Диссертация на соискание ученой степени доктора филологических наук харьков 2003 1



бет4/27
Дата21.07.2016
өлшемі1.72 Mb.
#213165
түріДиссертация
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   27

1.2.2. О понятии “коммуникация”


По К. Бергу, слову communicatio по меньшей мере 2000 лет, и первоначально оно означало приблизительно “совещаться со слушателем”1. За века своего существования это слово использовалось во многих сферах человеческой деятельности. Постепенно выкристаллизовывалось его основное значение, которое можно было бы описать как “нечто соединяющее”: так, в немецкой архитектурной терминологии понятие Communication означало “соединительная дверь” и “коридор”, а в профессиональном языке армии – “траншея”, “соединительный ход” (BERG 1983: 23). Сходные значения развил этот термин и в русских подъязыках: ср. “фронтовые коммуникации”, “перерезать коммуникации” в армейском языке или “подземные коммуникации” в языке строительства и архитектуры. Мы, со своей стороны, уточнили бы приведенное выше основное значение слова “коммуникация” как “соединение, по которому нечто перемещается, транспортируется или доставляется”.

Еще в 1977 г. К. Мертен насчитал 160 дефиниций коммуникации, распределив их на 9 основных групп (MERTEN 1977: 68-74), причем первое место по многим параметрам занял тип “трансмиссия” – иными словами, здесь также просматривается явная корреляция с только что упомянутым основным значением слова “коммуникация”. Было бы оправданным использовать его в качестве исходного и для терминологической дефиниции коммуникации, пригодной в том числе и для общественных наук. Здесь, однако, возникает вопрос – между какими субъектами существует связь, и что “транспортируется” между ними?

Классическая кибернетическая дефиниция коммуникации Н. Винера (1948), определяющая ее как “информационный обмен между динамическими системами” (цит. по: (STRECK 1987: 110)), в принципе соответствует указанной схеме: в качестве субъектов связи можно было бы рассматривать “динамические системы” получателя и отправителя сообщения, а в качестве “транспортируемого” – информацию. Это представление лежит, кстати, и в основе приводимой ниже первой схемы коммуникативного акта К. Шеннона и У. Вивера. Вместе с тем, технико-кибернетический подход оказывается малопригодным для описания человеческой коммуникации. В частности, не всегда срабатывает ключевая метафора “трансмиссии” или “транспортирования” информации – дело в том, что в человеческом общении адресат сообщения часто получает больше или меньше информации (а иногда даже и иную информацию), чем передавал адресант.

Другая, до сих пор едва ли решенная, проблема при истолковании коммуникации как обмена информацией или ее передачи – это определение самой информации, т.е. того, что “транспортируется” в ходе общения. Существует несколько принципиально разных подходов к этой проблеме. Один из них можно назвать энтропийным, и его суть упрощенно поддается определению как мера вероятности/невероятности наступления некоторого события. Данный подход наиболее распространен в кибернетике и теории вероятности, ср. высказывание Н. Винера:

“Величина, которую мы здесь определяем как содержание информации, представляет собой негативное значение величины, которая в схожих ситуациях определяется как энтропия” (WIENER 1968: 88).

Сушествует также более простая версия этой теории которую можно назвать “диссонантной” – в ее русле информация интерпретируется как “отраженное разнообразие” (УРСУЛ 1971: 153) или “нарушенное однообразие” (ВОРОБЬЕВ 1988: 13).

Уже неоднократно высказывалось мнение, что энтропийное понимание информации, первоначально разработанное на материале термодинамики, мало чем способно помочь при анализе реального обмена информацией, происходящего в человеческой коммуникации (ср. (BUDDEMEIER 1973: 127-128)). Речь в этом подходе, скорее, о значимости некоторой информации.

Второй распространенный подход к проблеме информации может быть охарактеризован как теория следа, оставляемого одним объектом на другом в результате их взаимодействия. Этот подход представляет, например, Г. Штронер, предложивший в свое время т.н. системную или интеракциональную теорию информации, ср. ее ключевое положение:

“Интеракциональная система имеет место всегда, когда два или более объекта воздействуют друг на друга. Благодаря взаимному воздействию в объектах могут быть изменены определенные свойства или даже возникнуть новые. Эти свойства являются, таким образом, функцией не только объекта-носителя, но и объекта интеракции. Они указывают на объект интеракции и могут рассматриваться поэтому как информация1 об этом другом объекте” (STROHNER 1990: 21).

Г.А. Голицын и В.М. Петров иллюстрируют схожий подход следующим образом:

“Любой предмет, сохранившийся в данной среде, несет на себе более или менее отчетливый отпечаток этой среды, информацию о ней. Кристалл соли не может ‘выжить’ в воде, и если он сохранился, то, значит, вокруг была, скорее всего, сухая пустыня. Кристалл алмаза может образоваться только в условиях высоких температур и давлений, и своим существованием он свидетельствует о наличии в своем прошлом этих условий” (ГОЛИЦЫН, ПЕТРОВ 1991: 19).

Более удачным обозначением для последнего подхода представляется не “интеракциональный”, как у Г. Штронера (“след” или “отпечаток” предполагают, скорее, одностороннее воздействие), а “импликативный” (соответствующий традиционной схеме импликации “Если А, то Б”).

Решающий недостаток и энтропийного, и интеракционального (импликативного) подходов к проблеме информации, с точки зрения языковой коммуникации, состоит, на наш взгляд, в том, что и тот, и другой функционируют более или менее успешно лишь на уровне элементарной информации (например, дистинктивных признаков фонемы – если вспомнить о дефиниции, исходящей из “отраженного разнообразия”) или на уровне событий (= изменение ситуации), которому в языке главным образом соответствуют единицы предложение/высказывание. Что же касается морфемного, лексического и текстового уровней языка, то они указанными подходами практически не покрываются. Вероятно поэтому при описания единиц этих уровней предпочтение отдается терминам значение, знания, концепт, смысл, которые предполагают определенную дискретность и комплексность, создающиеся, не в последнюю очередь, путем многократной абстракции и редукции. Другими словами, если в коммуникации и происходит обмен информацией, то в форме конденсированных информационных пучков1 (смыслов), которые представляют собой отражения в сознании человека предметов, состояний, процессов, желаний и прочих сущностей реального или воображаемого мира (когнитивно-смысловой подход).

В любом случае, наряду с событийно-ориентированным энтропийным, объектно-ориентированными интеракциональным (импликативным) и смысловым аспектами информации, следует выделить и субъектно-ориентированный прагматический аспект, который должен учитывать интересы индивидуума1, воспринимающего информацию.

Традиционный кибернетический подход к информации, кроме того, плохо стыкуется с также присутствующей в науке трактовкой коммуникации как актуализации информации (которую можно назвать когнитивно-индуцирующей), ср.:

“Решающим является, очевидно, не то, что говорящий передает – в смысле транспортировки, как бы ее себе ни представлять, неких содержательных комплексов слушающему, – а то, что в сознании слушающего благодаря этому ‘пробуждается’, ‘приходит в движение’, ‘начинает звучать’ нечто, уже присутствовавшее в его сознании латентно и рудиментарно и требовавшее лишь толчка или ряда толчков извне для своего проявления” (SCHERNER 1984: 74).

Эта постановка вопроса представляется вполне справедливой, особенно в отношении “эстетической коммуникации”, т.е. для восприятия произведений искусства. С другой стороны, нельзя не признать, что коммуникация в этом смысле может быть лишь вторичной, так как, прежде чем нечто “начнет звучать” в сознании, оно должно туда быть туда каким-либо образом “доставлено”.

Еще одна возможность интерпретации коммуникации состоит в том, чтобы определить ее как “порождение информации” (когнитивно-генерирующий подход) – этой точки зрения придерживается, в частности, М.С. Каган (используя при этом, правда, термин “общение”), ср.:

“Общение – это процесс выработки новой информации, общей для общающихся людей, и рождающей их общность (или повышающей степень этой общности)” (КАГАН 1988: 149).

С тем, что в процессе общения или коммуникации рождается новая информация, безусловно можно согласиться. Иное дело, что это также вторичный процесс, которому обязательно должно предшествовать сообщение первичной информации.

Хотя информация в рассмотренных подходах и трактуется по-разному, все же именно она образует базовую, исходную категорию, от которой отталкиваются авторы. В то же время существуют модели коммуникации – и весьма влиятельные, в том числе и в теории МКК, в которых информация отходит на задний план, заменяясь аспектом взаимоотношений между коммуникантами (социально-интерреляциональный подход). Одна из наиболее известных моделей этого рода – концепция американского ученого П. Вацлавика, впервые опубликованная еще в 1967 г. По его мнению, наряду с содержанием,

“... каждое сообщение имеет и другой аспект, который гораздо менее заметен, но столь же важен – а именно, указание на то, как, на взгляд отправителя сообщения, оно должно было быть понято его получателем. Оно (сообщение) определяет, таким образом, какими отправитель видит взаимоотношения между собой и получателем и является в этом смысле выражением его личной позиции по отношению к другому. В каждом акте коммуникации мы находим тем самым аспект содержания и аспект взаимоотношений между коммуникантами” (WATZLAWICK 1993: 53).

Здесь следует добавить, что данный тезис, может быть, звучал ново и оригинально в 1967-м году, но сейчас тот факт, что сеть связей и отношений, существующих в структуре коммуникации, гораздо шире и не ограничивается взаимоотношениями между отправителем и получателем, является общепризнанным. Э. Оксаар, например, заметила в этой связи, что аспект взаимоотношений включает в себя и личную позицию отправителя сообщения по отношению к “социальной реальности” (OKSAAR 1991: 15)1. Неясно также, почему этот “аспект взаимоотношений” не относится к содержанию или информации, которыми обмениваются (пусть и импликативно) участники коммуникативного акта. Тем не менее, этот подход остается актуальным и популярным до сих пор, ср. следующее высказывание Х. Коттхофф:

“Коммуникация – это всегда больше, чем обмен информацией. В разговорах постоянно присутствует конкурентная борьба за личный имидж, за установление определенного типа взаимоотношений, за ситуативную идентичность” (KOTTHOFF 1994b: 93).

По мнению многих ученых, особое значение этот аспект имеет для МКК с носителями азиатских культур, например, с китайцами, ср.:

“Китайцы более заинтересованы в поддержании хороших взаимоотношений, пусть даже за счет объема переданной информации, в то время как американцы и европейцы, в большинстве своем, склонны к тому, чтобы делать акцент на обмене информацией, жертвуя сохранением взаимоотношений” (SCOLLON, SCOLLON 1995: 159).

Подходу, при котором коммуникация рассматривается в основном под углом зрения взаимоотношений между коммуникантами, близка и трактовка, которую можно назвать интеракционистской. Она был представлена, в частности, в советской психолингвистике, ср. мнение А.А. Леонтьева:

“Не передача информации, а взаимодействие с другими людьми как внутренний механизм жизни коллектива (...) является для нас решающим” (LEONT’EV A.A. 1984: 47-48).

Характерным для психолингвистики в СССР было, кроме того, истолкование коммуникации (общения) как особой языковой деятельности. Его основой послужили исследования в области общей теории деятельности, осуществленные в ранней советской психологии (Л. Выготский, А. Лурия, А.Н. Леонтьев1). Деятельностный подход показал себя продуктивным прежде всего для описания мотивационно-интенционального блока коммуникации, но в целом “ячейки” категориальной сетки, разработаннной в его рамках (см. раздел (2.3.3)), оказались слишком крупными для тонких особенностей языковой коммуникации, по крайней мере, если исходить из стандартов лингвистики.

Еще одна трудность, связанная с привлечением категории деятельности для описания коммуникации, проистекает из того, что последняя представляет собой своего рода “деятельность в деятельности” (языковая коммуникация вплетена в неязыковую деятельность). Это приводит к удвоению некоторых параметров анализа: так, например, довольно часто бывает трудно разделить Мотив деятельности и Мотив коммуникации, Интенцию (Цель) деятельности и Интенцию коммуникации, Ситуацию деятельности и Ситуацию коммуникации и т.д.

При сопоставлении понятий интеракция/деятельность можно также отметить, что первое из них естественным образом концентрируется на взаимодействии двух или более субъектов (актантов), а второе – на предмете деятельности.

Едва ли не более часто, чем деятельность или интеракция, функцию родового понятия, через которое определяется коммуникация, принимает на себя категория поведения. В особенности это характерно для ученых из США, традиционно опирающихся на терминологию и методологию бихевиоризма, что проявляется и в сфере МКК (ср. (SAMOVAR ET.AL. 1981: 12)).

Как и многие другие (ср., например, (THOMAS 1996b: 115; BOESCH 1980: 101-102)), мы придерживаемся мнения, что к поведению следует относить действия, которые:


  • протекают бессознательно или с малой степенью осознанности;

  • не управляются целями или ожиданиями актанта;

  • физиологически обусловлены (рефлексы и пр.);

  • заучены до автоматизма.

В этой связи стоит заметить, что часть коммуникативных процессов действительно основана на поведенческих механизмах, однако не более, чем часть: коммуникация включает в себя немало творческих, сознательных, интенциональных и других моментов, для описания которых гораздо более удобной представляется категория деятельности.

Исходя из вышеизложенного, можно построить таксономический ряд, в который входит коммуникация (стрелка показывает отношение включения): Коммуникация Деятельность (Поведение) Интеракция (Взаимодействие).

Это не единственная таксономия, в которую может быть помещена коммуникация. Иногда в качестве родового понятия выступает категория контакта, который, впрочем, также может трактоваться как редуцированная форма интеракции. Так, по мнению Ф. Хинненкампа, коммуникация охватывает

“... все ..., что каким-либо образом ставит людей некоторого общества в отношение друг к другу – любая разновидность состоявшегося социального контакта, обмена товарами, информационной связи и личного общения...” (HINNENKAMP 1992: 141).

Довольно широко трактует понятие коммуникации и В. Кениг, включая в него “транспортное сообщение” (Verkehr) и “социальную мобильность”, а также все факторы,

“...которые приводят к тому, что люди встречаются и могут вступать в контакт друг с другом” (KÖNIG 1993: 114).

Показательным в приведенных высказываниях является то, что их авторы выходят за рамки информационного подхода к коммуникации, как бы возвращаясь к первичным корням слова коммуникация (“движение, перемещение”).

Для Ф. Хинненкампа вообще характерно довольно широкое истолкование понятия коммуникации. В одной из своих работ он расширяет его практически до выразительного поведения (Ausdrucksverhalten) человека, ср.:

“Коммуникация охватывает коммуникационные формы, при помощи которых люди выражают себя в межличностном контакте – т.е. вся сфера вербальной, вокальной, нонвербальной, паравербальной и выразительной коммуникации: своими естественными выразительными возможностями люди непосредственно вовлечены в коммуникацию. ‘Естественное’ при этом не должно противопоставляться ‘культивированному’ или ‘культурно надстроенному’. К этому выразительному поведению относятся, среди прочего, такие разные формы, как язык, жестика, одежда, походка или использование пространства1” (HINNENKAMP 1994b: 5).

В последнем предложении этой цитаты затрагивается очень важный с точки зрения дефиниционного определения коммуникации вопрос, а именно вопрос об объеме понятия “Код”: что правомерно и что неправомерно причислять к средствам, при помощи которых кодируется и раскодируется передаваемая информация? Возвращаясь к высказыванию Ф. Хинненкампа, можно установить, что относимые им к “формам выразительного поведения” язык и жестика представляют собой очевидные семиотические системы; одежда1 может быть признана таковой лишь отчасти (например, в случае униформ), а применительно к походке и использованию пространства подобная постановка вопроса вообще спорна.

Еще сложнее обстоит дело с интерпретацией т.н. сигналов, т.е.

“... информации, которая возникла естественным образом, и исходит из предметов окружающей среды или собственного тела” (STROHNER 1990: 38).

Большая часть информации этого рода базируется на выводных актах (ECO 1987: 39-40), или, иначе говоря, на импликациях (инференциях). В этой связи возникает необходимость прояснить соотношение коммуникации и извлечения/трансляции информации из окружающего мира/в окружающий мир, которое, на наш взгляд, может быть охарактеризовано как видо-родовое.

Еще одна оппозиция, тесно связанная с предыдущей, и также важная для уточнения исходного понятия коммуникации – это противопоставление сознательности/бессознательности передачи информации. Уже неоднократно цитировавшийся Ф. Хинненкамп решает и этот вопрос в пользу расширенного понимания коммуникации, включая в нее восприятие и истолкование бессознательно сообщенной информации (HINNENKAMP 1992: 141).

Эта проблематика, в принципе, допускает различную интерпретацию, но, на наш взгляд, гомогенность предмета теории коммуникации и возможность его внутренней дифференциации достигается лишь при предпочтении более узкого понимания коммуникации2.

С учетом вышеизложенного такая, более узкая, дефиниция коммуникации могла бы выглядеть следующим образом:

Коммуникация представляет собой разновидность интенционального (сознательного) извлечения/сообщения информации в процессе взаимодействия (деятельности) по крайней мере двух субъектов при помощи специально созданных для этого или сложившихся исторически семиотических средств (знаков и правил их комбинирования). Она может инициировать другие когнитивные процессы, например, актуализацию уже имеющейся информации либо порождение новой, в том числе через импликацию. В ходе этого этого взаимодействия между коммуникантами устанавливаются отношения определенного типа.



Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   27




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет