Слова «кощей» и «шереширы» рассматриваются в других главах. А первое, что, как мне кажется, следует проделать, — это покончить с неясностью по первому из двух глаголов быти: где бы князь был? там? здесь? а где это «здесь»? Вопросы снимаются, если переводить не «если бы ты был», а «если бы ты пришел» — пришел не куда-то, а просто «пришел» (т.е. «присоединился бы к нам»). Ведь именно со значением «прибыть, прийти, появиться» быти употреблялось в Средневековье — для придания речи большей торжественности: «И рече царь Мамай: «Имам убо на Русь быти»; «Царь... осени ждет, хощет быти на русския хлебы».
В Евангелии от Иоанна (6:25) читаем: «И обретше его (Христа) об он пол моря, реша ему: «Равви, когда зде бысть?» Выделенная фраза в церковно-славянских изданиях сопровождается пояснением: «Когда семо пришел еси?» Ср. со следующими примерами, в первом из которых тоже не указывается, где, или правильнее, куда следовало «быти»:
1079 г.: «И възратися Роман въспять. И бывшу ему («и когда он пришел») убиша и («его») половци месяца августа в второй день»; 1185 г.: «И яко быша к реке, ко Сюурлию (полки Игоря), и выехаша ис половецких полков стрелци», там же: «ныне же половцы победили Игоря со братиею и будут на их городы... А Кзя молвяше: «...и полон нам готов и городы поймем без опаса»; XV в.: «чтобы тые поганые татарове и потом к нам не бывали (в другом списке: «к нам не ездили»)»; «Не дай Бог нам быватько Киеву, не дай Богнам видать русскихлюдей!» (Кирша Данилов); 1511г.: «Василей Ивановичь всеа Руссии (прибыв в Переяславль)... велел за собою быти великой княгине»; 1580: «Если ж его не выдаете, не бывайте у нашу землю ни купити, ни продавати»; 1588 г.: «И жили на пристани в Лянгуре три недели до царева бытия».
Теперь попробуем ответить на вопрос, вынесенный в заглавие. С этой целью для начала разберемся:
Почему «рабыня» ценилась дороже «раба»?
Всеволода, судя по толкованию, прельщают тем, что при помощи его могучего войска совокупная добыча оказалась бы столь велика, что рабыня на торгах стоила бы всего двадцатую часть гривны, а раб и того дешевле. Завлекают Всеволода, властелина того самого Владимиро-Суздальского княжества, воины которого за шестнадцать лет до этого проиграли битву новгородцам и тоже были пущены с молотка: «и продаваху суждальця по две ногате». Выходит, что на рынках Руси один русский невольник приравнивался к пяти половцам или к двум половчанкам, хотя пропорции, напрямую зависевшие от количества пленных конечно же менялись. Что ж, картина как будто реалистичная, но в «Слове» получается, что на торгу пленников продавали скопом и различали только по признаку пола: в женском одеянии — ногата, в мужских штанах — резана. Очень странно... Смущает кое-что в общепринятом толковании отрывка. Была ли всякая из захваченных женщин на торгу «чагой» и был ли «кощеем» всякий пленник-мужчина? Отчего это двадцатку рабынь уравняли по стоимости с целой полусотней более сильных рабов? Но ведь, если верить былинным песням, на русских невольничьих рынках отмечалась дешевизна в продаже именно женщин. В одной из песен удачный поход против «турок» завершается торгом-дележкой захваченного:
Дружина моя добрая, хоробрая!
Станем-те теперь полону поделять!
Что было нау делу дорого...
А что было нау делу дешево — женский пол:
Старушечки были по полушечки,
А молодушечки по две полушечки,
А красные девушки по денежке.
(Дорого на том торгу продавалось оружие и кони.) Усомнившись в соотношении цен, в середине XIX века предпочел переставить их местами Н. Гербель, спустя еще четверть века — А. Скульский, в середине XX века — Н. Забила и в конце его Г. Медведев:
«Когда б ты был здесь — по ногате,
Скупать бы мы пленных могли,
Платили б по мелкой резане
За дев половецкой земли».
«Ведь у нас тогда бы
Все дешевле стало:
Раба — по полушке,
Невольник — по деньге».
«И були б невiльники дешевi,
Полонянки зовciм без цiни...»
«И была б рабыня по ногате,
Пленник — подороже бы пошел».
Здравый смысл оказался не чужд этим переводчикам. Ведь совсем другие и, соответственно, иначе оцениваемые, категории пленников обусловлены, например, в договоре 945 года между русскими и греками (речь об их упорядоченном выкупе):
«И елико христиан от власти вашея пленена приведут Русь, ту:
аще будет юноша или девица добра, да даст золотник 10 и поймут и;
аще ли есть средович (т.е. среднего возраста), да даст золотник 8 и поймет и;
аще ли будет стар или детич, да вдасть золотник 5».
Да и почему же, на каком, собственно, основании чага есть именно «раба», «девушка», «пленница»? Убедительные этимологии отсутствуют, а выдаваемые за них гадания не ушли дальше якобы арабских: чага «купленная» и dsaha «искоренил», «полонил», «покорил невольницу», а также других, хотя и преобладающих, но столь же невразумительных «ориентализмов», которые будут детально рассмотрены ниже.
При всей сравнительной дешевизне «красные девушки» и «молодушечки» были бы, конечно, подороже, чем «старушечки». Но «Слово о полку» не знает даже такой примитивной разницы, оно всех женщин чохом загоняет под термин «чага». Не странно ли? Хитроумные истолкователи пытаются обойти эту странность и объясняют все тем, что рабыня была, дескать, юной красавицей, ссылаясь в доказательство на тюркские языки: по-туркменски чага «ребенок, дитя» и «детеныш», чагаламак «рождать», чагалы«с ребенком», по-узбекски чакалак «грудной ребенок», по-чагатайски (др.- тюрк.) чауа «дитя, ребенок, цыпленок». Пожалуй, негусто — для утверждения о «девушке». Но если даже усилим аргументацию не тюркским, а древнеиндийским чауу «детеныш, звереныш», то все равно не получается, поскольку речь в этом ряду идет не о девушке и не о детях вообще, а, в лучшем случае, о крохотных детенышах. Не их ли продавали? Неужели все еще непонятно, что перед нами не научный поиск, а самое откровенное и примитивное угадывание — «осенизмы», основанные на любых созвучиях в угоду заранее заданной тюркологической схеме?
Будь здесь действительно «тюркизм», то почему бы не обратиться к балкарскому языку, который, по свидетельству тюркологов, наиболее близок к исчезнувшему половецкому? Вам требуется «рабыня»? — Пожалуйста! Чагар в балкарском является старинным словом со значением «крепостной крестьянин» (от чага — «мотыга, тяпка»). Чем не этимология? С таким же успехом можно идти и от других ориентализмов — от иранских. Ведь если кощий воспринимается по-русски как «тощий, костлявый», то чаг — уже «полный, толстый» (по- персидски и по-гилянски). Почему бы не оценивать обе категории пленников по их живому весу? Кстати, и туркменскому чагалы «с ребенком» вполне можно противопоставить персидское чагалу «пухленький, толстенький» (о ребенке или девушке). Почему бы не попробовать? Или, если кощей, как полагают, означал «раба», то не идеально ли сюда подходит гилянский же чакар «слуга», или же чакари «услужение» (в языке дари)? Вышколенный слуга тоже мог стоить в два с половиной раза дороже простого раба. Накидать целую кучу подобных «этимологий» ничего не стоит. Но в русском произведении их главным недостатком есть и останется их неславянскость.
Ведь есть же что-то порочное и неуважительное к народу русскому в том, что в каждом непонятном слове спешат увидеть «заимствование». Так и нашим комментаторам, просто беда, хочется именно «тюркизмов». Чага — женского рода, рассуждают они и, начиная с И.Н. Березина, отметившего в 1854 году, что «чага по-тюркски значит дикое дитя», выстраивают цепочку: «детеныш > дитя >ребенок женского пола >девушка». Через два года после статьи И.Н. Березина появился перевод С.П. Кораблева: «Если бы ты был, то была бы дикая девочка(?!) по ногате, а пленник по резане». Однако такая этимология очень уязвима — даже если мы сбросим со счетов «старушек» и «молодушек», то вряд ли любая (пусть даже очень юная и красивая) девушка стоила дороже любого раба. Кто и почему подразделял на торгу всех пленников всего лишь на эти две категории? Но давайте на миг поверим, что речь в отрывке действительно идет о девушке-подростке, продаваемой именно так, — ибо она предназначена для похотливого растлителя (ср. у Н.М. Гутгарца: «и одной лишь ногатой звонкою оценяли б рабыню юную»). Насколько это увязывается с другими чагами, которые, к нашему счастью, были все же упомянуты влетописи —лет за пятнадцать до Игорева похода? «И толико взяша полона множьство, якоже всем руским воем наполнитися до изобилья — и колодникы, и чагами, и детми их, и челядью, и скотом и конми».
Из этой цитаты не следует ли, что у наших «подростков-девушек» имелись ужей собственные детишки? И, в связи с этим, что сами они не столь уж юны — скорее заплывшие с годами матроны, чем стройные, расцветающие красавицы. Очень похоже на вышеприведенное туркменское чагалы — «с ребенком». Но только могли ли таковые продаваться дороже рабов? Очень сомнительно. Однако у исследователей такого сомнения, похоже, не возникает. Во всяком случае, именно на вышецитированный эпизод ссылался в 1892 г. А.В. Лонгинов, поясняя в своем исследовании чагу. «Так половецкие пленные женщины называются и влетописи. Позднее пленница называлась ясыръю». Наш современник Б.А. Рыбаков тоже не сомневается, кто такие чаги. Общепринятое толкование позволяет ему утверждать, что Всеволода в «Слове» приглашают именно на Дон, то есть в степь: «Пленники могли быть получены в любом походе, но чаги-пленницы только при условии победы в степи, при захвате кибиток с чагами». В общем, сомнений относительно того, что «чаги» суть именно рабыни-пленницы, у комментаторов нет.
Что ж, запомним хотя бы это примечательное летописное сочетание — «чаги и дети их» (оно нам пригодится в дальнейшем), отметив для себя и упомянутых рядом с ними других пленников. Это — колодники, непрофессиональные воины из ополчения (таковых гнали в плен, замкнув шеи и запястья в вырезах разъемной колоды), а также челядь — личные слуги знатных воинов. Но только где ж они сами — эти знатные профессиональные воины, почему же они никак не упомянуты среди пленников? Или таковых в плену не бывало?
О славянских витязях-воеводах
Неудивительно, что исследователи не поняли слова чага и в поисках его этимологии дружно потянулись к Востоку. Ведь это слово не сегодня, а уже тогда, в XII веке, встречалось крайне редко — являясь архаизмом с более чем полуторатысячелетней историей; оно было взято Автором из лексикона заявленных им «старых словес».
Нелогичность соотношения цен заставляет предположить, что слово чага не относится к женщине. В самом деле, что нас заставляет считать «чагу» женщиной? Внешнее оформление этого слова? Но как тогда расценивать слова слуга и скряга, песнотворца, думца, уноша и т.д.? Или же окончание «а» у глагола («былА бы»), следующего за этим словом? Но вот ведь в тексте: «минулА лета Ярославля»? Не следует ли из этого, что «была бы» относится не только к «чага», но и к «кощеи», причем оба существительные употреблены во множественном числе? Ведь окончание «-а (-я)» для существительных во мн. идв. числе вполне допустимо: «В то же лето быста Кикерон и Салустий, премудрая Румскаа хитреця»; «То да свирца поемъ (т.е. прихватив музыкантов), в дом ведеть по вечерь, да свиряють у него чрес всю нощь»; «и гады и зверя земныя»; «и виде от него своя воя тьмою прикрыты». О мн. числе говорит, кажется, и предлог «по» («чаги» скопом были бы «по ногате», а каждый индивид шел бы «за ногату») — сравним: «старушечки (но не «старушечка») были по полушечке, а красные девушки (но не «девушка») по денежке». То же и об уже упомянутой продаже пленных суздальцев — «и продаваху суждальця (т.е. суздальцев!) по две ногате». Сравним с последней нашу фразу: «была бы чага по ногате».
Похоже, мы имем дело с термином чагъ, параллельно коему употреблялось и чага — оба мужского рода (подобно упомянутым в «Слове» могутъ и могута, быльи быля, обозначавшим сановника). При этом в «Слове» употреблен чагъ, а в летописи чага (в противном случае в летописи читалось бы: «и чагы, и детми их» вместо текстуального: «и чагами, и детми их»).
В «Слове» Автор постоянно обращается к «братии». Такая формула применительно к ближайшему кругу общения была обычной в устах князей, старших бояр и князей церкви. И если в походе князь взывал уже к «братии и дружине», то в более узком кругу — только к «братии», боярам-рыцарям, тем самым как бы уравнивая их с собой. Походный довесок «и дружина» подразумевал уже не столько их, сколько «и других близких», т.е. «соратников» (ср. лтш. draugs «друг», гот. ga-drauhts«солдат», др.-исл. draugr«муж, воин», укр. дружина «жена», хорв. druzina «семья»), «Соратниками» {«ратными»), количественно преобладавшими в больших походах, являлись ополченские ста («сотни») во главе с теми же профессионалами из братии — тогдашними офицерами, «искавшими себе чести, а князю славы». Для этих ополчений они являлись воеводами (ср. «Игорь к Дону вой ведет»).
Кстати, связь понятий «честь» и «офицер» в наиболее законченной форме сохранилась у венгров, когда-то перенявших славянское слово: тисте у них означает не только «честь», но и «чистый», а тистезе — «офицер». Тоже встречаем и у словенцев: част — «честь», а частник — «офицер» (т.е. «человек чести»).
«Водить (войско) на (врага)» в мировой военной терминологии имело и более архаичные аналоги: общеслав. «тягать (с войском) на (врага)», нем. «Ziehen (mit dem Heer) nach (dem Feind)», лат. «ducere ad (hostem)».
Иллюстрациями могут служить: нем. «Der Konig zog mit seinem Heer nach Italien» («Король двинулся со своим войском на Италию» — букв.: «потянул с войском»)» ст.-болг. и др.-рус. «(Гектор) з своим людом вытягал частократ з места на греки»; «Кде будет обида Новугороду, тобе потянуты за Новгород с братом своим» (1301). Эти смысловые клише, совпадающие дословно, примечательны и тем, что тягать, Ziehen, ducere («тянуть») имеют единое происхождение от древнейшего корня teg (< *teng). Неудивительно, что у них развились и сходные военные значения — ср. лат. ducere «предводительствовать; вести за собой» и болг. цягнуць «заставлять идти за собой». Общее представление о «поле», как о «ратном поле», «поле брани», отразилось в «Задонщине» соответствующим термином («ведомы полеводцы, под трубами, под шеломы злачеными Литовской земли») и породило единые славяно-германские формулы: «отправляться в поход» (чеш. tahnouti do pole, словац. tiahnut' do pol'a, нем. ins Feld ziehen) и «поход, военная кампания» (словац. pol'ne t'aienie, нем. Feldzug). Со временем, однако, форма упростилась и «поход» стал называться: нем. Zug, голл. tocht, норв. tog, швед, tag, чеш. tazeni, словац. tazenie, ст.-болг. тягненье. Причудливым отголоском былого военного значения звучит сегодняшнее угрожающее: «Ты на кого это тянешь!» От тягать войско (Heer Ziehen, ducere) в разных языках возникло и «войскотяг» или просто «тяг»: нем. Herzog«полководец; герцог», др,- сакс. folktogo «властитель», исл. tyggi «князь», лат. due, ducis (dux) «полководец; государь», франц. due «герцог», итал. duce «вождь, полководец», duca «герцог», рум. duce «полководец; герцог». Но только ли в Европе? А откуда возникло популярное на Востоке имя Тенгиз, Чингис? Не от того ли самого teg < teng? Полагаю, что и «Чингис-хан» следует рассматривать скорей как титул «хан-полководец», т.к. настоящее имя великого завоевателя было Темучин.
Но если целый «интернационал» представителей знати имеет общую родословную с нашим скромным «тяготи», то из этого с неизбежностью вытекает, что и по-славянски воевода-бояринъ должен был называться тягом! «Помпии же по- веле... грамоту послати к всем дукам своим, да отступять от власти»; «Созва Володимер бояры своя и старцы градския» (987) — ср. с лат. «duces et consulares». А как звучит в славянских языках русское слово «тяг»? Чешек, таг (tah), словац. тяг (tah), болг. цяг, в.-луж. чаг (сah). Вот он искомый чагъ — перед нами!
Произношение мягкого «ть» как «ч», наблюдаемое в ряде языков (напр. в шведском), известно и в славянских — мы говорим: «я хотел и хочу», «светит свеча»; но «Тихо, тётя!» поляк на своем языке произносит: «Чихо, чёчя!» Такое произношение особенно характерно именно для корня *teg: рус. тяжелый имеет дубль чижолый (простореч.), а тяжи («чулки из ткани и меха») — чажи; польск. ciagadlo — «дышло» и ciqzki — «тяжелый, тяжкий» в русском произношении — чагадло и чежки; рус. тяга, словац. туга и чеш. тугна («влечение») соответствуют с.-хорватское тежня и словен. чежня, а др.-чеш. тага и др.-рус. тяжа («вызов в суд») — польское чажа.
Автор «Слова» вложил его в текст из подборки заявленных «старых словес» — потому и не находим мы термин в других произведениях. Но он все- таки существовал когда-то, старинный славянский тягъ герцогского происхождения! Следы его хранит древнегреческий язык: иноземных военных предводителей (в частности, из союзнической Фессалии) — вождей, царей и полководцев — эллины называли тагос (tagos). Освобожденный от обязательного греческого окончания, термин до микронной точности соответствует звучанию современного чешского слова.
Считается, что вместе с tageja — «предводительство» и tageyo — «руковожу» он восходит к tasso (тастасо) — «ставлю, строю (в порядок)», но, представляется, они гораздо ближе к tasis (хасид) — «натягивание, напряжение» (от того же teino «тяну»). Нельзя исключить и прямого заимствования — разве не такого происхождения новогреч. tagari — «заплечный мешок, котомка»? Ведь это же чистый «тягарь» — наш ответный подарок за греческую котомку (лат.-греч. catomum «положение через плечо»)! Ведь попали же в среднегреческий слова voevodos («воевода») и zakanon («закон»), которые использовал в X веке Константин Багрянородный, причем применительно не к славянам, а к другим народам! И если не вызывает сомнений, что древнейшая, «тягавшая» войско братия представляла собой именно военное профессиональное сословие, то уже совсем не удивит, что в румынском словаре, этом изумительном хранилище древнейших славянизмов, мы найдем и современное слово тагма именно как «сословие, класс, корпорация», а в греческом не удивит и другая, еще античная, тагма — в значении «отряд войска, полк». Понятно далее, почемутаже тагмаъ новогреческом означает уже «батальон», а тагматархес — «командир батальона», и почему в немецком цуг (Zug) есть «взвод», а цугфюрер — «командир взвода» (эти же слова означают еще «поезд» и «машинист»). Полную аналогию находим и в албанских словах тог — «группа (людей)» и тогё — «взвод», от которых происходит и вполне предсказуемое (исходя из вышеизложенного) тогер — «лейтенант» (т.е. обыкновенный «Ванька-взводный» — вполне сравнимый по «табели о рангах»).
Куда же пропали древние чаги?
Да никуда они не пропадали! Чаги (во мн.ч.) как сословие превратились в собирательное чадь (в южнославянских языках чедь) — «дружина» — подобно тому, как венгерская фамилия Nagy читается «Надь». Фонетически такой процесс подтверждается переходом мягких г' и к' в дь и ть, что и сегодня еще характерно для таких, например, языков, как латышский, венгерский и албанский. Такие же вариации отмечены и у нас: «Русьска земля», но «князи pycmuu»;
Георгий и Евдокия, но Дюрди и Авдотья.
Сравним: лтш. kugis «корабль» и pukes «цветы» читаются кудис, путес; венг. magyar «венгр» читается мадьяр, Георгий (Gyorgy) — Дьёрдь, албан. togje «группами» (мн.ч. от тог!) — тодe. На слух грань между двумя звуками была настолько малоощутима, что «дь» часто воспринимали вместо «гь», и наоборот: тур. гяур («неверный») чехи восприняли как дяур, а на Псковщине и сегодня говорят почКи вместо почТи и «Кисовая кровать» вместо Тисовая; в других говорах нередки слова вроде Кесто, Кестъ, Кесъма, Кетива, Кетрадь, Кибитейка, Киатер; в древнерусском встречаем: «ДожГь дожГить на праведныя и неправедным», а «Гля» вместо «Для» до сих пор бытует на Русском Севере, откуда славянское каДь было заимствовано в сканд. языки в форме каГе (kagge «бочонок»).
Превращение существительного во мн. числе в собирательное ед. числа можно проследить на примере слова господа: «А холоп или роба почнеть вади- ти на господу» (1270). Итак, чадь в собирательном смысле означает понятие «дружина» или даже более широко — «войско»: «И послаша болгари весть ко царю, яко идуть Русь на Царьград с чадию в лодиах 10 000» (941).
Чадь у князя состояла из старших бояр, а у них в свою очередь из простых бояр, а у тех — из служилых людей. «Тягловое» происхождение термина обусловило и то, что под категорию чадь подпали и находившиеся на чьей-то службе простолюдины (т.е. те, что «притянуты, собраны вокруг главы» — ср. домочадцы) — вплоть до челяди, — и даже самые бедные люди («Сему бесу в память . простая чадь сходятся в навечерие Рождества Христова»; «Да зьряште младеньця хотяштя умьрети, имение раздають убозей чади»; «Всем бо требующим и да- яху, паче же убожайших чаде»).
Но чадь другая, интересующая нас «дружина», состояла из чаг, то есть из высшего слоя служилых мужей, входивших в думу при князе или боярине: «(Владимир) нача поимати у нарочитое чади дети и даяти нача на ученье книжное» (988); «Придоша новгородьцы лепшии мужи, Мирошьчина чадь, к великому князю Всеволоду с поклоном (1200)»; «Итларь бысть в граде с лучшею дружиною... И начашадумати дружина, Ратиборова чадь, с княземь Володимером о погублении Итлареви чади (1095)»; «Бежащу же ему, и постигошаего Бастиева чядь и стреляша его, а дружину поимаша многу около его» (1170). Бояре-дружинники вольны были предлагать военные услуги князьям и при желании менять хозяев, заключая с нимиурокъ («контракт», букв, «уговор»), В связи с этим весьма красноречивым представляется следующее назидание для князей из Изборника Святослава 1076 года: «Никого же не съблазняйте, чюжей чади не приближайтеся и довъльни будете урокы вашими».
Как это ни странно покажется, но антично-средневековое словечко тагма-чадъ все еще не прекратило существования в своем исходном значении. Несколько трансформировавшись, оно благополучно дожило на Балканах до XX столетия и начало новый, в чем-то повторяющийся смысловой виток. При этом, как совокупность, она — южнославянская чедь (теперь уже чета) — еще раз превратилась не только в «вооруженный отряд» и «дружину», но в «роту» и «шайку», а участники этих коллективов — четаш и четник — стали «дружинником», «членом военной организации», «партизаном» и даже «бандитом».
«Нарочитая чадь» суть именитые бояре и воеводы, т.е. наиболее знатные люди. Неслучайно Б.Д. Греков в своем труде «Киевская Русь» разъяснял этот термин как обозначение старейших дружинников. Один из главных героев Мамаева побоища, Дмитрий Вол ынец, тоже характеризуется летописыо как «нарочитый воевода и полководец велми». Завершив перечень павших в Куликовской битве, летописец оговаривается: «Зде же не всех избитых писана имена, но токмо князей, бояр нарочитых и воевод, а прочих бояр и слуг оставих имена, множь- ства их ради». Когда древляне, убив за жадность Игоря Старого, пришли сватать его вдову Ольгу, то она потребовала: «Пришлите мужи нарочиты, да в великой чести пойду за вашего князя»... Се слышавше деревляне, и избраша лучшие мужи, иже держаху Деревлянскую землю».
«Отцы и дети» и «простые»
Бояр нарочитых и прочих бояр в походах сопровождали не только слуги, но и собственные сыновья. Частьтаковыхдрогнула вместе с ковуями в злосчастном Иго- ревом походе: «Не бяхуть бо добри смялися с ковуи, но мало от простых, или кто от отрок боярских», т.е. «знатные-то не поддались панике, как ковуи, нолишь немногие из незнатных и кое-кто из сынов боярских». В татищевском тексте слегка иначе: «не бяху бо добрии и смелии во коуеви, но мало от простых и отрок боярских», т.е. «ибо не было знатных и смелых людей среди ковуев, но только несколько простых (воинов) и боярских сыновей». Можно предполагать, что «простые» находились на положении ординарцев-телохранителей при «отроках боярских», вкрапленных в массу «инородцев-ковуев». А вот еще примечательные выдержки — из «Задонщины»: «И рече князь великий Дмитрей Ивановичь своим бояром и воеводам, и детем боярьскым...»: «Рече князь великый своим бояром: «Братия бояре и воеводы, дети боярские!» Это ли не о летописных (1170) тагах и детях их»?
В отличие от мифических «рабынь с детьми» наши «отцы и дети» вполне доказательны, ибо в тех же летописях часто встречаются и другие факты пленения половецких «чаге детьми». В походе Святослава Киевского, эпически изображенном в «Слове», русские войска взяли в плен поименно перечисленных «князей половецких»: «Ту яша Кобяка Каллиевича со двема сынома, Билюковича и зятя его Тавлия со сыном... Ту убиша... Атурия со сыном, Тетия со сыном...» В другом варианте: «...а Кобяка рукама яша и... Давидовичя тестя с сыном, и Кобякова тестя с сыном, Тетя с сыном». Тогда же, согласно летописи, было захвачено (вдругом варианте: убито) сразу 417 «князей половецких», что чересчур много даже на фоне 7 тысяч всех заявленных пленников. Другое дело, если речь идет о чагах, «о прочих боярах», т.е. о всевозможных начальниках — от самых низших до относительно высоких рангов.
Владимир Мономах тоже хвалился захваченными «князьями»: «А самы князи Бог живы в руце дава: Коксус с сыном, Аклан Бурчевичь, Таревский князь Азгулуй, и инех кметий молодых 15...» Получается, что князи приблизительно соответствуют кметям. Почему? Потому что князи, кмети и чаги объединяются единой функцией — (вое) начальников. Категория «чаги-чадь», таким образом, не одинока в широком разбросе своих значений. Ее можно сопоставить в этом с категорией «кмети». В Новгородской лет. под 1187 г.: «избьена быша Печерьскеи и Югърскии данници (т.е. сборщики дани) в Печере, а другии за Волоком, и паде голов о сге кметей (в др. сл.: «сто доброименитых»)». Кмети — дружинная знать (у буего тура Всеволода; в «Задонщине» в соотв. фразе — полководцы); лат. komitis— в род. п. «спутник, член свиты», франц. comte «граф»; др.-серб, кмет «дворянин-вассал»; др.-чеш. kmet «государь; глава челяди»); в.-луж. kmjec — «вождь, именитый крестьянин»; кмети — сельская знать (старосты, зажиточные крестьяне — на Балканах); kmeti — «крестьяне» (в Словении); кумети — батраки (в Литве). Для сравнения: чаги — «князи (дружинная знать)»; чаги, чадь— дружинная знать (рыцари, всадники); чадь — холопы, челядь. Нечто сходное с этим находим и в герм, языках: англ. kingw нем. konig «король» (родств. нашему князь: нем. konig- in — «королева» и др.-рус. къняг-ини — «княгиня»); англ. knight «рыцарь»; нем. knecht «холоп, батрак» (но lands-knecht — «ры- царь-наемник»!). Слову ЧАДЬ неслучайно требовалось пояснение или определение: «чадь... лепшии мужи», «нарочитая чадь», «убогая чадь». Из этого видно, что термин приобрел универсальный характер и что правильный его перевод зависит от контекста.
Убедившись, что «князьями» называли и просто «лучших мужей» разного уровня, сравним два летописных эпизода. В первом (1193 г. — цит. по В.Н. Татищеву) Ростислав Рюрикович с черными клобуками выступил на половцев; во втором (1170) — нам уже известном — речь идет о пленении тех самых «чаг с детьми»:
Сыновья в совокупности представляли собой «молодшую дружину», возглавляемую таким же подростком — княжеским сыном. Выполняя несложные функции, она была как бы вспомогательной при «старшей дружине», состоявшей из опытных воинов — их отцов. Пленного Игоря охраняли именно такие отроки знатных половцев («приставиша к нему сторожей, 15 сынов своих и господич 5»), которые по неопытности и упустили его. Такие же охранные обязанности встречаем в летописи и у русских отроков: «И повеле князь стеречи их сыну посадничю и всем детям боярьскым по ночам» (1259). В 1158 году знать города Друцка приглашала на княжение Рогволода Борисовича: «Поеди, княже, не стряпай, ради есмы тебе и готови за тебя битися и з детьми».
Следует упомянуть, что «чаги с детьми» отмечаются источниками не только у русских и половцев. У греков (И. Малала) войско подразделялось на (то есть нечто вроде «кметы и отроки»); у датчан же, как следует из англо-сакс. «Песни о Беовульфе», — на Tugend и Iugend.
Возвратимся, наконец, к сочетанию «чаги и кощеи». Всё ли понятно? Речь идет о «знатных» чагах, которых сразу же после боевых действий продавали бы на торгу в два с половиной раза дороже, чем кощеев-«простолюдинов». При баснословно низких ценах такое соотношение было вполне реальным и «справедливым». Однако не следует смешивать эти цены с суммой того выкупа, который «покупатель» вскоре стрясет за освобождение пленника с его семейства. Не использование труда новых рабов (в тогдашней Руси это не привилось), а выкуп за пленников являлся одной из главных статей княжеского дохода. Именно на это указывают Всеволоду Суздальскому столь заманчивым предложением. Обратим внимание на то, как поступил со своими «чагами и кощеями» Владимир Глебович Переяславский: «Пришедши же к Ворсклу, дали Владимиру в награждение всех тех князей и подлых, которых его полком взяли, и оных отпустил он на тяжкой окуп». Князь сам добыл «чаг и кощеев», потому и получил их бесплатно — «в награждение». Суздальскому же князю обещают их «по дешевке» уже за сам факт прихода и присутствия («Аже бы ты был...») — даже без прямого участия в боевых действиях.
«Чаги и кощеи» — лишь одно из названий этого социального дуэта, другое — «князи и подлыи», третье «добрый и ратный», четвертое — «бояры и простыи» («И много Мстиславли дружины добрых побито и поранено, а ратных много более»; «вьсим быти крьстияном... бояром и простыим, богатыим и убогыим»). Подобных терминов может быть сколько угодно, самых разных. Игорь, например, назвал «кощеев» в летописи «черными людьми»: «Иж побегнем, сами утечем, а черния людие оставим и погубим, то от Бога нам, сих выдавше, грех и большую казнь понести».
Исходя из всего изложенного, «была бы чага но ногате, а кощеи по резане» следует переводить: «знатный продавался бы по ногате, а холопы — по резане».