Впервые – «Осколки», 1883, № 9, 26 февраля (ценз. разр. 25 февраля), стр. 4. Заглавие: Торжество победителей. Подпись: А. Чехонте.
Вошло в издание А. Ф. Маркса.
Печатается по тексту: Чехов , т. II, стр. 232–236.
К тексту рассказа Чехов вернулся при подготовке первых томов издания А. Ф. Маркса в мае 1899 г. (см. письмо к Ю. О. Грюнбергу от 21 мая 1899 г.), сопроводив его подзаголовком: «Рассказ отставного коллежского регистратора». В повествовании были усилены черты устного рассказа: введены обращения к слушателям («выразить вам не могу, милостивый государь»), слова «так сказать», «чёрт его знает». Исключен эпизод с Олечкой (см. варианты к стр. 70).
В рецензии на том II издания Маркса А. Басаргин (А. И. Введенский), кроме таких особенностей, как «комизм и незаметный, но неумолимый вседневный трагизм», отметил другую показательную черту ранних рассказов Чехова – изображение «специально русских нравственных недугов» – таких, как холопство . Особенно рельефно этот мотив, по мнению критика, выступил в рассказе «Торжество победителя» (Новый сборник повестей и рассказов г. Чехова. – «Московские ведомости», 1900, № 270, 30 сентября).
При жизни Чехова рассказ был переведен на польский и словацкий языки.
УМНЫЙ ДВОРНИК
Впервые – «Зритель», 1883, № 16, 3 марта (ценз. разр. 2 марта), стр. 3–4. Заглавие: Мораль. Подпись: А. Чехонте.
Вошло в издание А. Ф. Маркса.
Печатается по тексту: Чехов , т. I, стр. 315–317.
Для собрания сочинений рассказ был существенно исправлен. В журнальном варианте «проповеди» Филиппа обширней и носят более эмоциональный характер («свинство», «дармоедство»). Были изменены некоторые детали – например, название книги, которую читает дворник. Заменены литературными такие формы, как «зубья», «акромя», «сичас». Убраны некоторые бранные слова в повествовательной речи, но введены новые – в речь помощника пристава («болван», «негодяй», «скотина»).
При жизни Чехова рассказ был переведен на болгарский, румынский и чешский языки.
ЖЕНИХ
Впервые – «Осколки», 1883, № 10, 5 марта (ценз. разр. 4 марта), стр. 5. Заглавие: «В наш практический век, когда, и т. д.». Подпись: А. Чехонте.
В списке рассказов, составленном Чеховым при подготовке издания А. Ф. Маркса (ГБЛ ), под № 154 помечен этот рассказ, но журнальный заголовок зачеркнут и рукою Чехова вписано новое заглавие: «Жених».
Печатается по журнальному тексту, с изменением заглавия.
ДУРАК
Впервые – «Зритель», 1883, № 18, 9 марта (ценз. разр. 5 марта), стр. 3. Подпись: Человек без селезенки.
Печатается по журнальному тексту с исправлением: бедняки (стр. 78. строка 16) – вместо: бедняги.
Впервые – «Осколки», 1883, № 11, 12 марта (ценз. разр. 11 марта), стр. 5. Подпись: А. Чехонте.
Печатается по журнальному тексту.
Сюжет о чиновнике, который при виде начальства автоматически делает нечто совершенно противоположное своим первоначальным намерениям, разработан у Чехова во многих рассказах 1883–1885 годов («Депутат, или Повесть о том, как у Дездемонова 25 рублей пропало», «Толстый и тонкий», «Хамелеон», «Братец», «Вверх по лестнице»).
При жизни Чехова рассказ был переведен на польский язык.
Стр . 80. …нашего Ренана и Спинозу… – Эрнест Жозеф Ренан (1823–1892) – французский историк религии и философ. Бенедикт Спиноза (1632–1677) – выдающийся нидерландский философ.
БРАТЕЦ
Впервые – «Осколки», 1883, № 11, 12 марта (ценз. разр. 11 марта), стр. 5–6. Подпись: А. Чехонте.
Сохранилась вырезка из журнала с пометой Чехова (ЦГАЛИ) .
Печатается по журнальному тексту.
ФИЛАНТРОП
Впервые – «Зритель», 1883, № 19, 14 марта (ценз. разр. 14 марта), стр. 3–4. Подпись: Человек без селезенки.
Печатается по журнальному тексту.
Стр . 85. Дациаро – художественный магазин в Москве; находился на углу Кузнецкого моста и Неглинной, под магазином В. Белкина и рядом с магазинами Ускова и Трамбле.
СЛУЧАЙ ИЗ СУДЕБНОЙ ПРАКТИКИ
Впервые – «Зритель», 1883, № 20, 17 марта (ценз. разр. 17 марта), стр. 4. Подзаголовок: (Уголовный рассказ). Подпись: А. Чехонте.
Включено в первое издание сб. «Пестрые рассказы», СПб., 1886.
Печатается по тексту сборника, стр. 51–54.
При включении в сборник рассказ был сокращен (сняты, в частности, прямые обращения к читателю, сентенции рассказчика и конец с разъяснениями адвоката).
В рецензии на «Пестрые рассказы» Ф. Змиев (Ф. И. Булгаков) относил «Случай из судебной практики» (вместе с другими рассказами 1883 г. – «Верба» и «Смерть чиновника») к числу произведений, в которых «проглядывает несомненное дарование» автора («Пестрые рассказы» А. Чехонте. – «Новь», 1886, № 17, 1 июля, стр. 63).
При жизни Чехова рассказ был переведен на сербскохорватский язык.
ЗАГАДОЧНАЯ НАТУРА
Впервые – «Осколки», 1883, № 12, 19 марта (ценз. разр. 18 марта), стр. 5–6. Подпись: А. Чехонте.
Включено в сборник «Пестрые рассказы», СПб., 1886.
Вошло в издание А. Ф. Маркса.
Печатается по тексту: Чехов , т. I, стр. 265–267.
Готовя рассказ для собрания сочинений, Чехов внес ряд стилистических поправок и усилил иронический оттенок в характеристике персонажей. См., например, добавление: «помещающий в губернских ведомостях небольшие рассказы или, как сам он называет, „новэллы“ – из великосветской жизни…»
При жизни Чехова рассказ был переведен на болгарский, немецкий, польский, сербскохорватский, чешский, финский, шведский языки.
Стр . 91. Помните Раскольникова? Он так целовал. – См. гл. IV части четвертой романа Ф. М. Достоевского «Преступление и наказание».
ХИТРЕЦ
Впервые – «Осколки», 1883, № 13, 26 марта (ценз. разр. 24 марта), стр. 4. Подпись: А. Чехонте.
Печатается по журнальному тексту.
Стр . 93. Шли два приятеля ~ вели между собой. – Цитата из басни И. А. Крылова «Прохожие и собаки».
Достарыңызбен бөлісу: |