Английский паб как лингвострановедческая реалия



бет16/18
Дата10.06.2016
өлшемі0.67 Mb.
#126519
1   ...   10   11   12   13   14   15   16   17   18

Попова Е.


студентка 3 курса факультета журналистики МГУ им М.В. Ломоносова

Научный руководитель – канд. филол. наук, доц. М.А. Штудинер

Случаи неадекватности кодификации современной акцентной норме в лексике музыкального дискурса


В термины «норма» и «кодификация» в данной работе вкладывается то содержание, которое было придано им в трудах ученых Пражского лингвистического кружка.

Цель работы – выявить, насколько адекватно различные словари отражают современную акцентную норму в словах гала-концерт, полифония, уменьшенный и Фальстаф, фиксируется ли в них наличие профессиональных вариантов ударения. Было проведено ненаправленное (наблюдения над спонтанной речью) и направленное (анкетирование) исследования. Информантам предлагалось вслух прочитать тексты, содержащие указанные слова, предлагался также ряд других заданий. Поскольку норма – результат речевой практики «языковой элиты», основную массу опрошенных составили люди с высшим образованием, проживающие в Москве. Большинство информантов – профессиональные музыканты, всего 53 человека. Полученные данные распределены по таблицам, учитывающим возраст, образование, профессию. В работе проанализирован материал 10 словарей. Сделана попытка выяснить причины колебаний и нарушений нормы.

Несмотря на то, что словари дают только один вариант ударения «галА-концерт», носители языка часто произносят это слово с ударением на первом слоге. Этот акцентный вариант звучит и в эфире радио и телевидения. По данным анкетирования, профессионалы более склонны произносить гАла-концерт (24 из 30). Кодифицированный вариант, по сводным данным, оказывается менее популярным (17 из 53). Наше исследование свидетельствует о необходимости постановки вопроса об изменении рекомендации в словарях для работников радио и телевидения.

Только в одном из рассмотренных словарей «полифонИя» дается с пометой «у музыкантов полифОния». Ненаправленное исследование свидетельствует о закреплении варианта с ударением на «О» в речи профессионалов. В анкете слово встречалось в музыкальном и литературном контекстах. Произношение «полифОния» в литературном контексте квалифицируется в работе как ошибка, а в качестве музыкального термина признается нормативным.

Лексема «уменьшенный» часто используется в таких словосочетаниях как «уменьшЕнная квинта», «уменьшЕнный септаккорд». В словарях наблюдаются разночтения. Данное исследование показывает, что в музыкальном контексте профессионалы произносят «уменьшЕнный», но при этом – «умЕньшенный в размере».

Слово Фальстаф стало часто звучать в эфире в связи с возвращением оперы Дж. Верди на сцену Большого театра. Колебания в ударении наблюдаются в рамках одной передачи. Журналисты стали говорить ФАльстаф на английский или итальянский манер, нарушая традиционную норму. Словари не дают ни запретительных помет, ни акцентных вариантов. В итальянском тексте оперы — ударение «ФАльстаф». В оригинальных текстах В. Шекспира ударение также падает на первый слог.

В русский язык слово Фальстаф вошло в переводах шекспировских произведений: поэты рифмовали имя героя с ударением на последнем слоге. По материалам анкетирования, большинство опрошенных произнесли слово с ударением на втором слоге, однако многие при этом делали оговорку, вспоминая «новое» произношение. Среди молодых специалистов и студентов наблюдается тенденция к ориентации на произношение в языках-источниках и прослеживается влияние СМИ.

Примечания:


  1. Русский язык по данным массового обследования//под ред. Крысина Л.П. М.: Наука, 1974.

  2. Штудинер М.А. Кодификация языковой нормы: трудные поиски золотой середины //Журналистика и культура русской речи. – 2005. – №2.

Постнова М.


студентка 4 курса фак-та иностр.языков НГИ

Научный руководитель – к.ф.н., доц. М.Н. Николаева

Структурно-семантический и функционально-стилистический аспекты каламбура в английском языке


В лингвистике до сих пор нет единого понимания сущности каламбура, что отражается и в терминологическом разнобое. Этот прием еще часто называют “игрой слов’, “словесной остротой’, “двойным смыслом’ и т.д.

Появлению каламбура мы обязаны вестфальскому барону Каленбергу, который прославился при дворе Людовика XV постоянными двусмысленными, невольными остротами: не владея в достаточной мере языком, он безбожно коверкал французскую речь. Французы жестоко отомстили барону, исковеркав его фамилию и завещав в таком виде поколениям.

С течением времени из значения слова “каламбур” исчез элемент случайности, и сейчас каламбур – это “стилистический оборот речи или миниатюра определенного автора, основанные на комическом использовании одинакового звучания слов, имеющих разное значение, или сходно звучащих слов или групп слов, либо разных значений одного и того же слова и словосочетания”.

Для более четкого представления структурно-семантических особенностей каламбура, удобства описания его информативной структуры и способов воссоздания средствами других языков, рассматривается общая структура каламбура. Каламбур представлен в виде ядра и базисного контекста. В состав ядра входят минимум два элемента, объединенные одинаковой или сходной фонетической (графической) формой и различные по содержанию. Базисный контекст рассматривается как минимальное необходимое условие реализации элементов ядра в каламбур.

С точки зрения стилистических функций, роли в тексте и/или вне текста выделяют следующие виды каламбуров:

1. Связанный с контекстом стилистический оборот или фигура речи, каламбур, как часть узкого контекста, всецело зависит от последнего, например: "Mine is a long and a sad tale! Said the Mouse... It is a long tail, certainly", said Alice... "but why do you call it sad?"(Carroll)

2. Самостоятельное произведение, миниатюра, родственная эпиграмме, переводится как законченное целое, например, загадка: “Forward I am heavy, but in reverse I am not. What am I?”

3. Каламбурный заголовок статьи, фельетона, заметки, юмористического или сатирического рассказа, например: The Hand That Riles The World (O.Henry).

4. Каламбур в виде подписи к карикатуре или рисунку.

Каламбур, как и любой стилистический прием, является носителем определенной информации. Его информативная структура представляет собой сложное образование.

В семантической структуре каламбура выделяется четыре постоянных и два переменных компонента информации:

а) предметно-логическая;

б) экспрессивно-стилистическая;

в) ассоциативно-образная;

г) функциональная;

д) фоновая

е) социально-локальная.

В основе создания любого каламбура лежит предметно-логическая информация, в качестве которой могут выступать:

а) экстралингвистическая действительность;

б) языковой материал.

Предметно-логическая информация – это фактическая тема каламбура, события, факты, которые легли в основу создания этого приема и явились толчком к его появлению.

В любом языке имеется определенный набор языковых средств для создания каламбуров.

Так, возможность обыграть значения слов – омонимов school 1) школа и 2) стая, явилась причиной возникновения следующей каламбурной загадки: ”What animals are well-educated? – Fish, because they go round in schools” (Rosenbloom) 1

В загадке “What can run but never walks, has a mouth but never talks, has a head but never weeps, has a bed but never sleeps?”Обыгрывается значение слов mouth (рот, устье реки), head (голова, исток реки), bed (кровать, русло реки).

Помимо предметно-логической информации каламбуры несут экспрессивно-стилистическую информацию. Этот вид информации отражает авторское эмоционально-оценочное отношение к предмету или экспрессивно-познавательную установку данного речевого оформления мысли, например, в следующем отрывке: “They had appearance of men to whom life had appeared as a reversible coat seamy on both sides”. (seamy – 1) изнаночный, 2) неприглядный (о жизни)).

Что же касается каламбуров-загадок, то в них выражено отношение автора не к экстралингвистическим фактам, а к возможностям языка. Как, например, в загадках:

1. We are little airy creatures,

All of different voice and features;

One of us in glass is set,

One of us you’ll find in jet.

T’ other you will see in tin

And the fourth a box within.

If the fifth you should pursue,

It can never fly from you.

What are we?

Answer: The five vowels

2. The beginning of eternity



The end of time and space

The beginning of every end

The end of every place.

Answer: Letter “e”

3. It is in a rock, but not in a stone,



It is in marrow, but not in bone;

It is in a bolster, but not in a bed,

It is not living, nor is it dead.

Answer: The letter R.

Использование каламбура, как и любого другого стилистического приема, имеет конкретное назначение и подчинено определенной цели. Сведения о назначении этого приема и составляют основу его функциональной информации.

К наиболее типичным видам функциональной информации относят эстетический компонент, входящий в содержание любого каламбура, а также характеризующий, типизирующий, индивидуализирующий, аппелятивный и волюнтативный компоненты.

Социолокальная информация, содержащаяся в каламбуре, может указывать на социальную, территориальную, профессиональную, возрастную и пр. ситуации коммуникации. Носителем этого вида информации являются элементы ядра каламбура. Они могут включать единицы разных словарных пластов английского языка: американизмы, диалектизмы, термины, просторечия, профессионализмы и т.д.

И, наконец, несколько слов о фоновой информации.

В последнее десятилетие внимание лингвистов привлекает так называемый фоновый компонент семантической структуры языковых единиц.

С точки зрения принадлежности фонового компонента к той или иной категории культурных сведений каламбуры подразделяются на два вида:

а) каламбуры, опирающиеся на факты, составляющие основной фонд сведений социальной культуры общества;

б) каламбуры, содержание которых связано с текущими событиями и явлениями массовой культуры.

К первому виду относится следующий каламбур, построенный на обыгрывании имени жены У.Шекспира. В нем содержится фоновая информация о широко известных обстоятельствах брака знаменитого английского драматурга. And, though he tried to marry someone else, she prevailed without need for eloquence. As St. Dedalus puts: Whoever has her Will, Ann hath a way (A. Burgess) (ср.: Will – краткое от William, Ann Hath-a-way, произнесенное по слогам).

Вторая категория фоновых каламбуров отличается недолговечностью фоновых знаний, входящих в их информативную структуру.

Каламбуры подобного рода строятся на именах государственных и общественных деятелей разного ранга, и содержат фоновые знания, долговечность которых зависит от той роли, которую эти лица играли в общественной и политической жизни страны, и важности событий, отраженных в каламбуре, например в надписи к карикатурам.

Таким образом, можно видеть, что структурно-семантический и функционально-стилистический аспекты каламбура находятся в тесной связи, взаимообуславливают и взаимодополняют друг друга с целью привлечения внимания и оказания воздействия на получателя информации.



Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   10   11   12   13   14   15   16   17   18




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет