Сборник статей научно-практической конференции «Актуальные проблемы отечественной и зарубежной истории, филологии


УСЛОВНО-ВРЕМЕННАЯ СЕМАНТИКА В ТЮРКСКИХ ЯЗЫКАХ



бет33/42
Дата07.07.2016
өлшемі1.55 Mb.
#182393
түріСборник статей
1   ...   29   30   31   32   33   34   35   36   ...   42

УСЛОВНО-ВРЕМЕННАЯ СЕМАНТИКА В ТЮРКСКИХ ЯЗЫКАХ


Мнения языковедов относительно конструкций, совмещающих условную и временную семантику, неоднозначны. Большинство исследователей рассматривают подобные модели в рамках условных либо временных отношений, и лишь некоторые выделяют в системе сложноподчиненного предложения условно-временные конструкции.

Например, в узбекском языке как отдельный вид придаточного выделяется условно-временное предложение: У кейинги кунларда най чалса ҳам, ашула айтса ҳам, подани ўтлоққа олиб борса ҳам, етса ҳам, турса ҳам, юрса ҳам, шундай хаеллар билан банд эди. ‘В последние дни даже когда он играл на нае, когда пел, когда гнал стадо на пастбище, когда лежал, когда стоял, когда шел, он был занят подобными мечтами’; Агар бунга Узумсой сувлари ҳам қўшилса, у вақтда сув миқдори яна ўн марта кўпайиши кутилади. ‘Когда к этому присоединится еще и вода Узум-сая, тогда можно ожидать, что количество воды увеличится еще в десять раз’1.

Действительно, наблюдаются случаи переплетения временных и условных значений. Явление, названное в главной части кондициональной конструкции, может следовать во времени за действием зависимой части. Например: тат. Җитмәсә, мин нәрсә эшләсәм, ул да шуны кыланган була. Мин койма башына менсәм, ул да шунда үрмәли, текә ярдан инешкә сикерсәм, ул да минем арттан сикерә (Ф.Шәфигуллин). ‘Кроме всего прочего он делает то, что делаю я: если я взберусь на забор, и он карабкается за мной, если я прыгну с крутого берега в речку, и он прыгает за мной’; шор. Оолак кöрзе, козан-да чогул. ‘Когда мальчик посмотрел, (видит) зайца нет’2.

Иногда эта семантика выражается формой будущего времени сказуемого главного компонента. Например: тат. Сугыша башласак, Габделгазиз мине, әлбәттә, җиңәчәк (Ф.Шәфи­гуллин). ‘Если мы начнем драться, то, конечно, Габделгазиз меня победит’. В этом случае еще не совершенное действие мыслится как возможное, четко прослеживается временная последовательность действий. При этом говорящему неизвестно, будет ли выполнено то, о чем говорится в придаточном предложении.

Когда условная форма выражает постоянную или периодически повторяющуюся связь двух явлений, наблюдается совмещение условной и временной семантики. При этом взаимоотношение явлений носит абстрактно-временной характер. Например: тат. Матур парлар күрсәм – куанам... (Ә.Маликов). ‘Радуюсь, когда вижу красивые пары’; Китсә дә җырлый, кайтса да җырлый бу (С.Сөләйманова). ‘И когда уходит поет, и когда возвращается поет’; кум. Бир зат этмеге эсине туьшсе, оланы гъакъында йолну мастерине барып тилей. ‘Если ему придет в голову что-нибудь сделать, он идет просить об этом дорожного мастера’1.

Абстрактно-временной характер взаимоотношений компонентов кондициональной конструкции наблюдается также в паремиях и в обобщенных высказываниях: алт. Ат киштезе, таныжар, кижи эрмектешсе, таныжар. ‘Лошади узнают друг друга, когда ржут (если ржут), люди знакомятся, когда разговаривают (если заговорят друг с другом)’2; карач.-балк. Агъач чирисе езегинден чирийди. ‘При гниении дерево гниет с сердцевины’; Джангур джауса джерге джауар. ‘Если дождь идет, то падает на землю’3.

В условно-временных конструкциях, как правило, альтернативная оппозиция нейтрализуется. Особенно часто это наблюдается в субъективных умозаключениях. Например: тат. Кешене батырсалар, ул саламга да ябыша. ‘Когда человека топят, он хватается даже за солому’.

В условно-временных конструкциях, в отличие от условных, содержатся конкретные условия выполнения того или иного действия: тат. Җәй булса – шунда төн чыга. Кыш көне булса – бәләкәй чана алып чыгабыз (Ф.Сафин). ‘Летом остается на ночь там, зимой берем с собой маленькие санки’; шор. Ананъ пилинзем, казынъ тöзунде тöнъзелде чатчам. ‘Когда потом очнулся, (вижу) лежу около пня у березы’1.

Свойство условной формы глагола передавать условно-временную семантику является общетюркским, оно прослеживается еще в древнетюркских памятниках и на материале многих современных тюркских языков. Например: ног. Пише сувгъа къараса бир ссыпай суьроьт бар сувдынъ ишинде. ‘Когда женщина посмотрела в воду, в воде оказалось прекрасное изображение’; каракалп. Ол дарыҳал уйренти услап алып қараса, онынг қанаты снық екен. ‘Когда он поймал утку и осмотрел ее, у нее крыло оказалось сломанным’; туркм. Гүн чыкса, хова майлаяр. ‘Если (когда) взойдет солнце, то потеплеет’; хак. Ахча алзам, сельпогъа парат. ‘Когда получу деньги, пойду в семью’2. Форма условного наклонения может передавать временное значение и в узбекском языке: Катта олим блан содда йигит ҳарқачон учрашсалар, бир-бирларига яқин тил топар, оддий мавзуларда мароқли суҳбатлашар эдилар. ‘Когда встречались знаменитый ученый и простой парень, то они находили между собой общий язык, с интересом беседовали на простые темы’3.

Причастие на -ган в форме местно-временного падежа обычно служит для выражения временных отношений. Однако в татарском языке иногда между словами, связанными с помощью формы -ганда/-гәндә (-канда/-кәндә), устанавливается условная семантика с оттенком временного значения. Например: Әйткәндә сүзеңчә эшлә, әйтмәгәндә уеңча эшлә (Мәкаль). ‘Раз сказал, держи свое слово, если не говорил, делай, как думаешь’; Газ исе сизгәндә, 04 телефоны буенча хәбәр итегез. ‘При запахе газа звоните 04’. Предложения можно легко трансформировать: Әйтсәң, сүзеңчә эшлә; әйтмәсәң, уеңча эшлә; Газ исе сизсәгез, 04 телефоны буенча хәбәр итегез. Это же значение можно передать с помощью формы -ган очракта ‘в случае’: Әйткән очракта сүзеңчә эшлә, әйтмәгән очракта уеңча эшлә; Газ исе сизгән очракта 04 телефоны буенча хәбәр итегез.

Форме -ган очракта синонимично сочетание -ган тәкъдирдә: узб. Емғир еғған тақдирда… ‘В случае если пойдет дождь…’1.

Следует отметить, что приобретение формой на -ганда условного значения можно считать общетюркским явлением. Например, объединение значений времени и условия в форме ­анда наблюдается еще в языке ранних памятников азербайд­жанского языка. Подобные примеры встречаются во многих тюркских языках: башк. Теләк менән дәртле йөрәк булғанда, бөтәһен дә эшләргә мөмкин. ‘Когда есть желание и сердце кипучее, можно все сотворить’2; алт. Бис барбаганда кем барар? ‘Если мы не поедем, кто поедет?’; каз. Сен маған келгенде, театрға бiрге баратын едiк. ‘Если бы ты зашел ко мне, мы вместе пошли бы в театр’; узб. (Агар) Раҳим бизга келганда (эди) кинога борар эдик. ‘Если бы Рахим пришел к нам, мы пошли бы в кино’3.

Как видим, условные отношения, смыкаясь с временными, создают своеобразную конструкцию, которая находится между кондициональной и временной семантикой. Конструкциям, выражающим условно-временную семантику, присуща нечеткость отношения одновременности/последовательности, так как основная смысловая нагрузка в этом случае падает не на соотнесенность действий во времени, а на их взаимообусловленность.

Сокращения:

алт. – алтайский (ойротский);

башк. – башкирский;

каз. – казахский;

каракалп. – каракалпакский;

карач.-балк. – карачаево-балкарский;

кум. – кумыкский;

ног. – ногайский;

тат. – татарский;

туркм. – туркменский;

узб. – узбекский;

хак. – хакасский;

шор. – шорский.
В.Ф.Макарова, Г.М.Габдулхакова



Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   29   30   31   32   33   34   35   36   ...   42




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет