Девятая появление демона Вритрасуры



бет11/26
Дата13.06.2016
өлшемі1.55 Mb.
#132376
1   ...   7   8   9   10   11   12   13   14   ...   26
Есть две категории гьяни. Одни предрасположены к преданному служению, другие — к постижению безличного Брахмана. Имперсоналисты прилагают огромные усилия в своих поисках истины, но не добиваются сколько-нибудь ощутимых результатов, поэтому их старания сравниваются с обмолачиванием рисовой мякины (стхула-тушавагхатинах). Те, кто относятся к категории гьяни и чья гьяна смешана с бхакти, в свою очередь, делятся на две категории: одни почитают образ Верховной Личности Бога, который они считают иллюзорным, а другие знают, что форма Господа (сач-чид-ананда-виграха) реальна и духовна. Преданные- майявади поклоняются Нараяне или Вишну, считая, что Господь Вишну воплощается в облике, созданном майей, и что на самом деле Высшая Истина безлична. Но чистый преданный никогда не считает облик Господа Вишну материальным: он твердо знает, что высшее проявление Абсолютной Истины — это Верховная Личность. Только такой преданный обладает истинным знанием. Он никогда не ставит своей целью слияние с безличным сиянием Брахмана. В «Шримад- Бхагаватам» (10.2.32) говорится:
йе 'нйе 'равиндакша вимукта-манинас

твайй аста-бхавад авишуддха-буддхайах

арухйа криччхрена парам падам татах

патантй адхо 'надрита-йушмад-ангхрайах


«О Господь, разум тех, кто мнит себя освобожденным, но не предан Тебе, осквернен. И даже если им удается ценой суровой аскезы и покаяний получить высшее освобождение, их неминуемо ожидает возвращение к материальному существованию, поскольку они не нашли прибежища у Твоих лотосных стоп». О том же свидетельствует и «Бхагавад-гита» (9.11), в которой Господь говорит:
аваджананти мам мудха

манушим танум ашритам

парам бхавам аджананто

мама бхута-махешварам


«Глупцы смеются надо Мной, когда Я прихожу в материальный мир в облике человека. Им неведома Моя духовная природа верховного повелителя всего сущего». Видя, что Кришна поступает в точности как человек, негодяи (мудхи) поносят трансцендентный образ Господа, ничего не зная о парам бхавам, Его духовном облике и деяниях. Судьба таких глупцов описана в «Бхагавад-гите» (9.12):
могхаша могха-кармано

могха-джнана вичетасах

ракшасим асурим чаива

пракритим мохиним шритах


«Заблудшие и сбитые с толку, они придерживаются демонических, безбожных взглядов, и потому их надежды на освобождение никогда не сбываются, а все их попытки преуспеть и обрести знание постигает крах». Такие люди не знают, что тело Кришны нематериально. Между телом и душой Кришны нет никакой разницы, но глупцы хулят Кришну, считая Его обычным человеком. Им трудно понять, как Кришна, который похож на обычного человека, может быть источником всего сущего (говиндам ади-пурушам там ахам бхаджами). Таких людей называют могхашах, неудачниками. Никаким их надеждам не суждено сбыться. Даже если они делают вид, что занимаются преданным служением, они остаются могхашах, потому что в глубине сердца хотят раствориться в сиянии Брахмана.
Тех, кто рассчитывает при помощи преданного служения попасть на райские планеты, тоже постигнет неудача, поскольку преданное служение приносит другие результаты. Но, поскольку они занимаются преданным служением, у них все-таки есть шанс очиститься. В «Шримад-Бхагаватам» (1.2.17) сказано:
шринватам сва-катхах кришнах

пунйа-шравана-киртанах

хридй антах-стхо хй абхадрани

видхуноти сухрит сатам


«Шри Кришна, Личность Бога, Параматма (Сверхдуша) в сердце каждого и благодетель подлинных преданных, очищает от стремления к мирским удовольствиям сердце того преданного, что испытывает счастье, слушая рассказы о Нем, которые делают добродетельным каждого, кто правильно их слушает и пересказывает».
чтобы стать чистым преданным, нужно полностью избавиться от скверны в сердце. Именно поэтому в данном стихе употреблено слово судурлабхах, «редчайший». Найти чистого преданного непросто не то что среди сотен и тысяч, но даже среди многих миллионов полностью освобожденных душ. На это в данном стихе указывают слова котишв апи, «даже среди мириад». В этой связи Шрила Мадхвачарья цитирует «Тантра-бхагавату»:
нава-котйас ту деванам

ришайах сапта-котайах

нарайанайанах сарве

йе кечит тат-парайанах


«Среди девяноста миллионов полубогов и семидесяти миллионов мудрецов, именуемых нараянаянами, преданными Господа Нараяны, лишь единицы могут по праву называться нараяна-параянами, чистыми преданными».
нарайанайана дева

ришй-адйас тат-парайанах

брахмадйах кечанаива сйух

сиддхо йогйа-сукхам лабхан


Различие между сиддхами и нараяна-параянами состоит в том, что сиддхи практикуют различные виды мистической йоги, а нараяна- параяны служат Господу.
ТЕКСТ 6
вритрас ту са катхам папах

сарва-локопатапанах

иттхам дридха-матих кришна

асит санграма улбане


вритрах — Вритрасура; ту — но; сах — он; катхам — как; папах — грешник (родившийся в теле демона); сарва-лока — всех трех миров; упатапанах — причина страдания; иттхам — так; дридха- матих — тот, чей разум утвердился; кришне — на Кришне; асит — был; санграме улбане — в яростной битве.
Охваченный пылом сражения Вритрасура казался грешным и злокозненным демоном, который живет только ради того, чтобы вредить окружающим. Откуда же у этого демона взялось такое глубокое сознание Кришны?
КОММЕНТАРИЙ: Как уже было сказано, чистых преданных, нараяна-параян, единицы на многие миллионы обычных людей. Поэтому Махараджа Парикшит и был удивлен тем, что таким преданным оказался охваченный пылом сражения Вритрасура, от которого все ждали одних неприятностей. Благодаря чему Вритрасура достиг такого высокого духовного уровня?
ТЕКСТ 7
атра нах самшайо бхуйан

чхротум каутухалам прабхо

йах паурушена самаре

сахасракшам атошайат


атра — здесь (в этой связи); нах — наше; самшайах — сомнение; бхуйан — огромное; шротум — услышать; каутухалам — стремление; прабхо — о господин; йах — который; паурушена — мужеством и силой; самаре — в битве; сахасра-акшам — тысячеглазого (Индру); атошайат — порадовал.
О мой господин, Шукадева Госвами, хотя Вритрасура и был греховным демоном, в битве он проявил доблесть благородного кшатрия и тем самым заслужил одобрение Индры. Как этот демон мог стать великим преданным Господа Кришны? Это противоречие смущает меня, и потому мне не терпится выслушать твое объяснение этой загадочной истории.
ТЕКСТ 8
шри-сута увача

парикшито 'тха сампрашнам

бхагаван бадарайаних

нишамйа шраддадханасйа

пратинандйа вачо 'бравит
шри-сутах увача — Шри Сута Госвами сказал; парикшитах — Махараджи Парикшита; атха — так; сампрашнам — замечательный вопрос; бхагаван — могущественнейший; бадарайаних — сын Вьясадевы (Шукадева Госвами); нишамйа — выслушав; шраддадханасйа — ученика, с верой стремящегося к истине; пратинандйа — похвалив; вачах — слова; абравит — произнес.
Шрила Сута Госвами сказал: Выслушав очень разумный вопрос Махараджи Парикшита, самый могущественный из мудрецов, Шукадева Госвами, стал с радостью отвечать своему ученику.
ТЕКСТ 9
шри-шука увача

шринушвавахито раджанн

итихасам имам йатха

шрутам дваипайана-мукхан

нарадад девалад апи
шри-шуках увача — Шри Шукадева Госвами сказал; шринушва — выслушай; авахитах — внимательный; раджан — о царь; итихасам — историю; имам — эту; йатха — как; шрутам — услышанную; дваипайана — Вьясадевы; мукхат — из уст; нарадат — от Нарады; девалат — от Девалы Риши; апи — также.
Шукадева Госвами ответил: Я поведаю тебе, о царь, одно предание, которое я сам услышал из уст Вьясадевы, Нарады и Девалы. Слушай же меня внимательно.
ТЕКСТ 10
асид раджа сарвабхаумах

шурасенешу ваи нрипа

читракетур ити кхйато

йасйасит камадхун махи


асит — был; раджа — царь; сарва-бхаумах — властелин всего мира; шурасенешу — в стране под названием Шурасена; ваи — именно; нрипа — о царь; читракетух — читракету; ити — так; кхйатах — называемый; йасйа — которого; асит — была; кама-дхук — снабжающая всем необходимым; махи — земля.
О царь Парикшит, некогда в провинции Шурасена жил царь по имени читракету, который правил всем миром. В его правление земля давала все необходимое для жизни.
КОММЕНТАРИЙ: Здесь важно отметить, что во время правления царя читракету земля удовлетворяла все жизненные потребности людей. В «Ишопанишад» (мантра 1) говорится:
ишавасйам идам сарвам

йат кинча джагатйам джагат

тена тйактена бхунджитха

ма гридхах касйа свид дханам


«Все живое и неживое во вселенной находится во власти Господа и принадлежит Ему. Поэтому каждый должен пользоваться только тем, что ему необходимо и выделено ему как его доля, и не посягать ни на что другое, хорошо понимая, кому все принадлежит». Кришна, верховный владыка, сотворил материальный мир совершенным и изобильным. Господь заботится о потребностях каждого живого существа. Все необходимое для жизни родит земля, которую поэтому называют кормилицей. При хорошем правителе она щедро обеспечивает людей своими дарами, а дурное правление приводит к нужде. На это указывает слово камадхук. В другом стихе «Шримад-Бхагаватам» (1.10.4) говорится: камам ваварша парджанйах сарва-кама-дугха махи — «В правление Махараджи Юдхиштхиры облака обильно орошали землю дождями, и земля полностью удовлетворяла все потребности людей». Мы на собственном опыте знаем, что, в зависимости от количества осадков, один год выдается урожайным, а другой — голодным. Мы не можем регулировать плодородие земли, поскольку полная власть над ней принадлежит Верховной Личности Бога. Только по воле Господа земля приносит либо щедрые, либо скудные плоды. Если благочестивый царь правит страной в соответствии с наставлениями шастр, то дожди будут сами собой регулярно орошать землю, и подданные не будут ни в чем знать нужды. В таком обществе не будет эксплуатации людей, поскольку все будут жить в достатке. Спекуляция, махинации и прочие преступные проявления сами себя изживут. Глава государства не сможет сделать своих подданных счастливыми до тех пор, пока не разовьет в себе духовных качеств. Правитель должен брать пример с Махараджи Юдхиштхиры, Махараджи Парикшита или Рамачандры. Только тогда все его подданные будут по-настоящему счастливы.
ТЕКСТ 11
тасйа бхарйа-сахасранам

сахасрани дашабхаван

сантаникаш чапи нрипо

на лебхе тасу сантатим


тасйа — его (царя читракету); бхарйа — жен; сахасранам — тысяч; сахасрани — тысячи; даша — десять; абхаван — были; сантаниках — способный зачать сына; ча — также; апи — хотя; нрипах — царь; на — не; лебхе — обрел; тасу — в них; сантатим — сына.
Хотя у читракету было десять миллионов жен, и хотя сам он был вполне способен зачать потомство, детей у него не было: волей судьбы все его жены оказались бесплодными.
ТЕКСТ 12
рупаударйа-вайо-джанма

видйаишварйа-шрийадибхих

сампаннасйа гунаих сарваиш

чинта бандхйа-патер абхут


рупа — красотой; аударйа — великодушием; вайах — молодостью; джанма — знатным происхождением; видйа — ученостью; аишварйа — властью; шрийа-адибхих — богатством и прочим; сампаннасйа — наделенного; гунаих — достоинствами; сарваих — всеми; чинта — тревога; бандхйа-патех — супруга многих бесплодных жен (читракету); абхут — была.
читракету, супруг миллионов жен, был красив собой, щедр, молод. Он был знатного рода, учен, богат и могуществен. Но, несмотря на все его достоинства, царь не знал покоя, ибо у него не было сына.
КОММЕНТАРИЙ: Судя по всему, царь сначала взял себе одну жену, но она не смогла родить ему ребенка. Тогда он женился во второй, затем в третий, четвертый раз и так далее, но все его жены оказались бесплодными. Несмотря на все свои материальные достояния — знатность, богатство, образованность и красоту (джанмаишварйа-шрута-шри), — царь был очень несчастлив: хотя у него было много жен, у него так и не было сына. Его горе вполне понятно. Без детей жизнь и жены грихастхи лишены смысла. По словам Чанакьи Пандита, если у семейного человека нет сына, то его дом не лучше пустыни: путра-хинам грихам шунйам. Конечно, царю читракету было сложно с этим смириться, и потому он завел себе столько жен. Многоженство позволяется в первую очередь кшатриям, и царь не преминул воспользоваться этим правом. Но все было тщетно — он так и не дождался отпрыска.
ТЕКСТ 13
на тасйа сампадах сарва

махишйо вама-лочанах

сарвабхаумасйа бхуш чейам

абхаван прити-хетавах


на — не; тасйа — его (царя читракету); сампадах — великие богатства; сарвах — все; махишйах — царицы; вама-лочанах — прекрасноокие; сарва-бхаумасйа — императора; бхух — земля; ча — также; ийам — эта; абхаван — были; прити-хетавах — источники радости.
Ни прекрасные лица и обворожительные очи его многочисленных цариц, ни несметные богатства, ни бескрайние владения — ничто не радовало сердце царя.
ТЕКСТ 14
тасйаикада ту бхаванам

ангира бхагаван риших

локан анучаранн этан

упагаччхад йадриччхайа


тасйа — его; экада — однажды; ту — но; бхаванам — во дворец; ангирах — Ангира; бхагаван — могущественный; риших — мудрец; локан — планеты; анучаран — обходящий; этан — эти; упагаччхат — пришел; йадриччхайа — нежданно.
Однажды дворец читракету решил посетить могущественный мудрец Ангира, который в ту пору путешествовал по вселенной, не имея определенной цели.
ТЕКСТ 15
там пуджайитва видхиват

пратйуттханарханадибхих

критатитхйам упасидат

сукхасинам самахитах


там — его; пуджайитва — почтив; видхи-ват — как предписано почитать высоких гостей; пратйуттхана — вставанием с трона; архана-адибхих — поклонением и прочим; крита-атитхйам — к гостеприимно встреченному; упасидат — сел поближе; сукха-асинам — к удобно усаженному; самахитах — обуздывающий чувства и ум.
Завидев мудреца, читракету тотчас поднялся с трона и оказал ему должные почести. Он предложил Ангире воду и угощение, и так исполнил долг хозяина перед почетным гостем. Удобно усадив риши, царь, смиряя ум и чувства, сел на пол у его стоп.
ТЕКСТ 16
махаршис там упасинам

прашрайаванатам кшитау

пратипуджйа махараджа

самабхашйедам абравит


маха-риших — великий мудрец; там — его (царя читракету); упасинам — сидящему рядом; прашрайа-аванатам — смиренно склонившегося; кшитау — на земле; пратипуджйа — приветствовав; махараджа — о Махараджа Парикшит; самабхашйа — обратившись; идам — это; абравит — сказал.
О царь Парикшит, когда читракету, склонившись в смиренном поклоне, уселся у лотосных стоп мудреца, тот похвалил его за смирение и гостеприимство и обратился к нему с такими словами.
ТЕКСТ 17
ангира увача

апи те 'намайам свасти

пракритинам татхатманах

йатха пракритибхир гуптах

пуман раджа ча саптабхих
ангирах увача — великий мудрец Ангира сказал; апи — ли; те — твое; анамайам — здоровье; свасти — благополучно; пракритинам — принадлежностей царской власти (царского окружения и атрибутов власти); татха — а также; атманах — твоего тела, ума и души; йатха — как; пракритибхих — элементами материальной природы; гуптах — защищено; пуман — живое существо; раджа — о царь; ча — также; саптабхих — семью.
Великий мудрец Ангира сказал: О царь, надеюсь, что твое тело, ум, твоя родня и челядь благополучны и счастливы. Живое существо ощущает счастье только тогда, когда семь природных элементов, среди которых оно обитает [совокупная материальная энергия, эго и пять объектов удовлетворения чувств], находятся в полном равновесии. Без них жизнь на земле невозможна. Власть царя также покоится на семи опорах [наставнике (свами или гуру), советниках, царстве, крепости, казне, царском законе и соратниках].
КОММЕНТАРИЙ: Шридхара Свами в своем комментарии к «Бхагаватам» приводит следующую цитату:
свамй-аматйау джанапада

дурга-дравина-санчайах

дандо митрам ча тасйаитах

сапта-пракритайо матах


Царь не может жить в одиночестве. Прежде всего, у него должен быть духовный учитель или наставник. Помимо этого, у царя должны быть министры, царство, крепость, казна, система правопорядка, друзья и союзники. Ничто не может помешать счастью царя, если он уделяет должное внимание состоянию этих семи опор его власти. Живое существо (душа) напоминает царя: по словам «Бхагавад-гиты» (дехино 'смин йатха дехе), его окружают материальные оболочки, состоящие из совокупной материи (махат- таттвы), эго и панча-тан-матры — пяти объектов чувств. Когда все эти семь оболочек пребывают в равновесном, здоровом состоянии, живое существо испытывает радость.
Обычно царь счастлив, если его окружение благополучно. Подобно этому, в «Бхагавад-гите» объясняется: дехино 'смин йатха дехе — душа покрыта махат-таттвой, эго и панча-тан-матрами, пятью объектами наслаждения. Когда все семь оболочек в порядке, живое существо чувствует удовлетворение. Обычно, когда подданные послушны царю и спокойны, царь счастлив. Поэтому великий мудрец Ангира Риши осведомился не только о личном здоровье и благополучии царя, но также о состоянии семи опор его власти. Когда мы, к примеру, говорим своему другу: «Как дела?», — нас интересует не только его личное состояние, но и благополучие его семьи, состояние его бизнеса, а также его помощников или подчиненных. Только тогда, когда он сам, его семья, его бизнес и его помощники благополучны во всех отношениях, он может по- настоящему радоваться жизни.
ТЕКСТ 18
атманам пракритишв аддха

нидхайа шрейа апнуйат

раджна татха пракритайо

нарадевахитадхайах


атманам — себя; пракритишу — на семи элементах царского правления; аддха — непосредственно; нидхайа — расположив; шрейах — полное счастье; апнуйат — может быть достигнуто; раджна — царем; татха — так; пракритайах — подданные царя; нара-дева — о царь; ахита-адхайах — приносящие дары.
О царь, о повелитель людей, монарх может быть счастлив, только когда он пользуется поддержкой своих подданных и следует их советам. В свою очередь, подданные царя счастливы, если приносят ему дары, служат ему и выполняют все его повеления.
КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе объясняется, как царь и его подданные могут быть по-настоящему счастливы. Царь не должен злоупотреблять своим положением, помыкая своими подданными; иногда он сам должен прислушиваться к их мнению. Подданные же, со своей стороны, должны полагаться на царя. Взаимная зависимость царя и подданных — залог счастья всего царства.
ТЕКСТ 19
апи дарах праджаматйа

бхритйах шренйо 'тха мантринах

паура джанапада бхупа

атмаджа ваша-вартинах


апи — ли; дарах — жены; праджа — народ; аматйах — советники; бхритйах — слуги; шренйах — купцы; атха — также; мантринах — министры; паурах — придворные; джанападах — наместники; бхупах — землевладельцы; атма-джах — сыновья; ваша-вартинах — подвластны.
О царь, послушны ли тебе твои жены, подданные, советники и слуги, а также купцы, торгующие маслом и специями? Повинуются ли тебе твои министры, придворные и наместники, сыновья и другие подчиненные?
КОММЕНТАРИЙ: Царь, или руководитель, и его подданные должны полагаться друг на друга. Сотрудничая, они могут жить счастливо.
ТЕКСТ 20
йасйатманувашаш чет сйат

сарве тад-вашага име

локах сапала йаччханти

сарве балим атандритах


йасйа — которого; атма — ум; анувашах — подчинен; чет — если; сйат — будет; сарве — все; тат-ваша-гах — подвластны; име — эти; локах — миры; са-палах — возглавляемые своими правителями; йаччханти — преподносят; сарве — все; балим — дары; атандритах — лишенные лени.
Если царь обуздал свой ум, все его домочадцы и сановники будут беспрекословно подчиняться ему. Его наместники, не говоря уже о других, менее влиятельных его подданных, будут исправно платить подати.
КОММЕНТАРИЙ: Ангира Риши спрашивает царя, подчиняется ли тому его собственный ум. Это первое и самое необходимое условие счастья.
ТЕКСТ 21
атманах прийате натма

паратах свата эва ва

лакшайе 'лабдха-камам твам

чинтайа шабалам мукхам


атманах — твой; прийате — довольствуется; на — не; атма — ум; паратах — из-за другого; сватах — из-за тебя самого; эва — действительно; ва — или; лакшайе — вижу; алабдха-камам — того, кто не обрел желаемые; твам — тебе; чинтайа — тревогой; шабалам — бледное; мукхам — лицо.
Однако я вижу, о царь, что ум твой не удовлетворен. Похоже, не исполнилось какое-то твое заветное желание. Ты ли сам тому причина, или в этом повинны другие? Бледность лица выдает снедающее тебя беспокойство.
ТЕКСТ 22
эвам викалпито раджан

видуша мунинапи сах

прашрайаванато 'бхйаха

праджа-камас тато муним


эвам — так; викалпитах — спрошенный; раджан — о царь Парикшит; видуша — высокоученым; мунина — философом; апи — хотя; сах — он (царь читракету); прашрайа-аванатах — смиренно склонившийся; абхйаха — ответил; праджа-камах — желающий иметь ребенка; татах — тогда; муним — великому мудрецу.
Шукадева Госвами сказал: О царь Парикшит, хотя великому мудрецу Ангире было известно все наперед, он тем не менее задал этот вопрос царю. В ответ царь читракету, который мечтал о сыне, смиренно склонившись перед Ангирой, произнес следующие слова.
КОММЕНТАРИЙ: Лицо — зеркало ума, и потому святому нетрудно по лицу человека прочесть, что у него на уме. Когда Ангира Муни отметил бледность лица читракету, тот открыл мудрецу причину своей тревоги.
ТЕКСТ 23
читракетур увача

бхагаван ким на видитам

тапо-джнана-самадхибхих

йогинам дхваста-папанам

бахир антах шариришу
читракетух увача — царь читракету ответил; бхагаван — о могущественный мудрец; ким — что; на — не; видитам — постигнуто; тапах — аскезой; джнана — знанием; самадхибхих — самадхи и прочим (трансом, духовной медитацией); йогинам — великих йогов или преданных; дхваста-папанам — безгрешных; бахих — извне; антах — изнутри; шариришу — в обусловленных душах, имеющих материальные тела.
Царь читракету ответил: О великий Ангира, аскетические подвиги, глубокие познания и погружение в самадхи очистили тебя от всех грехов. Поэтому тебе, совершенному йогу, известно все, что творится внутри и вокруг таких обусловленных материальным телом душ, как я.
ТЕКСТ 24
татхапи приччхато бруйам

брахманн атмани чинтитам

бхавато видушаш чапи

чодитас твад-ануджнайа


татхапи — все же; приччхатах — спрашивающего; бруйам — выскажу; брахман — о великий брахман; атмани — в уме; чинтитам — беспокойство; бхаватах — тебя; видушах — всеведущего; ча — также; апи — хотя; чодитах — побуждаемый; тват — твоим; ануджнайа — повелением.
О великая душа, хотя тебе известно все на свете, ты все же спрашиваешь меня о причине снедающего меня беспокойства. Позволь же мне, повинуясь твоему желанию, открыть его причину.
ТЕКСТ 25
лока-палаир апи прартхйах

самраджйаишварйа-сампадах

на нандайантй апраджам мам

кшут-трит-камам ивапаре


лока-палаих — великими полубогами; апи — даже; прартхйах — желанные; самраджйа — великая империя; аишварйа — материальные достояния; сампадах — и богатства; на нандайанти — не радуют; апраджам — бездетного; мам — меня; кшут — голод; трит — и жажду; камам — того, кто желает утолить; ива — как; апаре — другие (источники наслаждения).
человек, которого мучат голод и жажда, не будет рад гирлянде из цветов, сандаловой пасте и другим украшениям для тела. Так и меня не радуют мои обширные владения, могущество и богатства, которым завидуют даже великие полубоги, — ведь у меня нет сына.
ТЕКСТ 26
татах пахи маха-бхага

пурваих саха гатам тамах

йатха тарема душпарам

праджайа тад видхехи нах


татах — поэтому; пахи — спаси; маха-бхага — о великий мудрец; пурваих саха — вместе с предками; гатам — погруженного; тамах — во мрак; йатха — чтобы; тарема — пересекли бы; душпарам — труднопреодолимое; праджайа — потомством; тат — это; видхехи — сделай; нах — для нас.
Поэтому, о великий мудрец, умоляю тебя, спаси меня и моих предков, которым моя бездетность грозит погружением в кромешную тьму ада. Прошу, сделай так, чтобы у меня родился сын и спас всех нас от адских мучений.
КОММЕНТАРИЙ: В ведическом обществе мужчина вступает в брак только для того, чтобы зачать сына, который будет делать ритуальные подношения своим предкам, пинду. Царь читракету чувствовал на себе эту ответственность и потому хотел ребенка, который спас бы и его самого, и других его предков от падения в темнейшие области вселенной. Он заботился не только о своей посмертной участи, но и о судьбе своих предков. Поэтому царь и попросил Ангиру Риши сделать что-нибудь, чтобы он смог обрести сына.


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   7   8   9   10   11   12   13   14   ...   26




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет