Халықаралық ғылыми-тәжірибелік конференциясының материалдары



Pdf көрінісі
бет53/113
Дата15.02.2024
өлшемі5.11 Mb.
#491930
1   ...   49   50   51   52   53   54   55   56   ...   113
АЛАШ МҰРАТЫ ЖӘНЕ ТӘУЕЛСІЗДІК ҚҰНДЫЛЫҒЫ 29 09 2022

Әдебиеттер тізімі:
1. Ахмет Байтұрсынұлы Өмірхан Әбдіманұлы: ғылыми-зерттеу жұмысы. Алматы: 
"Арда", 2007, 39 Бет 
2. С.Мағипарұлы, Т. Сыдықов Қазақ әдебиеті Алматы: "Фолио" баспасы, 2011, 95 бет. 
3. Алаштан Арда, Е.Тілешов. Астана: Зерде, 2008 
4. Балтабай Әбдіғазыұлы "Қазақ әдебиеті"энциклопедиясы 
АХМЕТ БАЙТУРСЫНОВ 

 ОТЕЦ КАЗАХСКОГО ЯЗЫКОЗНАНИЯ 
 
Истаева Раушан Алгаевна 
КГУ «Общеобразовательная школа №2 г.Косшы отдела образования
по городу Косшы управления образования Акмолинской области» 
У каждого народа есть дети, посвятившие свою жизнь сохранению нации. 
Они посвящают свою сознательную жизнь продвинуть народ в трудные 
времена истории, облегчить боль, которую пережил их народ, продвинуть его 
вперед. В нашем народе каждый казах должен поклониться одному из таких 
сыновей, как Ахмет Байтурсынулы. Его борьба за независимость началась с 
1905 года.
В этом году он вместе с А. Бокейханом, Ж. Акпаевым, М. Дулатовым 
стал одним из организаторов «Каркаралинской петиции» на Кояндинской 
ярмарке. Это стало предпосылкой перелома в истории движения «Алаш».
С этого времени начинается путь деятельности со своими политическими 
соратниками, который затем становится большим писателем, ученым, 


114 
педагогом.
В 1909-1918 годах начался золотой период в жизни А.Байтурсынова. 
Были написаны стихи политико-социального, просветительского содержания, 
изданы сборники «Қырық мысал», «Маса», издана газета «Казах». В качестве 
председателя Тургайского обкома Алаш Орды, одного из лидеров движения 
«Алаш» вступил в борьбу за независимость.
Духовно-культурная самобытность казахского народа и сложившаяся 
историческая ситуация раскрыли три главные грани личности Ахмета 
Байтурсынова. Это были: деятельностные, научные, писательские способности. 
Его человеческие способности сочетались с его безграничной любовью к 
нации, что привело его к уровню великой личности, которую мы знаем.
Служа 
народу как ученый целой эпохи, он оказал огромное влияние как на своих 
современников, так и на последующие поколения. Просветительные труды 
А.Байтурсынова пригодны и сегодня для духовных нужд казахов и будут жить 
вместе с народом.
Ахмета Байтурсынова называют отцом казахского языкознания, так как 
он непосредственно связан с описанием буквы, созвучной казахскому голосу, с 
проявлением его характера произношения, написания. В 1912 году был издан 
труд учителя нации «Учебное пособие».
Труд "Учебное пособие «был ценным учебником, изданным семь раз в 
период с 1912 по 1925 годы, а изданный позже "Языковое пособие" – явление, 
ранее не существовавшее в казахской учебной культуре. Это были главные 
книги на казахском языке, обучавшие не одно поколение казахов в течение
14-15 лет, отражающие природу родного языка.
В этих книгах Ахмета Байтурсынова раскрыта неисследованная, 
несистематизированная природа нашего языка, систематизированы его 
фонетическая, грамматическая, стилистическая система и структура.
Эти труды 
ученого-лидера, проявившего систему созвучия, лексическое богатство нашего 
языка, особенности словоупотребления и построения предложений, 
сформировали все основные закономерности нашего родного языка. Заслуги 
ученого в создании терминологической системы казахского языка огромны. 
Термины Байтурсынулы обозначил потенциал, гибкость, богатство и 
адаптивность нашего языка в его терминообразовании. Его термины нашли 
жизнеспособность как в области казахского языкознания, так и в области 
литературоведения, показали совершенную модель терминообразования и 
сегодня стали методологической, теоретической основой терминообразования.
А. Байтурсынулы, написавший учебники казахского языка и создавший 
теоретические основы нашего языка, методы и приемы овладения языком, 
объяснения природы языка, заложил основы национальной методики.
Его книги и статьи «Применение языка», «Рассказчик», «Значение Аліп-би» 
показали его научные изыскания в этом направлении, богатый опыт учителя.
Таким образом, существующая казахская письменность до этого была древней 
чагатайской, основанной на арабской графике. В то время казахская молодежь, 
получившая образование от медресе Бухар-Шарип и Кокилташ в Бухаре, начала 
использовать арабские и персидские слова. Точно так же трудности были для 
понимания татарских, башкирских слов «Указной» муллы, посланных царским 


115 
указом из городов Казани, Уфы, Троицка.
В целом у казахской трехлетней 
начальной школы, открытой с 1902 года, язык был казахский, но она не имела 
казахской письменности и официально принятой графики, поэтому каждый 
учитель использовал арабскую письменность по своему усмотрению. Ахмет 
Байтурсынулы начал писать учебники казахского алфавита и казахского языка 
с 1910 - х годов, глубоко понимая, что казахскому ребенку необходима азбука, 
предпосылка для овладения знаниями, наукой. Кроме того, он приступает к 
созданию казахской графики.
В основу казахской графики положены арабские 
символы, носящие характер родства, близости, так как в казахском культурном 
мире существуют многовековые традиции, использующие и другие тюркские 
народы. Его настраивают на казахскую фонетику, для чего он извлекает из 
алфавита символы без казахских звуков, добавляет символы для звуков без 
арабских знаков, создает опознавательный знак, который удобно писать в 
соответствии с законом громкого - мягкого созвучия казахского языка. Таким 
образом, составленный из 24 символов, он создал казахскую национальную 
графику, которую другие называли «Қазақ жазу», а другие - «Төте жазу». Затем 
он пишет алфавит, который обучает письменности.
Настоящая азбука 
использовалась до 1929 года, была открыта грамота целого поколения того
времени. Произведения многих писателей во главе с Жусупбеком Аймаутовым, 
Магжаном Жумабаевым, Султанмахмут Торайгыровым, Беимбетом Майлиным, 
Сакеном Сейфуллиным, Ильясом Жансугуровым, Мухтаром Ауэзовым, 
Сабитом Мукановым, Габитом Мусреповым написаны на алфавите Ахмета 
Байтурсынова. Казахи за рубежом до сих пор пользуются этим алфавитом.
В середине 1920-х годов на сборах, спорах-прениях, связанных с вопросами 
алфавита, письма, правописания, Ахмет Байтурсынулы не раз доказывал, что 
его алфавит является оптимальным.
Его научные данные показали высокий 
уровень знаний и умений великого учителя-ученого, совершенный пример 
глубокого познания тайны слова. 
Как деятель, так и ученый-учитель, А. Байтурсынулы особо ценил значение и 
место языка в единстве нации, ее существовании, в духовном мире. В своих статьях в 
газете "Казах" он постоянно поднимал вопросы сохранения и развития языка. Особое 
значение язык придавал душе нации, а также как действенный инструмент в 
политико-социальной жизни народа. Поэтому он, глубоко осознавая национально 
сохраняющие, связующие свойства и значение языка, сказал: "язык народа, 
говорящего на своем языке, пишущего на своей букве, никогда не исчезнет без 
исчезновения последнего человека-потребителя этого языка. Самым мощным из 
того, что вызывает как сохранение, так и потерю нации, является язык.
"Те, кто хочет 
добавить в свою нацию других людей, сначала пытаются уменьшить язык"- написал 
он. Глубокие познания Ахмета о языке перекликались с сегодняшним временем и 
стали крылатыми словами поколений.
Отмечая великие заслуги Ахмета 
Байтурсынова в формировании казахского языкознания, мы не должны забывать о 
его большой роли в формировании языка науки, публицистического стиля. Он не 
только создатель теории языка, но и писатель, публицист, показавший лучшие 
образцы передачи научной, политической, общественной мысли. Слова, которые он 
употреблял, его предложения выходили из самобытной природы казахского языка, 


116 
отражали уровень национального мышления. Ахмет, несмотря на то, что в какой бы 
отрасли народного дела он ни входил, он жаждал, чтобы казахская молодежь была на 
равных с другими, достигала высот образования и культуры. Известно, что первая 
четверть двадцатого века, которая была сложной и противоречивой для казахского 
общества, была одновременно и поисковой, и плодотворной для казахской культуры, 
литературы. В этот период Ахмет Байтұрсынұлы был учителем целого поколения 
людей, вовлеченных во все сферы нашей духовности.
Обращает на себя внимание 
тот факт, что некоторые термины, имеющиеся в трудах А. Байтурсынова, сегодня не 
встречаются или носят иной характер. Говоря об Ахмете Байтурсынове, который 
заложил основы терминологии казахского языкознания и показал пример всех 
параметров терминообразования, мы говорим, что, во-первых, эта резолюция была 
выполнена очень успешно, и ее доказательство заключается в том, что 
предложенные Ахметом термины, несмотря на марку «Творение врага народа», 
используются здесь почти столетие без особых изменений. А по сравнению с 
сегодняшней терминологией, если в некоторых моментах видна какая-то разница, то 
причину нужно искать не в дефекте терминов, а в других факторах. Это один из 
факторов – то, что некоторые категориальные классификации, по-другому, в этот 
день стали более компактными или дополненными.
Это говорит о том, что, как и 
другие явления, казахское языкознание переживает процесс развития, усложнения. 
Например, в казахском языке глагол имеет очень сложные категории наклонение 
глагола. Ученый, очень глубоко погруженный в природу языка, указывает на 14 
видов глагола. Таких видов, как наклонение, обида, уверенный ненадежный, 
печальный, заточенный, траурный, отрицательный, в этот день не существует, они, 
кажется, сгруппированы и оставлены пять или шесть видов (что, вероятно, было 
проанализировано и доказано исследователями морфологии).
Такая же разница есть 
и в анализе и показе видов наречий. Кроме тех видов, которые сегодня упоминаются 
в Ахмете, существуют такие группы, как испытательное наречие, измерительное 
наречие, твердое наречие. Во всех этих терминах также уделялось большое внимание 
точности понятия. Потому что абстрактным понятиям предлагают название. Среди 
терминов есть и словосочетания (сложные, корановые), которые идут с 
определенной характеристикой. Особенно часто это проявляется в категориях, где 
парадигма (ряд) корректируется. Например: гласный звук-согласный звук; жесткий 
звук-глухой звук-сонорный звук; общая зависимость-обособленная зависимость; 
нераспространенное- предложение-простое предложение; слитно – связное и т.д. 
атрибутивными (описательными) компонентами в них являлись слова, образованные 
взаимными полюсами: гласный – согласный.
В статье «Чистота языка» говорится: в то время, когда казахская 
литература не созревает, мы не воспринимаем казахское слово как старое, 
новое, как местное, строго смотрим на него со стороны, не убегаем, 
единственное, что подальше обходимся-это чужие слова".Этот вывод был 
сделан, когда речь шла о казахской литературе. Как и язык, художественная 
литература-это настоящие национальные вещи, национальные ценности.
А когда дело доходит до выражения в мировоззрении народа национальных 
ценностей, не только его вещей, но и понятий, то речь родного языка 
становится достоянием общественности. 


117 
Таким образом, то, что написано о словоупотреблении ученого в области 
казахского языкознания, в том числе об отражении предметных научных 
терминов, можно резюмировать следующим образом: 
1. Термины казахского языкознания появились на свет с 10-х годов ХХ века. 
Одним из первых здесь стал труд Ахмета Байтурсынова. Успех казахского 
языкознания в этом деле был опережающим по сравнению со многими 
тюркоязычными народами: даже у татарского, узбекского, азербайджанского, 
турецкого народов, первые отрасли письменности и образования-науки которых 
считались достаточно развитыми до ХХ века, знания в области учебно-
просветительского и языкознания, литературоведения до 30-х годов ХХ века 
развивались по-арабски-с этого времени начали формировать систему терминов, 
основанных на национальном языке, используя персидские термины, причем 
значительное место занимают арабо-персидские термины. 
2. Появление и формирование лингвистических терминов казахского 
языка началось с возрождения учебно-просветительской деятельности, 
изучения родного языка в национальной школе, рождения для него казахского 
алфавита и учебных пособий. Таким образом, казахское языкознание берет свое 
начало в школьных учебниках, первые термины были созданы в учебных 
пособиях, рекомендованных методистом «Тіл-құрал». 
3. Раньше на родном языке не появлялись не только языкознание, но и 
отрасли науки в целом, не знавшие их, стремившиеся сделать первые научные 
познания более понятными для широкой казахской общественности, в том 
числе для детей-учеников, и объекты языкознания-это не документальные 
(видимые, держащие в руках) вещи, а понятия (существительные, 
суффиксы,термины), а в основном произведена из словарного запаса родного 
языка, учитывая, что у каждого народа есть возможность выражать, объяснять 
понятия на своем языке. 
4. Лингвистические термины, предложенные А. Байтурсыновым, 
настолько успешны, что быстро сформировались, утвердились, оказались 
наиболее жизнеспособными, используются в течение целого столетия. 
5. Приемы, принципы построения термина А. Байтурсынулы нашли 
верное применение с большой образованностью: для языкознания он выбрал не 
предмет, а принцип именования понятия. Термин показал пример того, что 
корень может быть как отдельным словом в лице, так и производным словом, 
образованным через суффиксы, сложноподчиненным и объединенным словом, 
а также в виде словосочетания, состоящего из двух (иногда трех) слов. 
6. В казахском языке широко используется не только языкознание, но и 
общенаучная терминология, в которой в качестве специального объекта 
исследования пишутся монографии, защищаются диссертации. Хотя есть 
спорные моменты, принципы несколько проясняются, и появляются словари по 
каждой области науки. Тем не менее, одним из условий того, что язык 
казахского народа, в эпоху колоссального подъема уровня развития науки и 
техники, начавший равняться со странами с развитой культурой, является 
выход языка науки на более высокий уровень, для которого терминология 


118 
достаточно обширна и правильно выстроена и правильно применена, – это и 
впредь не выход из повестки дня. 
В его книгах есть слова "неверие", "потребитель", "декрет", "меншебек", 
"бәлшебек". А в публикуемых в газетах и журналах статьях А. Байтурсынулы не 
стремился к казахизации таких русских слов и интертерминов, как выбор, адресат, 
проект, депутат, телеграмма, пенсия, земство, банк, инспектор, грамота (указ), 
награда. А если бы их не было ни словом, ни фразой, ни комментарием, то язык 
А.Байтурсынова перевел на казахский язык. Это, похоже, было вызвано одним 
или двумя обстоятельствами. Для начала, дума, кооперация, декрет, философ, 
социал-демократ, депутат, телеграмма, инспектор, станция, паспорт и многие 
другие общие интернациональные слова могли быть включены в словарный запас 
казахского языка, не называя его казахским. Во-вторых, казахские эквиваленты 
русских имен, часто употреблявшихся в жизни общества того периода, такие как 
выборщик, земство, земская управа, волостной сход, переселенческое управление, 
не сразу стали понятны широкой публике. 
А. Байтурсынов любил родной народ, вся его сознательная жизнь прошла 
в пылкой борьбе на благо нации. Сегодня история свидетельствует о том, что 
его мечта сбылась. Хотя он не мог видеть этого счастливого дня, он верил, что 
казахский народ обретет независимость и станет самостоятельной страной. 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   49   50   51   52   53   54   55   56   ...   113




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет