Бархударов Л. С. Б 24 Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). М., «Междунар отношения»



Pdf көрінісі
бет41/108
Дата24.02.2023
өлшемі1.3 Mb.
#469982
1   ...   37   38   39   40   41   42   43   44   ...   108
barhudarov

святой дух вызывают неодинаковую реакцию у верующих и у атеистов и т.д. Однако в 
данном случае неодинаковое отношение разных участников речевого акта к тем или иным 
знакам не является частью семантической системы самих этих знаков и не может 
считаться их прагматическим значением. Тем не менее, поскольку при сравнении единиц 
разных языков случаи такого неодинакового отношения к реферснциально 
тождественным знакам наблюдаются, естественно, гораздо чаще, чем тогда, когда 
говорящие принадлежат к одному и тому же языковому и этническому коллективу, теория 
и практика перевода не может их игнорировать. 
Качественно иной случай наблюдается в таких единицах словаря, как русские харя, 
дрыхнуть, жратва и пр. Здесь определенное отношение членов языкового коллекти- 
107 
ва к данным знакам входит в семантическую структуру знаков как постоянный ее 
компонент (в данных примерах – значение грубости, резко отрицательной субъективной 
характеристики). В этих случаях мы и говорим об определённых прагматических 
значениях языковых единиц, в том числе их эмоциональной окрашенности. 
В настоящем разделе мы рассмотрим вопрос о передаче в переводе прагматических 
значений языковых единиц. Как и в предыдущем разделе, мы проделаем это на материале 
лексических единиц (слов), хотя прагматическими значениями, вообще говоря, обладают 
не только единицы словаря. Определенные грамматические формы также могут нести то 
или иное прагматическое значение; так, в английском языке (во всяком случае, в XIX в.) 
форма второго лица единственного числа типа thou knowest имела ярко выраженное 
прагматическое значение (стилистическую характеристику), передавая «поэтичность», 
«возвышенность»; синтаксическая конструкция "Nominativus Absolnlus" и современном 
английском также характеризуется в прагматическом (стилистическом) плане как 
«книжная», «официальная" и т.п. В целом, однако, четкая прагматическая 
«маркированность» более характерна для лексических единиц, поскольку эмоциональная 
и стилевая окрашенность грамматических форм в подавляющем большинстве нейтральна. 
§ 28. К сожалению, лингвистическая теория прагматических значений до сих пор 
разработана гораздо слабее, чем теория значений референциальных. Между тем не 
подлежит сомнению, что система прагматических значений, выражаемых в языке, 
является весьма сложной и что эти значения качественно неоднородны. Не претендуя на 
окончательность, мы считаем возможным предложить следующую схему классификации 
типов прагматических значений, которая, по нашему мнению, применима как к русскому, 
так и к английскому (а также и ко многим другим) языкам. 
1. Стилистическая характеристика слова. Наряду со словами, употребляемыми 
во всех жанрах и типах речи (то есть стилистически «нейтральными»), существуют слова 
и словосочетания, употребление которых ограничено какими-то определенными жанрами 
и типами. Эта закреплённость слов за определенными речевыми жанрами становится их 
постоянной характеристикой и, тем самым, компонентом их прагматического значения. В 
этом смысле мы и употребляем термин «стилистическая характеристика слова». 
108 
В целом представляется правомерным выделять два основных типа речи: 
о б и х о д н о - р а з г о в о р н у ю и к н и ж н о - п и с ь м е н н у ю . В пределах этой последней 
различаются следующие основные жанры: 1) художественная литература; 2) официально-
научный жанр; 3) публицистический жанр.
1
Каждый из этих жанров, в свою очередь, 
подразделяется на разновидности: так, внутри художественной литературы различаются 
художественная проза, драматургия и поэзия; внутри официально-научного жанра – 
тексты официально-деловые, газетно-информационные, документально-юридические и 
научно-технические; внутри публицистики — общественно-политическая литература, 
газетно-журнальная публицистика (в узком смысле) и ораторская речь. 


Не всем перечисленным жанрам речи, однако, свойственно употребление 
определенных, характерных именно для данного жанра, лексических единиц. Так, не 
существует какого-либо слоя лексики, употребление которой было бы свойственно 
исключительно или даже преимущественно языку художественной литературы — 
отличительной чертой этого жанра (кроме поэзии, которая имеет свой специфический 
словарь) является как раз широкое использование лексики, принадлежащей самым 
различным стилистическим слоям. Нет своего специфического словаря также и у языка 
публицистики. 
Учитывая это, можно выделить в словарном составе языка типа русского или 
английского следующие виды стилистической характеристики слов: 
1) Нейтральная — у слов, употребляемых во всех типах и жанрах речи, то есть у 
слов «стилистически немаркированных». Сюда относится подавляющее большинство 
слов, входящих в ядро словарного состава любого языка. 
2) Обиходно-разговорная — у слов, употребляемых в устной речи в 
«неофициальной» ситуации и не употребляемых, как правило,
2
в письменной речи. (Ср. 
русск. электричка, раздевалка, влипнуть, шлепнуться, тренькать, чуд- 

Такой классификации придерживается, в частности, А.В. Фёдоров (см. А.В. Федоров. Основы 
общей теории перевода, гл. 6). Несколько иную (более детальную) классификацию дает И.Р. Гальперин в 
монографии "Stylistics", Moscow, "Higher School Publishing House", 1971, Part VI. 

Исключение — использование обиходно-разговорной лексики в языке художественной 
литературы (преимущественно в речи персонажей) и в публицистике.
109 
ной и пр.; англ, bobby, booze, dough деньги, buck доллар, movie, buddy, to filch и пр.). 
3) Книжная — у слов, употребляемых только в письменной речи (в любых ее 
жанрах) и не употребляемых в обиходно-разговорной речи, хотя в «официальной» 
ситуации они могут употребляться и в устной речи. (Ср. русск. досягаемость
вышеупомянутый, шествовать, благосостояние и пр.; англ, inebriety, conflagration, 
pecuniary, to commence, thereby и пр.) 
4) Поэтическая — у слов, употребляемых преимущественно только в языке поэзии 
(иногда также — в «торжественной прозе). (Ср. русск. отчизна, глашатай, очи, уста и 
др.; англ, oft, morrow, steed и др.). 
5) Терминологическая — у слов, употребляемых только или преимущественно в 
официально-научном жанре. Сюда относится вся научная и техническая терминология
сюда же следует относить термины и специальные слова, употребляемые в сфере 
государства и права (юриспруденции), экономики, финансов и военного дела, в 
общественно-политической 
жизни, 
а 
также, 
по-видимому, 
так 
называемые 
«канцеляризмы».

2. Регистр слова.
2
Говоря о «регистре», к которому принадлежит слово, мы имеем 
в виду определенные условия или ситуацию общения, обусловливающие выбор тех или 
иных языковых средств, в том числе лексических единиц. Эта ситуация определяется, в 
первую очередь, составом участников коммуникативного процесса: определенные слова 
(и шире — языковые единицы) могут употребляться только при разговоре с близкими 
знакомыми, родственниками и пр., в то время как другие лексические (и вообще 
языковые) единицы употребляются преимущественно в разговоре с малознакомыми 
людьми, с вышестоящими по служебному или социальному положению и пр. Во-вторых, 
«регистр" речи определяется также условиями, в которых протекает процесс языковой 
коммуникации, — даже с близкими друзьями или с родственниками в официальной 
обстановке, пример, на службе, на собрании и пр. не принято говорить

Характеристику словарного состава английского языка в плане его стилистической 
дифференциации см. И.Р. Гальперин. Указ, соч., с. 62—117. 

Термин «регистр» (register) в данном значении или близком к нему употребляется в работах 
лингвистов так называемой Лондонской школы, в частности, в упомянутой работе Дж. Кэтфорда "A 
Linguistic Theory of Translation". 
110 


так, как в домашней обстановке и т. п. В целом, видимо, можно наметить существование в 
языке следующих пяти регистров
1
: 1) фамильярный; 2) непринужденный; 3) 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   37   38   39   40   41   42   43   44   ...   108




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет