ЭНЦИКЛОПЕДИСТЫ, французские философы, ученые, деятели искусства и литераторы 18 в., участвовавшие в создании Энциклопедии, или Толкового словаря наук, искусств и ремесел (Encyclopdie, ou Dictionnaire raisonn des sciences, des arts et des metiers, 1751–1780), одного из важнейших трудов эпохи Просвещения. Число авторов сильно менялось на протяжении этих почти 30 лет работы, а с ним менялось количество и качество статей, представленных отдельными авторами. Постоянным главным редактором и неустанным автором оставался Дени Дидро, его помощником с начала и до конца – шевалье де Жокур; до 1758 вторым редактором был Жан Д'Аламбер. Идея энциклопедии была предложена издателем Ле Бретоном. Некоторые из более чем шестидесяти сотрудников редакции, сменявшихся в течение ее истории, подготовили по десять статей, другие – одну или две.
Наиболее важные отделы возглавляли Луи Добентон (естественная история), Поль Бартез, Теодор Троншен из Женевы и Антуан Луи (медицина), Андре Деланд (мореплавание), Буше д'Аржи (право), Жан Жак Руссо (музыка), Жак Франсуа Блондель (архитектура), Дидро (живопись), Сезар дю Марсе и Никола Бозе (грамматика). Кроме штатных сотрудников, в энциклопедии на началах энтузиазма принимали участие Монтескьё, Бюффон, Тюрго, Вольтер и Шарль Дюкло, писавшие мало, однако сделавшие большой вклад своими громкими именами. Дидро вполне мог сказать, не греша против истины, что у Энциклопедии «не было ни единого врага среди писателей, представлявших лицо нации».
Роль Монтескьё не сводилась к повышению престижа издания, его Персидские письма и О духе законов были буквально растащены на статьи для Энциклопедии. Вольтер сыграл важнейшую роль, рекламируя издание в своей феноменально обширной переписке. Среди других бескорыстных помощников следует назвать аббатов Клода Ивона, Эдме Малле и Андре Морелле, писавших статьи по теологии, отличавшиеся строго ортодоксальным направлением.
35-томная Энциклопедия, содержавшая 60 тыс. статей, неоднородна по качеству. Дидро не имел возможности редактировать все статьи, которые приносились ему на подпись, а у Жокура было больше энтузиазма, чем строгости в отборе. Однако весь этот гигантский труд отмечен общим стремлением к распространению знаний, которое, как они верили, освободит человечество от предрассудков и тирании.
(ст. из энциклопедии Кольера)
ВОЛЬТЕР, ФРАНСУА-МАРИ АРУЭ ДЕ (Voltaire, Francois-Mari Arouet de) (1694 – 1778), французский философ, романист, историк, драматург и поэт эпохи Просвещения, один из величайших французских писателей. Известен преимущественно под именем Вольтер.
РУССО, ЖАН-ЖАК (Rousseau, Jean-Jacques) (1712–1778), французский философ, писатель, композитор.
Д'АЛАМБЕР, ЖАН ЛЕРОН (D'Alembert, Jean Le Rond) (1717–1783), французский математик, философ и литератор. Родился 16 ноября 1717 в Париже. Умер Д'Аламбер в Париже 29 октября 1783.
ДИДРО ДЕНИ (1713 – 1784) – французский писатель-просветитель, философ, ценитель и знаток искусств, организатор и издатель знаменитой «Энциклопедии, или Толкового словаря наук, искусств и ремесел» (1751 – 1780). По приглашению Екатерины II Дидро побывал в 1773 г. в Петербурге. Дидро умер 31 июля 1784 года.
…быти грому великому…
Дело в том, что не удовлетворенные состоянием тогдашнего русского масонства Н. И. Новиков и И.-Г. Шварц, успевшие к этому времени, как мы знаем, сдружиться, еще в 1780 году учредили свою собственную масонскую ложу «Гармония». В состав ее сразу же вошли практически все вожди тогдашнего масонства: князь Н. Н. Трубецкой, М. М. Херасков, князь А. А. Черкасский, князь К. М. Енгалычев, И. П. Тургенев, А. М. Кутузов и другие. Несколько позже к ним присоединились П. А. Татищев, Ю. Н. Трубецкой, И. В. Лопухин, С. И. Гамалея.
Ложа эта называлась еще и «сиентифической», и главной задачей ее была не обрядность, а научные изыскания и изучение истории масонства, причем главной заботой братьев объявлялось искание ими так называемого «истинного масонства» и высшего тайного знания.
(В. С. Брачев. «Масоны в России: от Петра I до наших дней»)
ту ся копiемъ приламати, ту ся саблямъ потручяти о шеломы Половецкыя, на рЂцЂ на КаялЂ, у Дону великаго…
На одних заводах крестьяне и работные люди добровольно записывались в пугачевские отряды (Воскресенский, Богоявленский, Архангельский и др.), на других – по мобилизации, которой сопротивлялись (Белорецкий, Авзяно-Петровский, Вознесенский и др.), на третьих – не только не примкнули к восстанию, а напротив, выступили против повстанцев. По подсчетам А. И. Андрущенко, примкнуло к восстанию население 64 заводов, а выступило против него – 28-ми. Организаторами сопротивления выступали заводовладельцы и их приказчики.
Промышленник А. Ф. Турчанинов в январе 1774 года остановил три принадлежавших ему завода и заставил работных людей возвести вокруг них укрепление: обнести рогатками, надолбами и валами из снега, облитого водой. «В пристойных местах были поставлены пушки». Когда отряд пугачевцев внезапно ворвался на территорию Сысертского завода, то, по словам Турчанинова, сформированный им отряд в 300 человек «единственно неустрашимой своею храбростью, не только с немалым с неприятельской стороны уроном, поразя, вон с завода выгнали, но и, славно опрокинув, в бегство прогнали». Общая сумма, израсходованная на оборону заводов и заводских поселков, по данным Турчанинова, несомненно преувеличенным, равнялась 39 839 рублям.
(Н. И. Павленко, Екатерина Великая, серия «ЖЗЛ»,
Москва, изд. «Молодая гвардия», 2003)
О Руская землЂ! уже не Шеломянемъ еси…
Строка 90. О Руская земле! Уже за Шеломянемъ ecu! – «Шеломи» возвышенность или гряда холмов на границе половецкой степи. Ученые полагают, что здесь имеется в виду Изюмский курган, Кременная гора, замыкающая город Изюм с юга, за которой в XII в. начинались половецкие кочевья и русские полки могли подвергнуться опасности. Слово «земля» в древнерусском языке имело целый ряд значений, в частности, значение «народ, населяющий ту или иную землю», нередко также означало его представителей, войска. Например, в Ипатьевской летописи под 1185 г.: «И рече Игорь: «Се, ведаюче, собрахомъ на ся землю всю: Кончака и Козу Бурновича...» (см. приложение к книге). См. также в самом «Слове о полку Игореве»: «которою бо беше насилие отъ земли Половецкыи» (стр. 367 – 368). К. В. Барсов комментирует: «О Русская земля... т. е. дружинные, киевские герои». (Барсов К. В. «Слово о полку Игореве» как художественный памятник Киевской дружинной Руси, т. III. М., 1890). В данном рефрене автор «Слова» говорит о полках Игоря, которые зашли за пограничные холмы. Начиная от строки 90 и по 124-ю идет речь о «русичах», о них говорится и в рефрене. Грозная картина пребывания Игоревых дружин за рубежом является целостной, повествование стройно и последовательно. Распространенное понимание этих слов как возгласа о Русской стране нарушает целостность картины и повествования и является сентиментально-романтической модернизацией понимания этого рефрена, восходящей к В. А. Жуковскому. Правильно поняли значение здесь слова «земля», а стало быть, и весь этот рефрен авторы перевода, помещенного в первом издании (см. факсимиле). Впоследствии правильное понимание было утеряно, между тем правильное понимание этого рефрена очень важно в том отношении, что этот рефрен ясно указывает на то, что автор «Слова» не был участником похода 1185 г.
(комментарии В. И. Стеллецкого)
Выражение Автора О Русская земле! Уже за Шеломянемъ ecu! обернулось в «Задонщи-не», неуклюже перепевающей «Слово», весьма странным разъяснением: «Русская земля, ты теперь как за царем за Соломоном побывала…» В 1380 году, после битвы на Куликовом поле, русские гордились бы сравнением Дмитрия Донского с библейским царем Соломоном, как царем необыкновенно мудрым, обхитрившим Мамая. А поганого Момая уместнее было бы обозвать Иродом. Но в «Задонщине» захватчика Мамая сравнивают именно с Соломоном:
Тогда гуси возгоготаша и лЂбЂди крилы въсплескаша. То ти не гуси возгоготаша, ни лЂбЂди крилы въсплескаша, но поганый Момай пришел на Русскую землю и вои своя привел. А уже бЂды их пасоша птицы крылати, под облакы летают, вороны часто грают, а галицы своею рЂчью говорят, орли хлЂкчют, а волцы грозно воют, а лисицы на кости брешут.
Руская земля, то первое еси как за царем за Соломоном побывала.
(«Задонщина» цитируется по сборнику
«Русская литература XI – XVIII вв.», стр. 110,
Москва, изд. «Художественная литература», 1988.)
«Задонщина», писанная менее натянутым книжным языком, также преисполнена подражаниями «Слову» – но именно на этом и сказалась великая разница литературных периодов. То, что было в «Слове» непосредственным внушением поэтической фантазии и чувства, в высказываниях XIV – XV веков становится безжизненной фразой: позднейшие книжники часто совсем не понимали поэтического образа, применяли его нескладно или фальшиво, вещий Боян «Слова» превратился в «вещанного боярина, горазного певца в Киеве»; слова: «о Русь, за шеломянем еси» (за горой) получили следующий вид: «руская земля, то первое еси как за царем за Соломоном побывала», т. е. совершенно потеряли смысл.
(Энциклопедия Ф. Брокгауза и И. Ефрона,
ст. «История русской литературы»)
К 1852 году, когда была обнаружена знаменитая «Задонщина», да еще сразу в шести (!) списках, вопрос «о Соломоне» для безвестного автора «Задонщины», вероятно, созрел. Но зачем выносить свое творчество на всеобщее обозрение восторженной публики, ждущей литературных сенсаций? Впрочем, все что не сгорело, можно проверить на древность современными научными методами. А после изучения сакрального предмета и публикации полученных данных, вам обязательно растолкуют в популярных журналах, как это случилось, что Туринская плащаница, не столь стара, как ожидалось.
В России знаменитыми фальсификаторами в начале XIX века были москвич купец Антон Иванович Бардин и петербуржец титулярный советник Александр Иванович Сулукадзев. Оба они предназначали свои изделия для ученых. Но Бардин подделывал рукописи не ради забавы, а для извлечения доходов. У него была целая мастерская. Поныне в разных библиотеках, и собраниях находится двадцать подделок Бардина, среди них четыре экземпляра «Слова о полку Игореве».
Как известно, рукопись «Слова о полку Игореве» погибла в 1812 году, когда сгорел великолепный дом графа Мусина-Пушкина в Москве на Разгуляе вместе со всей принадлежащей графу коллекцией рукописей и древних вещей. Но вот что произошло, по словам историка М. П. Погодина, в 1815 году: «Граф (Мусин-Пушкин) приезжает в восторге в Историческое общество («Общество истории и древностей Российских при Московском университете»): «Драгоценность, господа, приобрел я, драгоценность!.. – Что такое? – Приезжайте ко мне, я покажу вам». Поехали после собрания; граф выносит харатейную (пергаменную) тетрадку, пожелтелую, почернелую... список «Слова о полку Игореве». Все удивляются, радуются, один Алексей Федорович (Малиновский) 1 показывает сомнение. «Что же вы? – Да ведь и я, граф, купил список подобный!.. У кого? – У Бардина».
Погодин называет этот случай «анекдотом» 2. Но этот «анекдот» обошелся Малиновскому в 160 рублей, сумму по тому времени немалую, в особенности для небогатого чиновника, каким был Малиновский. Успеху подделывателя способствовало то, что русская палеография была еще совсем не развита. Знатоков – единицы, а собирателей старины – множество. Сам Мусин-Пушкин не был, очевидно, компетентен в чтении старинных рукописей, в чем он сам признается, говоря о трудностях прочтения рукописи «Слова о полку Игореве». Удивительно, как удалось Бардину обмануть Малиновского, но, очевидно, последнему и в голову не пришла возможность подделки, и он так обрадовался находке, что тотчас же стал готовить рукопись к изданию.
____________
1 А. Ф. Малиновский – известный русский археограф, сотрудник архива Коллегии иностранных дел, участник первого издания «Слова о полку Игореве» в 1800 году.
2 По другой, более правдоподобной версии того же Погодина вторым обманутым был не Мусин-Пушкин, а профессор словесности Р. Ф. Тимковский. _____________
Бардин не был достаточно образован, чтобы «сочинять» древние рукописи, он был лишь «мастером писать под старинные почерки» и поэтому изготовлял для продажи по нескольку списков ценного разыскиваемого памятника. Но, стараясь придать внешнему виду рукописи впечатление старины, Бардин допускал ошибки, которые позволяют современному палеографу разоблачить его.
Старинный пергамен (а Бардин знал, что до конца XIV века в основном писали на пергамене) подлинных рукописей обычно темный, желтоватый, полупрозрачный, часто с дырами, иногда поврежден гнилью. Бардин знал это и старался придать новому пергамену вид старого. Для этого нужно было стереть с пергамена побелку и промаслить его – это придавало ему прозрачность и темный цвет. Так вот, стирая побелку, он делал это недостаточно внимательно, и на корешке рукописи часто эта побелка оставалась несчищенной. Не знал Бардин, что начертание букв менялось в течение веков, и подделывал рукописи XI или XIV века одинаковым почерком. Вернее, он знал, что в XI – XIV веках применялся так называемый устав – торжественный и медленный почерк с отчетливо вырисованными буквами, а в XV веке он постепенно вышел из употребления и сменился скорописью, почерком, типичным для документов и писем XV – XVIII веков. Но он не знал, что устав менялся с течением времени, в каждом веке приобретая свои отличительные признаки, не знал он и того, что в конце XIV века появился в пергаменных рукописях так называемый полуустав, почерк с меньшей тщательностью начертания букв.
Бардин знал, как высоко ценится рукопись, на которой указана дата ее написания. Такие рукописи редки и потому особенно важны для коллекционеров и для ученых. Чтобы повысить ценность продаваемых рукописей, Бардин снабжает их датами. Так, рукопись «Слова о полку Игореве», проданную А. Ф. Малиновскому, Бардин снабдил «послесловием», в котором сказано, что она переписана в г. Суздале писцом Леонтием Зябловым в 1375 году.
Иной тип подделывателя – А. И. Сулукадзев. Вполне обеспеченный человек, он собирал старину и редкости, был начитан в области истории и археологии. Чаще всего Сулукадзев не фабриковал рукописи целиком, а сочинял приписки к подлинным старинным рукописям. Суть таких приписок была в том, чтобы снабдить рукописи точной датировкой и при том отнести ее как можно к более древнему периоду. Другая задача – с помощью приписок подтвердить свои псевдонаучные труды. Только позже от вымышленных приписок он постепенно дошел до полных подлогов.
Деятельность Сулукадзева началась, очевидно, еще в конце XVIII века. Во всяком случае, в первом десятилетии XIX века он был уже известным коллекционером, обладателем целого ряда «редкостей» и большой библиотеки. Его музей осматривали А. Н. Оленин, Г. Р. Державин. Как собиратель он был известен Павлу I и Александру I.
… Среди его подделок наиболее известны две: «Боянова песнь Славену» (иначе «Гимн Бояна») и «Перуна и Велеса вещания». Обе они привлекли внимание Державина, который попытался было перевести их на русский язык. Но дело это оказалось немыслимым уже хотя бы потому, что они представляли какой-то бессвязный набор слов. Один из историков писал даже, что Сулукадзев употреблял в подделках «неправильный язык по незнанию правильного, иногда очень дикий». И тем не менее это не мешало автору подделки рекомендовать свое произведение – «Боянову песнь», например, – как «предревнее сочинение от 1-го или 2-го века».
Конечно, «успех» подобных подделок объяснялся не только доверчивостью собирателей, но и состоянием науки того времени. Ведь о русском язычестве почти ничего не знали, так же мало знали и об истории русской письменности. Екатерина II была убеждена, что «славяне задолго до рождества Христова письмо имели».
А. Н. Пыпин пишет о Сулукадзеве: «Это был не столько поддельщик, гнавшийся за прибылью, или мистификатор, сколько фантазер, который обманывал и самого себя. По-видимому, в своих изделиях он гнался прежде всего за собственной мечтой восстановить памятники, об отсутствии которых сожалели историки и археологи; вывести на сцену самого Бояна, о котором лишь неясно говорило «Слово о полку Игореве»; объяснить древние события, о которых не осталось никаких сведений».
(А. Монгайт, ст. «Из истории археологических мистификаций»)
Достарыңызбен бөлісу: |