Key words: imagology, foreign world, mythopoetics, author's myth, image of the oriental bazaar, Suhbat
Aflatuni, loss of national traditions and spiritual values.
современном мире в поле наибо-
лее актуальных межкультурных и
междисциплинарных
вопросов
входят национальные образы, идентич-
ность и этнические стереотипы. Имаго-
логия, как междисциплинарная отрасль
гуманитарного знания, – наука, которая
занимается описанием, сравнением и оп-
ределением механизмов формирования
этих проблем. О.Э. Мандельштам писал:
«Нет бытия вне сравнения, ибо само бы-
тие есть сравнение» [5, с. 238].
Одним из разделов литературоведе-
ния, изучающим сходство и различия,
В
100
Филологические науки
http://naukavestnik.ru/
связи и взаимовлияния стран и народов
мира, является сравнительное литерату-
роведение. Имагология как часть сравни-
тельного литературоведения получила
своё развитие к середине XX века в рабо-
тах Ж.-М. Карре и М.-Ф. Гийяра. Их кон-
цепции строились на убеждении в том,
что «каждый народ создаёт о себе и дру-
гих народах упрощённый образ», кото-
рый складывается как из «случайных»,
так и «существенных для подлинника»
черт. Именно поэтому учёные видели не-
обходимость в понимании того, как воз-
никают и бытуют в индивидуальном и
коллективном сознании великие мифы о
других народах и нациях [10, с. 110-111].
Современный учёный-компаративист
Й. Леерссен считает, что имагология изуча-
ет этнотипы, т.е. «стереотипные представ-
ления о национальном характере» [4, с. 13].
«Имагологам особенно интересны взаи-
моотношения между теми образами, ко-
торые характеризуют других (гетерооб-
разы), и теми, которые характеризуют
собственную, национальную идентич-
ность (образ собственного «Я», или авто-
образ)» [3, с. 27].
М.М. Бахтин отмечал, что одна на-
ционально-культурная традиция стано-
вится ярче через призму восприятия дру-
гой, именно тогда видится отличие от
«своей» и своеобразие «иной»: «…чужая
культура только в глазах другой культу-
ры раскрывает себя полнее и глубже», на
основе сравнивания не только культуры,
но и литературы [1, с. 334]. Среди первых
писателей, обратившихся к изображению
иноэтнических явлений Российского го-
сударства, жизни и быта нерусских на-
родностей,
был
писатель-этнограф
В.И. Даль [2, с. 281].
Нужно отметить, что объектом има-
гологии становятся не столько собствен-
но страны и народы, сколько их образ в
оценке другой нации, например, не Анг-
лия и англичане, а «английскость», не
Франция и французы, а «французскость»,
«американскость», «русскость», «немец-
кость», «узбекскость» т.д. В своих рабо-
тах Н.П. Михальская пишет, что имаголо-
гия исследует «восприятие и воплощение в
литературных произведениях представле-
ний об иной стране, ее народе, особенно-
стях национального характера» [6, с. 11].
Следующим важным моментом, ко-
торому стоит уделить внимание в нашем
исследовании, является объяснение фе-
номена авторского мифа. Авторский миф
являет собой плод традиционного мифа и
авторского нарратива. Авторское мифо-
творчество возникает еще в литературе
модерна и укореняется, становясь излюб-
ленным приемом у писателей XXI века
(например, Л. Цыпкин «Лето в Бадэне»,
В. Пелевин «Чапаев и пустота», А. Руба-
нов «Финист – ясный сокол», С. Афлату-
ни «Муравьиный царь» и др). В творче-
стве Сухбата Афлатуни большое место
занимает мифопоэтический, архаический
культурный пласт, связанный как с об-
щими фольклорными прасюжетами (вам-
пирский сюжет, Колобок в «Муравьином
царе»), так и с мифологическим «восточ-
ным текстом» в мегаромане «Поклонение
волхвов».
Отражение глубокого мировоззрения
и знаний писателя в области истории,
философии, мировой литературы, обра-
зов мировой культуры, традиции и т.д.
служит «созданию собственной мифоло-
гии» и является «свойством «его» прозы»
[9, с. 225].
При исследовании творческого мира
Сухбата Афлатуни его метод можно оп-
ределить как мифологический или маги-
ческий реализм, с помощью которого пи-
сатель обостряет внимание к мифологи-
ческим сюжетам, мотивам и образам, что
совпадает с активизацией национального
самосознания различных народов. Рас-
сматривая художественный мир произве-
дений автора нами, было выявлено не-
сколько мотивов и мифологем, имеющих
отношение к изображению инонацио-
нального мира. Среди них, например,
трансформация мифа о вампирах («Му-
равьиный царь»); трансформация сказки
о Колобке («Муравьиный царь»); образ
«базара» – как мифология Востока
(«Бульбуль»). Особую роль играют у Аф-
Гуманитарный научный вестник. 2020. №11
101
ISSN 2541-7509
латуни библейские мотивы и их транс-
формация через введение фантастическо-
го элемента с опорой на восточные ми-
фы: миф об ангелах смерти («Рай зем-
ной»); духовное прохождение потусто-
роннего мира (ад, чистилище, рай) ге-
роями («Муравьиный царь»); тема «ухо-
дящего города» в образе Ташкента
(«Ташкентский роман», «Поклонение
волхвов»).
Евгений Викторович Абдуллаев –
русскоязычный поэт, прозаик и критик,
историк-антиковед, кандидат философ-
ских наук, живущий в Узбекистане, ро-
дился в Ташкенте 19 апреля 1971 году.
Основная деятельность – писательская,
но по образованию он философ, зани-
мающийся историософией. Критические
статьи публикует под настоящим именем,
стихи и прозу - под псевдонимом Сухбат
Афлатуни, что означает в переводе с
арабского языка «Диалоги Платона», а
точнее, «Беседы с Платоном».
Нужно подчеркнуть, что Афлатуни
как поэт и прозаик осуществляет оба вида
творческой деятельности на одном уров-
не, он не перестаёт писать стихи, а на-
против, совмещает поэзию с прозой. На
сегодняшний день как литератор Сухбат
Афлатуни в числе «двоякодышащих» по-
этов (М.С. Галина, Б.Ш. Кенжеев), кото-
рые одновременно пишут поэзию и про-
зу; как кандидат философских наук и
критик, Евгений Абдуллаев пишет статьи
и ведёт исследовательскую работу («Идея
Платона между Элладой и Согдианой»).
Афлатуни ставит перед собой цель
вернуть Среднюю Азию, в частности
Ташкент, в контекст русской литературы.
Ему нравится сотворять «историю с ма-
ленькой буквы рядом с Историей с боль-
шой буквы» [Е. Абдуллаев]. В романе
«Поклонение волхвов» (2016) образ Таш-
кента является во многом вымышленным,
так как писатель пишет не историческую
хронику, а создаёт художественное про-
изведение (полуазиатский город с жёл-
тыми куполами – Дуркент). По словам
автора: «Средняя Азия очень слабо «об-
жита» русской литературой» [С. Афлату-
ни], поэтому он старается познакомить
читателей с ней.
Необходимо подчеркнуть, что боль-
шая часть его произведений пронизана
мифологемами, культурными и религи-
озными подтекстами, которые поднима-
ют важнейшие вопросы о роли русского
языка и культуры в постсоветском про-
странстве Средней Азии. Афлатуни объ-
единяет лингвистические характеристи-
ки, легенды, традиции и символы не-
скольких религий, создавая общее куль-
турное и языковое пространство. Поме-
щая в прозу мифологические смыслы,
писатель говорит о важнейших культуро-
логических вопросах Средней Азии,
всплывших после распада СССР.
Наблюдая героев в произведениях
Сухбата Афлатуни, можно сказать, что
пространство прозы Афлатуни билин-
гвально, так как его герои при помощи
языковой игры с лёгкостью могут пере-
ходить с одного языка на другой, пере-
плетая слова русские и узбекские. Язык в
их мире – это кривое зеркало, в котором
отражается их постсоветская менталь-
ность. Автор умышленно меняет местами
привычный для русского языка порядок
слов, подбирает неожиданные метафоры,
переводит, объясняет пословицы («Гли-
няные буквы, плывущие яблоки»), этим
придавая комический оттенок. Необхо-
димо отметить, что Афлатуни не является
писателем-билингвом (подобно, напри-
мер, В.Набокову, Ч.Айтматову), так как
он не владеет узбекским языком, но в
связи с тем, что он родился и вырос среди
узбекского народа, в нём живёт «частица
национального духа». Благодаря этой
частице, мы можем наблюдать инона-
циональный мир в его произведениях.
В рассказе «Бульбуль» одним из цен-
тральных является образ восточного ба-
зара. Восточный базар – это не просто
рынок, где можно что-то приобрести или
продать, – это атмосфера взаимоотноше-
ний, философия, народная мудрость, осо-
бенности взаимопонимания и воспита-
ния, получение духовного наслаждения
от искусства восточного торга и ремесла,
102
Филологические науки
http://naukavestnik.ru/
своеобразное ощущение времени и про-
странства. Оказавшись на восточном
рынке, человек сталкивался с целым ми-
ром вещей, слов и значений. Как гово-
рится в народе: «базар – это песня, не ку-
пишь – не послушаешь!» (пословица). В
этом произведении автор, описывая ба-
зар, изображает его как живое существо:
Достарыңызбен бөлісу: |