Бархударов Л. С. Б 24 Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). М., «Междунар отношения»


связанным употреблением. При свободном



Pdf көрінісі
бет61/108
Дата24.02.2023
өлшемі1.3 Mb.
#469982
1   ...   57   58   59   60   61   62   63   64   ...   108
barhudarov

связанным употреблением. При свободном употреблении та или иная грамматическая 
форма используется в речи по усмотрению самого говорящего (или пишущего), то есть 
говорящий имеет с в о б о д у в ы б о р а одной из возможных форм в пределах данной 
категории. В этих случаях 
156 


выбор той или иной грамматической формы определяется не какими-либо 
внутриязыковыми правилами, а обуславливается двумя возможными факторами: 
а) 
Самой о п и с ы в а е м о й с и т у а ц и е й , то есть грамматическая форма в 
этом случае имеет р е ф е р е н ц и а л ь н о е з н а ч е н и е . Так, в русском языке (и многих 
других) в пределах категории числа существительного говорящий имеет возможность 
свободного выбора формы числа — единственного или множественного (имея в виду, 
конечно, что у данного существительного есть формы обоих чисел); ср. Он увидел дом — 
Он увидел дома; Я купил книгу – Я купил книги и т.д. В этом случае использование той 
или иной формы числа определяется исключительно различиями в самой описываемой 
ситуации (один предмет или более, чем один), то есть форма числа существительного, 
имеет референциальное значение. 
б) 
П р а г м а т и ч е с к и м ф а к т о р о м , то есть различным отношением 
участников коммуникации к высказываниям (при идентичности референциальных 
значений самих высказываний). Так, в русском (и английском) языке говорящий имеет 
свободу выбора активной или пассивной формы залога глагола и, соответственно, 
активной или пассивной конструкции предложения, причем референциальное значение 
предложения остается тем же: Рабочие построили дом - Дом был построен рабочими. 
Здесь выбор формы глагола и, соответственно, конструкции всего предложения 
определяется таким прагматическим фактором, как «коммуникативная нагрузка» 
элементов предложения (что является "данным» и что «новым», см. выше, § 28). Таким же 
образом в русском языке (и других) говорящий имеет свободу выбора полной 
(неэллиптической) или неполной (эллиптической) конструкции предложения. Сравним, 
например: Яl буду там в половине девятого Буду там в половине девятого. Здесь 
выбор конструкции определяется таким прагматическим фактором, как регистр речи 
(нейтральный или формальный в первом случае, непринужденный во втором). Выбор 
формы местоимения второго лица при обращении к собеседнику в русском языке также 
определяется прагматическим фактором – регистром высказывания: ты — в 
непринужденном и в возвышенном, вы — в официальном регистре. Поскольку во всех 
этих случаях описываемая ситуация остается одной и той же, разницы в референциальном 
значении этих высказываний нет и, стало быть, грамматические формы различают здесь 
п р а г м а т и ч е с к и е з н а ч е н и я . 
157 
При связанном же употреблении грамматических форм использование той или 
иной формы определяется не описываемой ситуацией или выбором говорящего, но 
исключительно внутриязыковыми факторами. Это имеет место, в основном, в следующих 
трех случаях: 
а) 
У 
данной 
лексемы 
имеется 
т о л ь к о
о д н а
с л о в о ф о р м а , 
принадлежащая к той или иной категории: так, русские существительные тушь и борщ 
имеют только словоформу единственного числа и не имеют формы множественного 
числа, а существительные чернила и щи имеют, наоборот, только словоформу 
множественного числа и не имеют единственного, так что о выборе форм числа не может 
быть и речи. 
б) 
Выбор той или иной формы предписывается с и н т а к с и ч е с к о й
с т р у к т у р о й , в которой употребляется данная форма; например, в русском языке в 
позиции прямого объекта при переходном глаголе (в утвердительной конструкции) может 
употребляться только форма винительного падежа: Он читает книгу
1
 (но не книга, книге, 
книгой и пр.). 
в) 
Выбор какой-либо грамматической формы определяется наличием в ее 
окружении тех или иных л е к с и ч е с к и х единиц. Так, при наличии в предложении 
наречия времени вчера выбор формы глагола-сказуемого не является свободным. Если 
отвлечься от стилистически обусловленных случаев типа «исторического настоящего», в 
сочетании с вчера может употребляться только форма прошедшего времени. (Ср. Я видел 


этот фильм вчера при невозможности Я вижу этот фильм вчера или Я увижу этот 
фильм вчера.) Подобным же образом употребление в предложении наречия часто 
предопределяет выбор вида глагола: возможна только форма несовершенного вида (напр., 
Он часто ходил в кино), но невозможна форма вида совершенного (предложения Он 
часто сходил в кино или Он часто пошел в кино являются грамматически 
неправильными). Очевидно, выбор именно этой, а не другой формы здесь определяется 
необходимостью 
1
Вообще говоря, поскольку глагол читать двувалентен, в зависимом положении при нем может 
употребляться форма не только винительного, но и дательного падежа: Он читает отцу книгу; это, однако, 
не меняет дела, поскольку выбор обоих падежных форм остается синтаксически обусловленным 
(невозможно сказать Он читает отца книге. Он читает отцом книгой и пр.). Синтаксически 
обусловленным является и адвербиальное употребление творительного падежа: Он читает громким 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   57   58   59   60   61   62   63   64   ...   108




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет