С. В. Букчин. Ревнитель театра 5 Читать Легендарная Москва Уголок старой Москвы 48 Читать Мое первое знакомство с П. И. Вейнбергом 63 Читать М. В. Лентовский. Поэма


{629} Вильгельм Пантелеймонович Телль Трагедия в рубленой прозе



бет88/135
Дата22.02.2016
өлшемі3.73 Mb.
#199
1   ...   84   85   86   87   88   89   90   91   ...   135

{629} Вильгельм Пантелеймонович Телль
Трагедия в рубленой прозе
(вольное подражание стихам Ф Б. Миллера)1423


Вместо эпиграфа:
«Первое представление “Вильгельма Телля” продолжалось пять часов»1424

Из афиши
«Спектакль, несмотря на продолжительные антракты, длился всего три часа».

Из газет

Действующие лица.

Викторьен Крылов — ландфогт1425 Александринского театра.

Вильгельм Далматов — он же орловский тигр.

Г н Нильский — ложно именующий себя Гесслером1426.

Г н Писарев1427 — впоследствии владетельный барон.

Г н Юрьев1428 — впоследствии его племянник.

Г н Дальский1429 — крайне беспокойный молодой человек.

Прочие талантливые молодые актеры, впоследствии швейцарцы.

Шиллер — лицо без речей.

Антоновские яблоки.

Действие I


Сцена Александринского театра. Актеры зубрят перевод г жи Ватсон1430.

1 й актер (падая).


О, помогите!

2 й актер.


Что с ним!

3 й актер


(печально и торжественно).
На этих монологах он вывихнул язык!

(Первого актера уносят).

2 й актер.


Ну, времена!

3 й актер (горько).


Румын играть нас заставляют!

{630} 4 й актер.


Madame Ватсон зубрить велят нам наизусть!

5 й актер.


Бывали времена Медведева,
Но не было Крыловских хуже1431!

3 й актер.


Да, наш ландфогт жесток.
(С ужасом и вполголоса).
Он мертвым не дает покоя!
И «души мертвые» тревожит!

Вильгельм Далматов.


Что мертвые?! Гамлета запер в ящик!!!
Гамлета, коего столь дивно я играю и рыкаю!
(Конфиденциально).
В комоде у него лежит Гамлет,
И я, признаться, братцы, знаю,
В ящике каком он заключен,
И замысел таю в душе отважный
Из ящика достать Гамлета и сыграть!
(С неистовством).
Меня, меня заставить Ноздрева играть1432,
Когда я Гамлет, датский принц!

Г н Дальский.


А я?! Я — гений и довольно стыдно мне
Пред Виктором Крыловым преклоняться.
(Гордо).
Тень Шиллера меня усыновила
Дон Карлосом из гроба нарекла1433,
Вокруг меня актеров возмутила
И в жертву публику мне обрекла!

Старый актер.


А говорили: он нас «окрылит»
И к славе поведет.

4 й актер. (Махнув рукой).


Эх! Басни лишь Крылова!

(Вбегает г. Падарин1434).

Г н Падарин.


О, ужас! Новое злодейство!

Все.
Случилось что? Не мучай! Говори!



{631} Г н Падарин.
О, ужас! Ужас!
Я видел сам сейчас.
Он Шиллера «Вильгельма Телля» взял
И ножницы зачем-то.

Старый актер.


Я узнаю его обыкновенье. Он
Всегда пиесы пишет так…

Г н Падарин.


И ножницами теми он,
Взяв, окарнал Вильгельма Телля.

Все.
О, ужас, ужас, ужас!..

Г н Падарин.
Бедняга Шиллер в куцем виде
Неузнаваем стал совсем,
А он, злодей, — он засмеялся
И вымолвил: «Что, братец,
Побывал ты в переделке?»

Все.
О, ужас, ужас, ужас!..



оркестре марш сочинения г. Кроткова1435. Входит г. Викторьен Крылов. Затем вносят меру антоновских яблок).

Викторьен Крылов.


Явились мы сюда, чтоб объявить вам,
Что ставить мы хотим «Вильгельма Телля».
Зане1436 же Телль Вильгельм и длинен и велик,
Его постригли мы и привели в приличный вид.
Вот Шиллер вам!

(Вынимает Шиллера из жилетного кармана. В народе ужас).

Вы видите, что после переделки он вовсе не велик.


В издании карманном
Его играть вы будете.
(Режиссеру).
Раздайте роли.

Режиссер (раздавая роли, г. Далматову).


Вам Телль!

(Подает тощую тетрадку).

Г н Далматов (потрясая тетрадкой в воздухе, голосом как можно более громким).


И это «Телль»!
{632} Не «Телль» это, «Телленок».
«Телленка» я играть не буду, —
Я тигр орловский, не «Телленок»…
Рррррр…

Викторьен Крылов (вскакивая).


Я тигров укрощать умею.
Я сам, брат, написал «Тигренка»1437.
Играть ты Телля будешь,
Не то… Не день, не час один,
Я буду тешиться недели,
На бритвах стану стлать постели,
Струнами ребра перевью,
Гвоздей, винтов в тебя набью…

Г н Далматов.


Винти мне винт какой угодно,
Но «пасс» я не скажу!

Викторьен Крылов (окончательно свирепея).


Я Занды роль тебя играть заставлю…
На ingenue переведу comique1438,
Потоцкой дам играть Гамлета,
Тебе е игру ее смотреть я прикажу!..

Все.
Ужас!.. О, владыка…

Викторьен Крылов.
Клянусь корзиной этой, что пока
Всей меры яблок не перестреляешь,
Играть ты будешь Телля ежедневно.

Кто-то из приближенных.


Владыка, мерой яблок
Терпенья меру ты переполняешь.

Викторьен Крылов.


Молчать! Я клятву дал!
Пали по яблокам, Далматов.

Г н Далматов (тихо и почтительно).


Нам яблоки даны, чтоб есть в печеном виде,
Нам яблоки усладой служат в пироге,
Их можно съесть с приятностью и пользой.
Зачем же в них стрелять?
За что?
(Гордо).
Казенных яблок портить я не стану!
{633} (Моментально съедает всю корзину яблок).
Я съел, тиран!

(Все в ужасе).

Голос из толпы.


Послать за Бертенсоном1439.

Викторьен Крылов (жестоко усмехаясь).


Подать сюда корзину бутафорских,
Уж тех не съест. За мною!

(Г на Далматова связывают, сажают в корзину с бутафорскими яблоками и несут играть «Вильгельма Телля».)

Действие II


Уборная.

Г н Писарев.


Что там?

14 й актер.


Ужасное волненье!
По лестницам заставил он актеров лазить,
По лестницам, что горы представляют.
Шумит актеров рой:
«Швейцарцы мы, а не швейцары,
Чтоб бегать вам по лестницам высоким!»

Г н Писарев.


Ох, времена лихие!
Далматов что?

15 й актер.


Рычит орловским тигром,
Младенцев в воздухе трясет
И целит в публику из самопала…

Г н Писарев (про себя).


Для устрашенья рецензентов!
Актер на сильные он роли.
(Громко)
А Дальский что?

16 й актер.


Неукротим!
Когда ему на сцене Юрьев подал руку,
Он гордо посмотрел и отвернулся.
И бедный Юрьев…

Г н Писарев.


Вот еще Господь племянника послал!

{634} 16 й актер.
А вот и он.

Г н Писарев


Племянник, посмотрись
Хоть в зеркало ты, ради Бога.
Зачем ты так сутулишь спину,
И голову все держишь как-то набок,
Одно плечо поднял, другое опустил.
Ну, точка в точку Южин!

Г н Юрьев.


Ему я подражаю, верно!
Но Южин ведь талант.
Он гений, и я горжусь и счастлив,
Что был его учеником любимым.
Мне он преподал тайны все успеха.
Как надобно сгибать на сцене спину,
Как голову держать немного набок,
«Не без приятности», как Гоголь говорит1440.
Я счастлив тем, что Южину подобен!..

Г н Писарев.


Лишу тебя в пиесе я наследства…

Г н Юрьев.


Но в жизни с южинской сноровкой,
Поверьте, дядюшка, легко я
Сальвини имя получу в наследство…

(Страшный шум)

Г н Писарев.


Что там?

17 й актер.


Далматов в яблоки стреляет!..

Г н Писарев.


Ахти мне! До чего я дожил!
(В изнеможете опускается на кресло).

Действие III


Сцена. За кулисами стоит г. Викторьен Крылов.

Г н Далматов (выходя на сцену).


Я, — тиф! — инкогнито скрываться должен.
Не смею я рычать, не должен крикнуть.
Я принужден играть «Вильгельма-горемыку»1441?
{635} Я в яблоки стреляю против воли.
(Со вздохом).
Антоновское яблоко то было.
Вся кровь моя с тех пор
Горит антоновым огнем1442.
Ррррр…
(Убегает в скалы).

Г н Нильский (выходя вместе с г. Борисовым1443).
Признаться, мне притворство не по летам,
И притворяясь, чувствую, что, — ох! — грешу.
Я, кажется, напоминаю больше
Фигуру из картона, чем ландфогта,
А потому меня швейцарцы не боятся.
Мне эта роль не по душе, Борисов.
Мне, Нильскому, играть вдруг дали крокодила:
Людей живьем я должен есть.
Не по нутру мне это.

Г н Далматов (появляясь из-за скалы).


Довольно мне по яблокам стрелять.
Меня хотели сделать вегетарианцем.
Мне яблоки одни! Так я же покажу.
Я изумлю злодейством мир.
Я Нильского убью, и тем себя насыщу!..

(Стреляет и вскрикивает при этом так, что убивает не только г. Нильского, но и г. Крылова).

Г н Крылов (падая).


Убил… о, тигр орловский.

Г н Далматов (с адским хохотом).


Ага! Узнал меня, приятель!

Шиллер.
Позвольте, я за что ж страдаю?

Помощник режиссера.
Молчите, вы без речей лицо!

(Занавес).



Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   84   85   86   87   88   89   90   91   ...   135




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет