Круглые скобки (The Brackets)
В круглые скобки обычно заключают слова, которые входят в основную изложенную мысль, но не является самой значимой её частью. В некоторых случаях круглые скобки заменяются запятыми или тире. Круглые скобки особенно часто используются в тех случаях, когда заключенный в них материал является второстепенным. В отличие от тире и запятых, за открывающей скобкой обязательно следует закрывающая. Поскольку скобки всегда используются попарно, а их форма указывает на функцию в предложении, они зачастую делают структуру предложения более ясной, чем при употреблении запятых и тире.
-
В круглые скобки включают выражения и обороты, которые используются в качестве примера, объяснения, дополнительной информации или числовых даны:
Five computers ( all outdated models ) will be replaced.
|
Пять компьютеров (устаревшие модели) будут заменены.
|
First-quarter sales figures were good (up 8%), but total revenues should a slight decline (down 1%).
|
Уровень продаж в первом квартале был неплохим (до 8%), но общий доход немного сократился (на 1%).
| -
В круглые скобки иногда заключают выражения, вводимыми следующими словами: а именно, то есть (i.e.) и так далее (etc):
In writing to the manufacturer be as specific as possible (i.e., list the defective parts, describe the malfunction, and identify the store where the unit was purchased), but also as concise.
|
Письма производителям старайтесь писать как можно конкретнее (т.е. перечислить отсутствующие или дефектные части, опишите неисправность и укажите магазин, в котором вы приобрели товар) и короче.
| -
В круглых скобках дается определение и перевод, входящий в основную часть предложения:
The company announced plans to sell off its houstwares (small – appliances) business.
|
Компания объявила о планах продать подразделение, занимающееся домашней утварью (мелкими бытовыми приборами).
| -
В скобки зачастую заключают перекрестные ссылки и библиографические справки:
The diagram (Fig. 3) illustrates the action of the pump.
|
Диаграмма (Рис. 3) иллюстрирует работу насоса.
| -
В скобках заключаются аббревиатуры, следующие за расшифровкой, или наоборот – в скобках приводится расшифровка, следующая за сокращением:
They attended last year’s convention of the ABA (American Booksellers Association).
|
Они присутствовали на прошлогоднем съезде Ассоциации Американских продавцов книг (ABA).
| -
В скобки заключают написанное цифрами числительное, следующее за вариантом, написанном прописью, особенно в деловых и юридических документах:
Delivery will be made in forty-five (45) days.
|
Доставка будет осуществлена через сорок пять (45) дней.
|
The fee is Four Thousand Dollars
($ 4,000), payable to Quick Assembly Kitchen.
|
Плата составляет четыре тысячи долларов США ($ 4,000), которую следует внести на счет компании Quick Assembly Kitchen.
| -
В скобки заключается название штата, которое вставляется в середину имени собственного для обозначения местоположения предмета разговора:
The Houston Balley (TX)
|
Хьюстонский балет (штат Техас),
|
The Kalispell (Mont.) Regional Hospital
|
Региональный госпиталь Калиспел (штат Монтана).
| -
Круглые скобки могут содержать цифры и буквы, используемые для нумерации или обозначения перечисленных в предложении элементов:
Sentences can be classified as (1) simple, (2) compound, and (3) complex.
|
Предложения можно разделить на (1) простые, (2) составные и (3) сложные.
| -
Скобки указывают на изменение формы слова:
Please sign and return the enclosed form (s).
|
Пожалуйста, поставьте свою подпись и верните приложенный (е) форму(ы).
| -
В бухгалтерии круглые скобки используются для указания убытков:
Operating Profits (in millions)
|
Операционный доход (в миллионах)
|
Cosmetics
|
26.2
|
Косметика
|
26.2
|
Food products
|
47.7
|
Продукты
|
47.7
|
Food services
|
54.3
|
Сфера питания
|
54.3
|
Transportation
|
(17.7)
|
Транспорт
|
(17.7)
|
Sporting goods
|
(11.2)
|
Спортивные товары
|
(11.2)
|
Total
|
99.3
|
Всего
|
99.3
| -
В случае, когда в скобки заключается целое предложение, первое слово этого предложения пишется с заглавной буквы, а внутри скобок ставится точка (или другой знак, указывающий на окончание фразы):
The discussion was held in the boardroom. (The results are still confidential.)
|
Обсуждение проходило в зале заседаний. (Результаты по-прежнему не разглашаются.)
|
Вводное выражение в предложении не заканчивается точкой – даже если его можно выделить в отдельное предложение. В конце этого выражения можно поставить восклицательный или вопросительный знак или кавычки:
Although several trade organizations opposed the legislation (there were at least three paid lobbyists working on Capitol Hill), the bill passed easily.
|
Хотя несколько торговых организаций возражали против этого закона (на Капитолийском Холме работали по крайней мере три оплаченных лоббиста), законопроект был легко принят.
|
The conference was held in Portland (Me., not Ore).
|
Конференция проходила в Портленде (в штате Мэн, а не Орегон).
|
After waiting in line for an hour (why do we do these things?), we finally left.
|
Простояв в очереди час (и почему мы так поступаем?), мы наконец ушли.
|
Вводное выражение в предложении не требует употребления заглавной буквы, если только оно не является цитатой:
He was totally confused (“What can we do?”) and refused to see anyone.
|
Он был совершенно растерян (“Что мы можем сделать?”) и не желал никого видеть.
| -
В случае, когда вводное выражение внутри предложения состоит из двух независимых оборотов, они обычно разделяются не точкой, а точкой с запятой. Заключенные в скобки независимые предложения обычно пишутся с заглавной буквы и со знаком препинания в конце:
We visited several showrooms, looked at the prices (it wasn’t a pleasant experience; prices in this area have not gone down), and asked all the questions we could think of.
|
Мы посетили несколько демонстрационных залов, посмотрели на цены (это было не очень приятно; в этой области цены не снизились) и задали все вопросы, какие смогли придумать.
|
We visited several showrooms and looked at the prices. (It wasn’t a pleasant experience. Prices in this area have not gone down.)
|
Мы посетили несколько демонстрационных залов, посмотрели на цены. (Это было не очень приятно. В этой области цены не снизились)
|
Целые абзацы редко заключаются в скобки. Как правило, содержащие второстепенную информацию абзацы могут быть представлены в виде сносок в конце страницы или документа.
-
Непосредственно перед открытой скобкой внутри предложения никаких знаков препинания (за исключением точки после сокращения) не ставится; при необходимости знак препинания ставится после скобок:
I’ll come to see you tomorrow (Saturday), after the conference.
|
Я приду к тебе завтра (в субботу) после конференции.
|
The relevant figures are shown below (in millions of pounds):
|
Цифры приведены ниже (в миллионах фунтов стерлингов):
|
Достарыңызбен бөлісу: |