках, несмотря на то, что с английского языка сле­до­ва­ло текст переводить.

В предисловии также говорилось о трудностях, касающихся доступности произведений А. Х. Востокова. Речь идет не только о собственных Востоковских трудах, но и о разных журнальных статьях, которые издавались, например, в ученых записках при определенных университетах и пр. Именно таких статей нам повезло достать большое количество и вместе с собственными трудами А. Х. Востокова мы могли сравнивать взгляды других лингвистов, высказанные в этих статьях по Востоковским работам.

Девятая часть нашего исследования представляет собой наш собственный раз­бор второй части Русской грамматики А. Х. Востокова. Эта часть названа „О словосочинении.“ Она касается синтаксиса русского в данное время совре­менного языка. В этом разделе мы показали несколько его интересных и важных синтакси­ческих взглядов и дали характеристику его синтаксической концепции. Одновре­менно мы сравнивали его рассуждения с современными синтаксическими и морфо­ло­ги­чекими теориями и пытались обратить внимание на то, что из его положений устарело, и, наоборот, что сохранилось и действительно в наше время.

На основании всех нами приобретенных материалов мы нарочно решили, чтобы главное ядро нашего исследования было посвящено только одному лицу – основоположнику сравнительно-исторического метода в России Александру Христофоровичу Востокову. Главными представителями этого направления в России являются помимо его еще два выдающихся языковеда – И. И. Срезневский и Ф. И. Буслаев, которым в нашем исследовании посвящена сжатая часть „Краткие сведения о современниках А. Х. Востокова в области сравни­тельно-исторического языкознания.“

Наша дипломная работа, в особенности ее часть „Короткое погружение в синтаксис А. Х. Востокова,“ нам послужила основой к докладу, который мы прочитали на Международной студенческой научной конференции Slavica Iuvenum, состоявшейся в марте в 2007 г. в Остравском университете. Доклад мы назвали „Syntaktické názory A. Ch. Vostokova a jejich odraz v současné gramatice ruštiny“ (Синтаксические взгляды А. Х. Востокова и их отражение в современной русской грамматике). Ядром этого доклада является на самом деле выше­упомянутая часть нашей дипломной работы.

В настоящей работе дана к каждому труду А. Х. Востокова его верная характе­ристика. У произведений, которые попали в наши руки, мы эту характеристику сделали лишь на основании нашего собственного исследо­вания, и у тех работ, которые по той или иной причине были для нас недо­ступ­ны­ми, мы старались собрать как можно больше материала, свидетель­ствующего о них. На основании этих разобранных материалов мы стремились создать наиболее подходящую характеристику.

Очень интересным нам также показалось знакомство А. Х. Востокова с одним из самых выдающихся чешских языковедов – с Йосефом Добровским (1753-1829). Они поддерживали связи друг с другом путем переписки и очень уважали друг друга. Общеизвестно, что именно Йосеф Добровский явился одним из основателей славяноведения и был также известным деятелем чешского нацио­нального возрождения. Он содействовал укреплению чешско-русских культурных связей и, подобно как и А. Х. Востоков, он внес большой вклад в изучение старославянского языка и письменности. Их контакты мы в нашем исследова­нии не разбираем, однако уже тот факт, что они общались друг с другом, может быть толчком к нашим дальнейшим исследованиям.

Чтобы подать наиболее целостное представление о временном порядке описываемых данных, мы к каждому лицу, о котором говорится в нашей работе, приводим годы его рожде­ния и смерти и указываем еще более или менее обширное подстрочное примечание, чтобы читателю показать их самые существенные жизненные факты и выяснить, почему их имена мы включили в нашу работу.

А зачем мы выбрали именно эту тему дипломной работы? Почему мы хотели писать о представителях некоего лингвистического направления? Импульсом для выбора такой темы стал спецкурс „История русского языкознания“, читаемый руководителем настоящей работы доцентом А. Бранднером (doc. PhDr. Aleš Brandner, CSc.). Именно на этой лекции мы приобрели основной обзор по истории русского языкознания и по нашему первому впечатлению нам оказался период сравнительно-исторического метода со всех этапов истории русского языкознания наиболее интересным, и поэтому нам захотелось проникнуть в этот период более глубоко и более подробно с ним познакомиться.

Следует еще добавить, что о жизненных фактах А. Х. Востокова мы узнали преиму­щественно благодаря И. И. Срезневскому (1812-1880) и его сыну В. И. Срезневскому (1867-1936). Эти два выдающихся языковеда собрали очень богатый материал о жизни и рассуждениях А. Х. Востокова, и, таким образом, они помогли передать общественности интересные познания из жизни и научной деятельности выдающегося ученого-лингвиста Александра Христофоровича Востокова.

В конце необходимо припомнить, что описать метод сравнительно-исторического направления до всех подробностей со всеми предшественниками и последователями и со всеми на него навязывающими направлениями, стало бы очень сложным, и, главным образом, такое исследование требовало бы очень много времени. Однако нам думается, что мы выполнили все выдвинутые нами цели нашей дипломной работы и, таким образом, представили цельный набросок лингвистической ситуации исследуемого периода в русском и европейском языко­знании, познакомились не только с основоположником этого направления в России, но и с другими личностями, которые до известной степени связаны с фактами, которые описываются в нашем исследовании.

13. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

БЕРЕЗИН, Ф. М.: Очерки по истории языкознания в России; конец XIX – начало XX в. Москва, Наука, 1968.

БЕРЕЗИН, Ф. М.: История лингвистических учений. Москва, Высшая школа, 1975.

БЕРЕЗИН, Ф. М.: Хрестоматия по истории русского языкознания. Москва, Высшая школа, 1977.

БЕРЕЗИН, Ф. М.: История советского языкознания. Хрестоматия. Москва, Высшая школа, 1988.

БЕРЕЗИН, Ф. М., ГОЛОВИН Б. Н.: Общее языкознание. Москва, Просвещение, 1979.

БУЛАХОВ, М. Г.: Восточнославянские языковеды. Минск, Белорусский государственный университет имени В. И. Ленина, 1976.

ВВЕДЕНСКИЙ, Б. А. (ред): Энциклопедический словарь. Том 2. Москва, Государственное научное издательство „Большая советская энциклопедия,“ 1954.

ВИНОГРАДОВ, В. В.: Русская наука о русском литературном языке. Ученые записки Московского государственного университета имени М. В. Ломоно­сова, 3, (1946), 49 – 50.

ВИНОГРАДОВ, В. В.: Синтаксические воззрения А. Х. Востокова и их значение в истории русского языкознания. Известия Академии наук СССР (отделение литературы и языка). Том X. 1951, 116 – 135.

ВОСТОКОВ, А. Х.: Остромирово Евангелие. Санкт-Петербург, Типографии Императорской академии наук, 1843.

ВОСТОКОВ, А. Х.: Дополнение к Опыту областного великорусского словаря. Санкт-Петербург, Второе отделение Императорской академии наук, 1858.

ВОСТОКОВ, А. Х.: Грамматика церковнославянского языка, изложенная по древнейшим оного письменным памятникам. Санкт-Петербург, Типография Императорской академии наук, 1863.

ВОСТОКОВ, А. Х.: Сокращенная русская грамматика Александра Востокова. Издание четырнадцатое. Санкт-Петербург, Департмент народного просвещения, 1865.

ВОСТОКОВ, А. Х.: Русская грамматика Александра Востокова, по начертанию его же сокращенной грамматики полнее изложенная. Издание двенадцатое. Санкт-Петербург, Издание книгопродавца Д. Е. Федорова, 1874.

ГРУНСКИЙ, Н. К.: Очерки по истории разработки синтаксиса славянских языков. Ученые записки Юрьевского университета, 1 (1910), 79.

ДАЛЬ, В.: Толковый словарь живого великорусского языка. Том I-IV. Москва, Государственное издательство иностранных и национальных словарей, 1955.

ДЕСНИЦКАЯ, А. В.: Сравнительное языкознание и история языков. Ленинград, Наука, 1984.

ЗВЕГИНЦЕВ, В. А.: История языкознания XIX-XX веков в очерках и извлечениях. Часть I. Москва, Государственное учебно-педагогическое издательство министерства просвещения РСФСР, 1964.

ИВАНОВ, В. В.: Историческая грамматика русского языка. Москва, Просвещение, 1964.

КУЗНЕЦОВ, С. А. (ред): Большой толковый словарь русского языка. Санкт-Петербург, Норинт, 2003.

ЛЬВОВ, А. С.: Лингвистическое наследство. А. Х. Востоков. Русский язык в школе 1956, 2, 95 – 102.

ОЖЕГОВ, С. И.: Словарь русского языка. Под редакцией Н. Ю. Шведовой. Москва, Русский язык, 1975.

СМИРНОВА, Г. А.: Александр Христофорович Востоков. Русский язык за рубежом 1981, 2, 67 – 71.

СРЕЗНЕВСКИЙ, В. И.: Заметки А. Х. Востокова о его жизни. Санкт-Петербург, Типография Императорской академии наук, 1901.

СРЕЗНЕВСКИЙ, И. И. (ред): Памятники языка и словесности, их списки, чтения и объяснения. Описание рукописей А. Х. Востокова. Санкт-Петербург, Ученые записки второго отделения Императорской академии наук, книга 2, выпуск 2, 1856.

СРЕЗНЕВСКИЙ, И. И.: Филологические Наблюдение А. Х. Востокова. Санкт-Петербург, Типография Императорской академии наук, 1865.

ФИЛИН, Ф. П. (ред): Русский язык – энциклопедия. Москва, Советская энциклопедия, 1979.


ČERNÝ, J.: Dějiny lingvistiky. Votobia, Olomouc 1996.

DOLEŽELOVÁ, E.: Лекции по морфологии русского языка. Masarykova univerzita v Brně, Brno 2002.

FLÍDROVÁ, H., ŽAŽA, S.: Синтаксис русского языка в сопоставлении с чешским. Univerzita Palackého v Olomouci, Olomouc 2005.

KUBÍK, M. (red): Синтаксис русского языка. SPN, Praha 1977.

KUBÍK, M., KONDRAŠOV, N. A.: Русский язык глазами лингвиста-слависта. SPN, Praha 1981.

KUBÍK, M., ФОРМАНОВСКАЯ, Н. И.: Основы языкознания для русистов. SPN, Praha 1985.

MIKLUŠ, M., VARCHOLA, M.: Základy jazykovedy II. Rektorát University P. J. Šafárika v Košiciach, Košice 1984.

SÁDLÍKOVÁ, M. a kol.: Velký česko-ruský slovník. Leda, Český Těšín 2005.

ŠROUFKOVÁ, M., VENCOVSKÁ, M., PLESKÝ, R.: Rusko-český, česko-ruský slovník. Leda, Praha 2003.

ŽAŽA, S. (red): Morfologie ruštiny I. Masarykova univerzita v Brně, Brno 2001.

ŽAŽA, S. (red): Morfologie ruštiny II. Masarykova univerzita v Brně, Brno 2003.



Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет