-
С прописной буквы пишется первое слово предложения или фрагмента предложения.
We intend to purchase a new office copier before the end of the fiscal year.
|
Мы намереваемся приобрести новую копировальную машину до конца текущего финансового года.
|
O times! O customs!
|
О времена! О нравы!
| -
Первое слово предложения, заключенного в скобки, пишется с прописной буквы. Однако заключенное в скобках предложение внутри другого предложения не начинается с прописной буквы, если не является полной цитатой.
No one answered the telephone. (They were probably on vacation).
|
К телефону никто не подошел. (Вероятно, они в отпуске).
|
The road remains almost impassable (the locals don’t seem to care), and the journey is only for the fearless.
|
Дорога по – прежнему почти непроходима (местных жителей это, похоже, не волнует), так что в путешествие могут отправиться лишь отважные.
| -
Первое слово цитаты с прямой речью пишется с прописной буквы. Однако, если цитата прерывается в середине предложения, вторая часть начинается со строчной буквы.
The department manager explained, “We have no budget for new computers”.
|
Менеджер отдела объяснил: «В нашем бюджете не предусмотрены новые компьютеры».
|
“We have no budget for new computers”, explained the department manager, “but we may next year”.
|
«В нашем бюджете не предусмотрены новые компьютеры», - объяснил менеджер отдела, - «но в следующем году, возможно, будет».
| -
Когда цитата – фрагмент предложения или полное предложение – синтаксически зависит от фразы, в которой она приводится, её не начинают с прописной буквы.
The brochure promised a tour “the most exotic ancient sites”.
|
Брошюра обещала тур «по самым экзотическим античным местам.»
|
His first response was that “there is absolutely no truth to the reports”.
|
Его первой реакцией были слова о том, что «в этих сообщениях нет ни слова правды».
| -
Первое слово предложения, включенного в другое предложение и не являющееся цитатой с прямой речью, обычно пишется с прописной буквы. Примерами могут служить лозунги и правила, невысказанный и воображаемый диалог, предложения, которые следует рассматривать как отдельные фразы, и прямой вопрос.
You know the saying “Fools rush in where angels fear to tread”.
|
Вы знаете поговорку «Дураки бегут туда, куда ангелы боятся идти.
|
The first rule is, When in double, spell it out.
|
Первое правило таково: «Сомневаешься – уточни».
|
My question is, When can we go?
|
Я спрашиваю, когда мы можем идти?
| -
Первое следующее за двоеточием слово пишется со строчной буквы, если с него начинается список, а также – как правило – полное предложение. Однако, если вводимое двоеточием предложение длинное и явно не связано с предыдущим, оно часто может начинаться с прописной буквы.
The advantage of this system is clear: it’s inexpensive.
|
Преимущество данной системы очевидно: она недорога.
|
The situation is critical: This company cannot hope to re coup the fourth-quarter losses that were sustained in the operating divisions.
|
Ситуация критическая: Эта компания не может рассчитывать на возмещение понесенных в четвертом квартале убытков, которые имели место в пяти подразделениях.
| -
Если двоеточие вводит несколько предложений, первое слово каждого предложения пишется с прописной буквы.
Consider the steps we have taken: A subcommittee has been formed to evaluate past performance. New sources of revenue are being explored. Several candidates have been interviewed for the post of executive director.
|
Посмотрите, какие мы предприняли шаги: Для оценки прошлой производительности был сформирован подкомитет. Изучаются новые источники дохода. Были проведены собеседования с несколькими кандидатами на пост исполнительного директора.
| -
Первые слова перечисленных пунктов, образующих полные предложения в написанных в строку списках, обычно пишутся с прописной буквы – как и первые слова пунктов в вертикальных списках. Однако пронумерованные обороты в рамках предложения пишутся со строчной буквы.
-
Первое слово в пункте плана пишется с прописной буквы.
I. Editorial tasks
|
I. Редакторские задачи
|
II. Production responsibilities
|
II. Производственные обязанности
|
A. Cost estimates
|
А. Оценка расходов
|
B. Bids
|
В. Предложения
| -
В протоколах и законодательных актах вводные слова Whereas и Resolved пишутся с прописной буквы (слово Resolved также выделяется курсивом). Следующее непосредственно за ним слово также пишется с прописной буквы.
Whereas, Substantial benefits …
|
Принимая во внимание существенные преимущества …
|
Resolved … That …
|
Постановлено, что …
| -
Первое слово и некоторые другие слова приветствия в письме, а также первое слово заключительных формулировок в конце письма, пишутся с прописной буквы.
-
Названия улиц, парков, памятников, достопримечательностей, знаменитых зданий и других общественных мест пишутся с прописной буквы. Однако общепринятые названия, являющиеся частью данных названий (например, улицы, парка, моста и т.п.) пишутся со строчной буквы, если они встречаются после многих названий или употребляются самостоятельно:
State Street
|
Стейт-Стрит,
|
the Lincoln Memorial
|
Мемориал Линкольна,
|
Statue of Liberty
|
Статуя Свободы,
|
the Pyramids
|
Пирамиды,
|
Golden Gate Bridge
|
мост Золотые ворота,
|
Empire State Building
|
Эмпайр Стейт Билдинг,
|
Main and Oak streets
|
Мэйн-Стрит и Оук-Стрит.
|
Популярные укороченные формы географических названий пишутся с прописной буквы:
The Hill (or Capitol Hill)
|
Холм (от Капитолийский холм),
|
The Channel (or English Channel)
|
Канал (от Ла-Манш),
|
The Street (or Wall Street)
|
Стрит (от Уолл-Стрит).
| -
Полные наименования законодательных, совещательных, исполнительных и административных органов пишутся с прописной буквы, а также и узнаваемые сокращения данных наименований. Однако ссылки на эти органы, выраженные в неконкретных прилагательных и существительных, обычно пишутся со строчной буквы:
United States Congress
|
Конгресс Соединенных Штатов,
|
Congress
|
Конгресс,
|
The House
|
Палата представителей (в США),
|
The Fed
|
Федеральное правительство,
|
congressional hearings
|
слушания в конгрессе,
|
Cabinet/the Cabinet
|
Кабинет Министров (правительство Великобритании),
|
The House of Lords or the Upper House
|
Палата лордов (Великобритания),
|
The House of Commons
|
Палата общин (Великобритания),
|
The Royals
|
королевская семья.
|
Если вместо полного наименования используются такие слова, как department (департамент), committee (комитет) или agency (агентство, организация), они чаще всего пишутся с прописной буквы – при условии, что представители данного департамента или агентства сами говорят (сообщают) о нем – а в остальных случаях они пишутся со строчной буквы:
This department welcomes constructive criticism.
|
В этом департаменте приветствуется конструктивная критика.
|
The department claimed to welcome such criticism.
|
В департаменте заявили, что приветствуют подобную критику.
|
Когда подобное слово используется во множественном числе для описания нескольких конкретных организаций, оно обычно пишется с прописной буквы, если находится в препозиции по отношению к наименованиям, и со строчной буквы, если стоит после наименований:
-
involving the Departments of State and Justice
|
затрагивает Государственный департамент и Департамент юстиции,
| -
briefing from the State and Justice departments
|
Брифинг Государственного департамента и Департамента юстиции.
| -
Полные наименования высших судов пишутся с прописной буквы.
The High Court (the UK)
|
Верховный суд (Великобритания),
|
The Supreme Court (the USA)
|
Верховный суд (США),
|
International Court of Justice
|
Международный Суд ООН.
| -
Названия городских и окружных судов обычно пишутся со строчной буквы:
small-claims court
|
суд мелких тяжб,
|
the county court
|
окружной суд,
|
juvenile court
|
суд по делам несовершеннолетних.
|
Если существительное court употребляется по отношению к конкретному судье или председателю, оно пишется с прописной буквы в официальных документах:
The Court found that …
|
Суд пришел к выводу, что …
| -
Слова federal и national пишутся с прописной буквы, только если являются неотъемлемой частью наименования или звания:
National Security Council
|
Национальный Совет безопасности,
|
но
national security
|
национальная безопасность.
| -
Слово administration иногда пишется с прописной буквы, если оно относится к администрации конкретного президента США, но в большинстве случаев оно пишется со строчной буквы. Если это слово не является частью официального наименования правительственного органа, оно пишется со строчной буквы:
the Clinton administration или Clinton Administration
|
администрация Клинтона,
|
from one administration to the next
|
из одной администрации в другую,
|
the Social Security Administration
|
Администрация социальной безопасности.
| -
Названия политических организаций и их сторонников пишутся с прописной буквы, но слово party часто пишется со строчной буквы:
the Democratic National Committee
|
Демократический национальный комитет,
|
the Democratic Party или the Democratic party
|
Демократическая партия,
|
party politics
|
партийная политика,
|
the United Nation
|
Организация Объединенных Наций.
| -
Наименование некоторых исторических и культурных периодов пишутся с прописной буквы. В случае сомнения обращайтесь к словарю:
Bronze Age
|
Бронзовый век,
|
Middle Ages
|
Средние века,
|
the Renaissance
|
Возрождение,
|
Victorian era
|
викторианская эпоха,
|
the atomic age
|
атомный век,
|
the baby age
|
демографический взрыв.
| -
Обозначение века и десятилетия обычно пишутся со строчной буквы:
the nineteenth century
|
девятнадцатый век,
|
the twenties
|
двадцатые годы,
|
the turn of the century
|
начало века,
|
a 10th-century manuscript
|
манускрипт X века,
|
но
Gay Nineties
|
беспечные девяностые,
|
Roaring Twenties
|
бурные двадцатые.
| -
Полные наименования конкретных договоров, законов и актов пишутся с прописной буквы:
The Universal Declaration of -Human Rights
|
Всемирная декларация прав человека,
|
Clean Air Act of 1990
но
|
акт об очистке воздуха от 1990,
|
Gun control laws
|
законы о контроле вооружений.
| -
Названия конференций, выставок, конкретных культурных и исторических событий пишутся с прописной буквы:
New York World’s Fair
|
Мировая ярмарка в Нью-Йорке,
|
Cannes Film Festival
|
Каннский кинофестиваль.
| -
Слова war, revolution и battle пишутся с прописной буквы, если они являются частью наименования. Официальные названия боевых действий пишутся со строчной буквы. Такие описательные термины, как осада и нападение пишутся со строчной буквы, даже если они используются в сочетании с географическими названиями.
War of the Roses
|
война алой и белой розы,
|
World War II
|
Вторая Мировая война,
|
The French Revolution
|
Французская революция,
|
Operation Desert Storm
|
операция Буря в пустыне,
|
between the two world wars
|
между двумя мировыми войнами,
|
the siege of Leningrad
|
блокада Ленинграда.
| -
Второй (третий и т.д.) элемент сложного слова обычно пишется с прописной буквы, только если он сам по себе является именем собственным или прилагательным:
Arab – Israeli negotiations
|
Арабо-Израильские переговоры,
|
East – West trade agreements
|
торговые отношения между Востоком и Западом,
|
French – speaking peoples
|
франко-говорящие люди.
| -
Названия корпораций, организаций и учреждений, а также производные от этих названий, указывающие на членов в данных образованиях пишутся с прописной буквы:
the League of Women Voters
|
Лига женщин избирателей,
|
General Motors Corporation
|
Корпорация General Motors,
|
the University of the South
|
Университет Юга,
|
Manchester Business School
|
манчестерская школа бизнеса.
| -
Названия – как научные, так и неофициальные и их спутников, звезд, созвездий и других небесных тел пишутся с прописной буквы. Однако во всех текстах, за исключением технической литературы, слова sun (солнце), earth (земля) и moon (луна) обычно пишутся со строчной буквы, если они не сопровождаются другими астрономическими названиями:
the North Star
|
Полярная звезда,
|
Andromeda
|
Андромеда,
|
Ursa Major
|
Большая медведица,
|
the Little Dipper
|
Малая медведица,
|
Mars, Venus, и Earth
но
|
Марс, Венера и Земля
|
life on earth
|
жизнь на земле
|
a voyage to the moon
|
путешествие на луну.
|
Названия метеорологических явлений пишутся со строчной буквы:
northern lights
|
северное сияние,
|
aurora australis
|
южное полярное солнце.
| -
Имена собственные, являющиеся частью наименований научных законов, теорий и теорем пишутся с прописной буквы, но имена нарицательные law (закон), theorem (теорема), theory (теория) и т.п. пишутся со строчной буквы. В названиях популярных теорий такие слова пишутся тоже со строчной буквы:
Mendel’s law
|
закон Менделя,
|
Einstein’s theory of relativity
|
теория вероятности Эйнштейна.
| -
Наименования компьютерных служб и баз данных пишутся с прописной буквы. Некоторые названия компьютерных языков пишутся с прописной буквы, другие пишутся полностью прописными буквами, а некоторые обоими способами. В случае сомнения обращайтесь к словарю:
World Wide Web,
CompuServe,
Microsoft Word,
PASCAL или Pascal,
BASIC,
Internet или internet.
| -
Названия дней недели, месяцев, года, праздников пишутся с прописной буквы. Названия сезонов пишутся со строчной буквы:
Monday
|
понедельник,
|
August
|
август,
|
Veterans Day
|
День ветеранов,
|
Ramadan
|
Рамадан,
|
last winter’s storm
|
шторм, прошедший прошлой зимой.
| -
Все слова в названиях книг, журналов, газет, пьес, фильмов, длинных стихотворений и произведений (например, картин, скульптур и памятников) пишутся с прописной буквы (за исключением артиклей, сочинительных союзов, предлогов и частицы to в инфинитивах, которые пишутся со строчной буквы). Предлоги из четырех и более букв часто пишутся с прописной буквы. Весь заголовок выделяется курсивом:
Rodin’s Thinker
|
“Мыслитель” Родена,
|
Publishers Weekly
|
|
The Forsyte Saga
|
Сага о Форсайтах,
|
Wolfe’s Of Time and the River
|
“О времени и о реке” Вульфа,
|
The original play A Streetcar Named Desire
|
Оригинальная пьеса “Трамвай Желания”
|
Как правило, части сложных слов, которые пишутся через дефис, в заглавиях пишутся с прописной буквы:
Politics in Early Seventeenth-Century England
|
Политика в Англии начала XVII века.
| -
Первое слово после двоеточия в заглавии пишется с прописной буквы:
Truman Capote: Breakfast at Tiffany’s
|
Трумэн Капоте: Завтрак у Тиффани.
| -
Артикль, стоящий в начале заголовка и являющийся его частью, пишется с прописной буквы и выделяется курсивом. Он часто опускается, если в его использовании в контексте нет необходимости:
The Concise Oxford English Dictionary
|
Краткий Оксфордский словарь английского языка.
| -
В наименованиях газет название города или места обычно пишется курсивом, но стоящий перед ним артикль the не выделяется курсивом и не пишется с прописной буквы:
reported in the Financial Times
|
Сообщает газета Financial Times.
| -
Зарегистрированные торговые марки, знаки услуг, общие торговые марки и фирменные названия товаров пишутся с прописной буквы. Обычно дополнительных данных для подтверждения их особого статуса не требуется:
Frisbee
|
Jacuzzi
|
Levi’s
|
Coke
|
Kleenex
|
Vaseline
|
College Board
|
Velcro
|
Dumpster
|
Realtor
|
Xerox
|
Scotch tape
|
Walkman
|
Band-Aid
|
Teflon.
|
Достарыңызбен бөлісу: |