Этимология названий физико-географических объектов Африки Аденский залив



бет6/14
Дата17.06.2016
өлшемі0.86 Mb.
#142966
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   14

Лабрадор. Полуостров на северо-востоке Северной Америки. Первооткрывателями Лабрадора принято считать норманнов. В скандинавских сагах говорится о том, что в 1000 г. викинг Лейф Эйриксон (сын Эйрика «Рыже­го», см. Гренландия) вместе со своей дружиной высадился на берегу неизвестной земли, которую назвал Helluland — «Страна плохого камня». В 1500 г. португалец Гашпар Кортириаль повторно открыл полуостров и дал ему назва­ние Terra do Labrador — «Земля пахаря». Принято счи­тать, что португалец надеялся использовать жителей этой земли в качестве рабов на плантациях.

Лаврентййская возвышенность. Крупная физико-гео­графическая страна в Канаде (от Кордильер до Атланти­ки). Названа по реке Св. Лаврентия, находящейся в ее пределах. Известный географ XIX в. Зюсс предлагал термин Лавренция для наименования древнего материка.

Маккензи. Река на северо-западе Канады. В 1789 г. торговый агент Северо-Западной пушной компании Мон­реаля и путешественник Александр Маккензи первым из европейцев прошел на челнах по всей протяженности реки. За трудные условия жизни в период путешествия он назвал ее Disappointment — «Разочарование». В 1825— 1827 гг. английская экспедиция Джона Франклина присво­ила реке имя А. Маккензи. Коренные жители называют ее Большая река.

Мак-Кинли. Гора в Кордильерах Аляски, высшая точка Северной Америки. Названа в конце XIX в. в честь 25-го президента США Уильяма Мак-Кинли. Коренные жите­ли — индейцы атапаски — называют ее Denali — «Обитель солнца».

Маласпина. Крупнейший ледник в Северной Америке, на Аляске. Назван в честь первооткрывателя испанца А. Маласпйна.

Мамонтова пещера. Одна из крупнейших в мире. Рас­положена на востоке центральных равнин в предгорьях Аппалачей. Название-сравнение отражает величину пе­щеры.

Манитоба. Озеро в Канаде. Название происходит из языка индейцев кри, где Manituana — «Великий дух». По озеру названа провинция в Канаде.

Манхеттен. Остров, на котором расположен центр г. Нью-Йорк. В 1619 г. голландцы приобрели этот остров

у индейцев за 60 гульденов, поэтому название иногда связывают с ирокезским manheu-tanana — «там, где нас обманули». Более вероятна связь топонима с индейским mona-hatanuk — «опасные водовороты» или monhattan — «остров холмов».



Мартиника. Остров в Вест-Индии, в архипелаге Малых Антильских. Открыт в 1493 г. X. Колумбом в день св. Мар­тина и назван в его честь. Местные жители называли свой остров Madiana (значение утрачено).

Марьято. Мыс, крайняя южная оконечность Северной Америки. Этимология неизвестна.

Мексиканский залив. Расположен на западе Атланти­ческого океана у берегов Северной Америки. Назван по государству Мексика (см.), берега которого омывает.

Мерчисон. Мыс, крайняя северная оконечность Се­верной Америки. Назван в честь президента Лондонского географического общества Родрика Мерчисона.

Миссисипи. Река в США, крупнейшая в Северной Америке. Устье реки было открыто в 1519 г. испан­цем А. Пинедой и названо Espirito Santo — «Святой дух». Позднее европейцы по-разному именовали огромный вод­ный поток: испанцы — Soto Rio Grande — «большая река Сото» (по имени конкистадора Э. Сото); Rio de las Palizadas — «река плотов»; французы — Riviere de Conception — «река Зачатия» (в честь католического дня непорочного зачатия девы Марии). Однако ни одно из этих названий не прижилось, а в употребление вошло имя реки на языке одного из индейских племен: Missisipi — «Великая река». Как отмечает американский топонимист Дж. Стюарт, распространенное в популярной литературе толкование топо­нима «отец вод» является ложным.

Миссури. Река в США, правый приток Миссисипи. Название, данное на языке одного из местных племен, четко отражает особенности реки, несущей много ила: Missouri — «большая илистая река».

Мичиган. Озеро в США, в группе Великих озер. На языке индейцев, живших на его берегах, название означа­ет «большое озеро».

Мон-Пеле. Вулкан на о. Мартиника в Вест-Индии. Французское название означает «лысая гора».

Ниагарский водопад. Расположен на р. Ниагара, между озерами Эри и Онтарио, в Северной Америке. Водопад назван по реке Ниагара. Гидроним объясняют из местных индейских языков: «гремящая вода» или, по другой версии, «земля пополам». Последнюю этимологию связывают с индейскими представлениями о бурной реке как преграде, режущей землю на две части.

Ньюфаундленд. Остров в Атлантическом океане у по­бережья Канады. Открыт экспедицией Д. Кабота, назвав­шего остров по-итальянски: Terra Prima Vista — «Зем­ля Первая увиденная». Однако на картах закрепился несколько измененный английский вариант топонима: Newfoundland, где new — «новый», found — «открывать», land — «земля», т. е. Новая открытая земля.

Огайо. Река в США, приток Миссисипи. Французские колонисты называли ее La Belle Riviere — «красивая ре­ка». Принято считать, что они заимствовали у индейцев-ирокезов истинный перевод топонима Огайо.

Онтарио. Озеро в Канаде и США, в группе Великих озер. Название происходит из языка индейцев-ирокезов, где oniatario — «красивое, прекрасное».

Орисаба. Вулкан в Мексике. Ацтеки называли его Zitlaltepetl (Цитлальтепетль), где Zitlal — «звезда», tepetl — «гора», т. е. «звездная гора», что, видимо, связыва­ли с вулканической деятельностью. Испанцы назвали вулкан по близлежащему селению Orizaba. Этимология неизвестна.

Попокатепетль. Вулкан в Мексике. Название из языка ацтеков, где ророса — «дымиться», tepetl — «гора», т. е. «дымящаяся гора».

Прерия. Общее наименование безлесных равнин с тра­вянистой растительностью в Северной Америке. Название дано французскими колонистами, praire — «луг».

Принца Уэльского мыс. Крайняя западная точка Се­верной Америки. Открыт в 1778 г. Дж. Куком и назван в честь наследника английского престола.

Пуэрто-Рико. Остров в Вест-Индии, в группе Больших Антильских островов. Владение США. Открыт в 1493 г. X. Колумбом и назван им San Juan Bautista — «святой Иоанн Креститель», в день которого произошло открытие. Бухта на северном побережье острова получила название Puerto Rico — «богатый порт».

Рио-Гранде. Река в Мексике и США, пограничная между этими странами. Полное испанское название реки Rio Grande del Norte — «большая река севера». Так ее назвали конкистадоры в 1540 г., двигавшиеся в восточном направлении и увидевшие крупную реку, текущую с севе­ра. В Мексике ее именуют Rio Bravo del Norte — «бурная река севера».

Саргассово море. Часть Атлантического океана, покры­тая плавающими водорослями. Названо испанцами в конце XV в. по водорослям, напоминавшим сорт винограда sarga (сарга).

Саскачеван. Река в Канаде. Название происходит из языков местных индейцев, где suskvehanna — «изогнутая», siskachivan — «пороги». Известны и другие этимологии. По реке названа провинция в Канаде.

Святого Лаврентия река. Открыта в середине XVI в. французским путешественником Жаком Картье в день Св. Лаврентия, в честь которого и была названа. Анало­гичное название имеют остров и залив.

Сент-Винсент. Остров в Вест-Индии, в составе Малых Антильских островов. Открыт X. Колумбом в 1498 г. в день св. Винсента и назван в честь этого святого.

Сент-Кристофер. Остров в Вест-Индии. Открыт в 1493 г. X. Колумбом. Этот остров был единственным, который Колумб назвал в честь своего святого — San Cristobal, что было связано с удивительной красотой при­роды. Местные жители карибы именовали остров Liaminga (Лиаминга) — «плодородный».

Сент-Люсия. Остров в Вест-Индии, в составе Малых Антильских островов. Открыт X. Колумбом в 1502 г. в день св. Люсии и назван в ее честь.

Сент-Чарльз. Мыс, крайняя восточная оконечность Се­верной Америки. Название означает «святой Чарльз» (Карл).

Скалистые горы. Восточная часть Кордильер США. Открыты в 1743 г. франко-канадцем В. Верандри и назва­ны им за крутизну склонов Montagne Rochuse — «скали­стые горы». Англо-американцы заимствовали это название в переводной форме Rocky Mountains, как и теперь называ­ют эти горы в США. В русской передаче закрепилась переводная форма.

Снейк. Река на северо-западе США, приток р. Ко­лумбия. Название-метафора, отражает извилистость реки, английское snake — «змея». Некоторые авторы связывают топоним с тотемическим культом змеи у индейцев-шошонов.

Сонора. Пустыня на северо-западе Мексики. Первона­чально название относилось к небольшому скотному двору на окраине пустыни и означало на языке апачей «место водных источников». Позднее топоним распространился на всю территорию и, безусловно, абсолютно не соответству­ет природным условиям пустыни. Название Сонора полу­чил и штат Мексики.

Сьерра-Мадре; Западная, Восточная и Южная. Горные цепи на Мексиканском нагорье. Название дано в период испанской колонизации Мексики: sierra — «горный хре­бет», madre — «мать»; топоним осмысливается как «глав­ный горный хребет».

Сьерра-Маэстра. Главная горная система Кубы, что нашло отражение в ее названии, данном в период испан­ской колонизации: sierra — «горный хребет», maestra — «наставница» (т. е. главная).

Сьерра-Невада. Горы на юго-западе США. Название дано испанцами за снежные вершины: Sierra Nevada — «снежные горы».

Теуантепек. Название перешейка в Мексике и залива в Тихом океане. Топоним из языка индейцев науа, где tecuan — «дикие звери», tepeс — «на горе», т. е. «на горной тропе диких зверей».

Тобаго. Остров в Вест-Индии в группе Малых Антиль­ских островов. Открыт X. Колумбом в 1498 г. Этимоло­гия топонима не установлена, однако некоторые ученые связывают его с индейским названием курительных тру­бок тамбака, откуда и слово табак.

Тринидад. Остров в Вест-Индии, у побережья Южной Америки. Открыт X. Колумбом в 1498 г. и назван Trinidad (Троица). Причиной названия послужила не столько рели­гиозная традиция времени, сколько внешний вид побе­режья острова, похожего на «три холма», о чем записал Колумб в своем дневнике.

Фанди. Залив Атлантического океана у побережья Канады (п-ов Новая Шотландия). Известен самыми высо­кими приливными волнами на Земле. Этимология точно не установлена, хотя иногда топоним связывают с испан­ским Bahia Fonda (Байя Фонда) «глубокий залив».

Флорида. Полуостров на юго-востоке США. Был от­крыт в 1513 г. испанской экспедицией во главе с Понсе де Леоном и назван Florida — «цветущая», т. к. открытие совпало с католическим праздником пальмового (вербного) воскресенья, которое испанцы именуют Florida Pascua — «цветущая Пасха».

Шелихова пролив. Разделяет Аляску и о. Кадьяк. Назван в честь русского купца и землепроходца Григория Ивановича Шелехова, основателя первых поселений в Аляске.

Эверглейдс. Национальный парк во Флориде (США). Название означает «заболоченные пустоши» (англ.), что точно отражает специфику местных природных условий. Индейцы семинолы называли эту местность Пай охи — «травянистое озеро».

Эри. Озеро в Канаде и США, в группе Великих озер. Названо по имени индейского племени эри, которое жило на его берегах. Значение этнонима «кошки», что связано с тотемическим культом этих зверей.

Юкатан. Полуостров в Центральной Америке. Ко­ренные жители Юкатана индейцы майя издревле называли свою родину Ulumit-Kus-el-Etel-Zet (Улумит-Кус-эль-Этель-Зет) — «Страна индейских петухов и оленей». В 1517 г. на полуострове высадились первые испан­ские конкистадоры во главе с капитаном Эрнандесом Кордобой. По легенде на вопрос испанцев, как называ­ется местность, индейцы ответили ю-ка-тан — «не по­нимаю».

Юкон. Река на северо-западе Северной Америки. Как и многие другие крупные реки, имеет различные названия у народов, живущих по ее течению: у эскимосов — Квикпак, у атапасков — Юкона (отсюда и Юкон). Оба эти названия являются географическим термином «большая река».

Ямайка. Остров в Карибском море, в архипелаге Ма­лых Антильских. Открыт в 1492 г. X. Колумбом в день св. Якова и назван в честь этого святого San Jago. Это название не закрепилось за островом, а общеупотреби­тельным стало местное наименование на языке индейцев-араваков Haimaca — «остров родников», впоследствии трансформированное в Jamaica.

Этимология названий городов, государств и

административно-территориальных единиц Северной Америки
Айдахо. Штат в США (с 1890 г.). Предполагается, что в основе названия лежит наименование одного из индей­ских племен в значении «поедающие лососей». По другой версии, топоним произошел от индейского наименования цветка семейства лютиковых.

Айова. Штат в США (с 1846 г.). Назван по р. Айова (притоку Миссисипи). Предположительно, гидроним на языке индейцев сиу означает «убаюкивающая» (т. е. со спокойным течением).

Алабама. Штат в США (с 1819 г.). Название происхо­дит из языка индейцев (видимо, племени кри) и означает «расчищенная земля», что связано с системой хозяйствова­ния племен, расчищавших землю для земледелия. Позднее слово было заимствовано французами в несколько иска­женной форме, сохранившейся до наших дней.

Аляска. Штат в США (с 1959 г.). Назван по полуост­рову Аляска (см.), в 1959 г. получил статус штата (49-й штат США).

Антигуа и Барбуда. Государство на островах в Малом Антильском архипелаге. Независимое с 1981 г. Названо по двум крупнейшим островам в его составе (см. Антигуа, Барбуда).

Аризона. Штат в США (с 1912 г.). Название образова­но из языка местных индейских племен, где ari — «ма­ленький», zon — «источник», т. е. маленький источник. Интересно, что большая часть Аризоны занята пустынями.

Арканзас Штат в США (с 1836 г.). Назван по реке Арканзас. Гидроним изначально имел форму Акензеа, но европейцы изменили его по аналогии с соседним Канзас. Предполагается, что название относилось к одному из индейских племен и означало «люди, живущие вниз по течению».

Багамские острова, Содружество Багамских островов. Государство в Вест-Индии. Независимо с 1973 г. Названо по островам, на которых расположено (см. Багамские острова).

Барбадос. Государство в Вест-Индии, в группе Малых Антильских островов. Названо по одноименному острову, на котором расположено (см. Барбадос).

Бастер. Город, столица государства Сент-Китс и Невис. Название дано французами и означает «низкая земля».

Белиз. Государство в Центральной Америке. До про­возглашения независимости в 1973 г. колония Британский Гондурас. Название дано по реке Белиз, крупнейшей в стране. Этимология гидронима неизвестна.

Бельмопан. Столица государства Белиз. Город специ­ально построен в качестве главного административного центра в 1970 г. и назван по первым слогам наименования рек Белиз и Мопан, на месте слияния которых распо­ложен.

Бостон. Город в США (штат Массачусетс). Основан в XVIII в. переселенцами из Англии, которые назвали его по городу в Великобритании. Этимология британского Бостона — камень Ботульфа (по имени легендарного проповедника святого Ботульфа; в XII в. город назывался Botulveston, позднее измененный в Boston).

Бриджстаун. Столица государства Барбадос. Город основан англичанами в XVII в. и назван Bridgestown — «город моста» (в центре города расположены два моста, соединяющие два района).

Буффало; Баффало. Город в США (штат Нью-Йорк). Основан в XIX в. и назван по реке Buffalo-River — «би­зонья река», в английском произношении Баффало.

Вайоминг. Штат в США. Название было выбрано в результате длительных дебатов. Победило название, бывшее для американцев символом героизма и любви к родине. В период войны за независимость (1775— 1783 гг.) английские войска уничтожили всех колонистов, живших в долине Вайоминг (Пенсильвания). Позднее американский поэт Кемпбелл увековечил это название в романтической поэме «Гертруда из Вайоминга». Этимология топонима восходит к языку индейцев-делаваров, где Wyoming — «Широкая равнина».

Ванкувер. Город в Канаде, в провинции Британская Колумбия. Назван в честь английского мореплавателя Дж. Ванкувера (1757—1798), исследовавшего тихоокеан­ское побережье Северной Америки (см. о. Ванкувер). Вашингтон. Столица США. Основан в 1791 г., назван по имени первого президента страны Джорджа Вашинг­тона.

Вашингтон. Штат в США (с 1889 г.). Назван в честь Дж. Вашингтона, первого американского президента.

Вермонт. Штат в США (с 1791 г.). В XVII в. француз­ские поселенцы назвали эту территорию Vermont — «Зе­леная гора» (за вершину, покрытую лесом).

Виннипег. Город в Канаде, в провинции Манитоба. Основан французами в 1738 г. в качестве военного форта под названием Rouge — «красный». В 1873 г. переимено­ван в Виннипег (по названию озера Виннипег).

Виргиния. Штат в США (с 1788 г.). В конце XVI в. была основана британская колония и названа Virginia — «девственная» в честь английской королевы Елизаветы.

Висконсин. Штат в США (с 1848 г.). Назван по реке Висконсин, что на одном из местных индейских языков означает «река тысячи островов», по другой версии — «темная вода».

Гавана. Столица Кубы. В начале XVI в. испанцы основали город под названием San Christobal de la Habana — «святой Христофор Гаванский»; назван в честь X. Колумба. Со временем в употреблении осталась только последняя часть топонима. Современные ученые предпо­лагают в названии искаженный испанцами народный географический термин sabana, что на языке местных индейцев означало «высокотравная степь» (т. е. саванна).

Гаити. Республика Гаити. В 1804 г. французская ко­лония получила независимость и была названа по о. Гаи­ти (см.).

Гватемала. Республика Гватемала. Государство в Цент­ральной Америке, также столица этого государства. По одной из версий, название образовано из языка майя: U-hatz-mahla — «гора, плюющая водой», что связано с вул­канической деятельностью. По другой версии, в языке майя топоним осмысливается как «место больших деревь­ев», или «страна лесов». Иногда без доказательств привле­кали для объяснения слово Quautemellan, что на языке нахуа означает «гнилое дерево».

Голливуд. Один из районов города Лос-Анджелес (США); центр мировой киноиндустрии. Название Hollywo­od (англ.) означает «священный лес».

Гондурас. Республика Гондурас. Государство в Цент­ральной Америке. Название Honduras — «глубины» дали испанские конкистадоры из-за большой глубины вод у бе­регов страны. Испанский вариант названия читается Ондурас (начальное «h» в этом языке не произносится), однако во все европейские языки топоним попал в форме Гондурас (или Хондурас).

Гренада. Государство в Вест-Индии. Названо по круп­нейшему из островов, на которых расположено.

Дакота; Южная Дакота; Северная Дакота. Штаты в США (оба с 1889 г.). Названы по индейскому племени дакота. Этноним означает «настоящие люди» или, по дру­гой версии, «вступившие в союз», «союзники».

Делавэр. Штат в США (с 1787 г.). Назван по индейско­му племени делаваров (делавэров).

Детройт. Город в США (штат Мичиган). Название образовано французским географическим термином detroit (детруа) — «пролив», что очень точно отражает положе­ние города.

Джорджия. Штат в США (с 1788 г.). Назван в честь короля Англии Георга (Джорджа) П.

Доминика. Содружество Доминика. Государство в Вест-Индии. Названо по о. Доминика (см.), на котором расположено.

Доминиканская Республика. Государство в Вест-Ин­дии, в восточной части о. Гаити. Названо по столице — городу Санто-Доминго (см.).

Западная Виргиния. Штат в США (с 1863 г.). До гражданской войны в США (1861 —1865 гг.) территория штата входила в состав Виргинии (см.). С началом войны штат Виргиния раскололся на сторонников Севера, образовавших Западную Виргинию в 1863 г., и сторонников Юга (собственно Виргиния).

Иллинойс. Штат в США (с 1818 г.). Назван по реке Иллинойс. Гидроним образован от наименования индей­ского племени иллини — «воины, мужчины».

Индиана. Штат в США (с 1816 г.). территория была названа французами в период колонизации и означает «страна индейцев» (по латинской модели названий с окон­чанием -iana).

Калифорния. Штат в США (с 1850 г.). Назван по соседнему полуострову в Мексике (см. Калифорния, п-ов).

Канада. Государство в Северной Америке. Название происходит из языка индейцев-ирокезов, где kanata — «деревня». Встретившиеся на пути французских колониза­торов индейские племена свои поселения называли «каната». Впоследствии это название распространилось на всю страну.

Канзас. Штат в США (с 1861 г.). Назван по реке Канзас. Происхождение гидронима связывают с наименованием одного из племен индейцев-сиуксов, которое озна­чало «южный ветер», т. е. люди, жившие со стороны южного ветра, с юга.

Каролина; Северная Каролина; Южная Каролина. Штаты в США (соответственно с 1788 и 1789 гг.). В XVII в. англичане захватили территорию современных штатов и назвали ее Carolina в честь британского короля Карла I. В 1665 г. колония была разделена на Южную и Северную.

Квебек. Город в Канаде, центр одноименной провин­ции. Основан в 1608 г. французом Самюэлем Шамплейном в самом узком месте эстуария реки Святого Лаврентия. Название из языка индейцев-ирокезов четко отражает географическое положение города: quebec — «сужение».

Кентукки. Штат в США (с 1792 г.). Назван по реке Кентукки. Есть несколько вариантов объяснения топонима из различных индейских языков: «страна озер», «земля зеленых камышей», «равнина» и ряд других.

Кингстон. Столица Ямайки. Город основан англичана­ми в 1693 г. и назван Kingston — «королевский поселок»,

Колорадо. Штат в США (с 1876 г.). Назван по реке Колорадо (см.), протекающей по его территории.

Колумбия; Федеральный округ Колумбия. Место пре­бывания правительства США. Выделен в 1791 г. из терри­тории Мэриленд для строительства столицы США г. Ва­шингтона. Название дано в честь X. Колумба.

Коннектикут. Штат в США (с 1788 г.). Террито­рия штата была названа английскими колонистами в XVII в. по реке Коннектикут. Название реки происходит из языка индейцев-алгонкинов: Kuenihtekot — «длинная река».

Коста-Рика. Республика Коста-Рика. Побережье от­крыто X. Колумбом в 1502 г. и названо им Nuevo Carthago — «Новый Карфаген». Позднее конкистадоры назвали эту территорию Costa-Rica — «Богатый берег» за золотые вещи, встречавшиеся у местных жителей.

Куба. Республика Куба. Государство в Вест-Индии. Названо по крупнейшему из островов, на которых распо­ложено (см. о. Куба).

Лос-Анджелес. Город в США (штат Калифорния). В XVI в. испанцы открыли устье реки, которое в соответствии с модой того времени получило пышное религиозное название Nuestra-Setiora-de-la-Reyna-de-los-Angeles — «на­ша госпожа королева ангелов», т. е. Богородица, в ка­нун праздника которой произошло открытие. Со временем от первоначального топонима осталась лишь последняя часть. Современные американцы называют город еще короче: Эл-Эй (по первым буквам L. А.).

Луизиана. Штат в США (1812 г.). До вхождения в состав США территория принадлежала Франции. В XVII в. она была названа Луизиана в честь французско­го короля Людовика (Луи) XIV.

Майами. Город в США (штат Флорида). Предполагае­мое значение топонима из языков местных индейцев — «жители полуострова».

Манагуа. Столица Никарагуа. Этимология неизвестна.

Массачусетс. Штат в США (с 1788 г.). Предполагае­мое значение топонима из языков местных индейцев — «люди высокого холма». Слово усвоили английские коло­нисты и так назвали бухту, позднее наименование распространилось на более обширную территорию.


Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   14




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет