Надо ли обучать жаргону?
Вопрос сложный и то, как на него отвечают, показывает отношение преподавателей и учителей к новому и принимающему глобальные размеры явлению. Это явление – “уравнение в правах" жаргона с русской разговорной речью. За примерами не стоит отправляться в дальние дали. Достаточно полистать российские газеты, прочитать несколько современных прозаических произведений и станет ясно, жаргон прочно врос в современный русский язык.
Своё отношение к жаргону автор высказал раньше, его точка зрения проста: следует реабилитировать жаргон, иными словами, деидеологизировать проблему распространения жаргонизмов в русскую разговорную речь и рассматривать жаргон как одно из средств обогащения русской речи. Не секрет, что язык жив до тех пор, пока в него вливается поток новых слов и выражений. За жаргоном, как известно, закреплена функция массового поставщика нового. Хочется нам или нет, но, покидая закрытые социальные группы – криминальная, армейская, студенческая, предпринимательская, компьютерная, артистическая среда – и проникая в ткань национального языка, жаргонизмы становятся его частью.
Как их использовать в индивидуальной речи – дело вкуса. А воспитать этот вкус, показать учащимся, когда и зачем употребляются в речи жаргонизмы, чем они отличаются от нормативных слов, где, когда и с кем накладывается табу на их использование,– дело преподавателей.
Попробуем ответить на вопрос, надо ли обучать жаргону? Видимо, всё зависит от потребностей и степени развития языковой компетенции учащихся. Ясно одно, утаить от них такую обширную область разговорной речи невозможно. В шутку, автор этой статьи называет этот пласт русской речи “вторым иностранным языком", с которым рано или поздно придётся свести знакомство иностранным студентам и преподавателям. Заметим, мы не встречали учебников русского языка, где в учебных материалах отражалась хотя бы в минимальной степени жаргонная стихия русского языка. Значит, в жизни знакомство с ней происходит вне обучающего процесса, обучение или самообучение в таком случае неуправляемо. Табуированная лексика особенно привлекательна для молодых людей, искусственно возвести стены вокруг неё невозможно, если бы это удалось, то студенты лишились бы возможности понимать русскую разговорную речь.
Существует несколько способов представления и объяснения “второго иностранного русского языка". Грамматические правила нас интересовать не будут, поскольку разговорная речь, в которую входят жаргонизмы, подчиняется правилам русской грамматики. Поэтому речь пойдёт о представлении и объяснении лексического жаргонного материала.
Суть первого способа, назовём его накопительным, состоит в том, что учащимся предъявляется в зависимости от степени знания языка некий жаргонный минимум, пусть это будет “100 или 1000 самых популярных слов и выражений". Тогда, не вдаваясь в этимологические и другие подробности, преподаватель отбирает и объясняет, пользуясь различными источниками – газетами, словарями,– слова, “без которых жить нельзя". Ясно, что сюда войдут названия денег – “бакс и зелень"; слова, относящиеся к внешности человека,– “бо?шка, крыша, грабли, локаторы"; слова, говорящие о психическом состоянии человека,– “крыша в пути, крышу сорвало, чердак пробило, тащиться"; слова, оценивающие интеллектуальные способности человека,– “ ни петь, ни читать; чудак на букву “М"; слова, предназначенные для нанесения морального урона, угрозы,– “отзынь, отвали, метр с кепкой" и многие другие.
Суть второго способа в том, что жаргонизмы составляются в некие ряды согласно их родословной. Например, слова, пришедшие из криминально-милицейского мира,– “мокруха, висяк, важняк, ствол, завалить"; тесно примыкающие к нему жаргонизмы из мира бизнеса,– “подставить, кинуть, наварить, развести на бабки, откат"; слова из мира политики,– “пиар, чёрный пиар, депутант"; из военного мира,– “зелёнка, зачистка, калаш, дембель"; из мира пьющих людей,– “накатить, врезать, заполировать, поплыть, отключиться" и т.п. Назовём этот способ социоэтимологическим.
Третий способ восходит к набирающему в последнее время силу семантическому направлению в лексикографии. Если обратиться к западной традиции, то этот принцип реализуется в построении словарей – тезаурусов, т.е. словарей, построенных не по алфавитному, а по смысловому признаку. Слова отбираются в классы согласно их смысловой общности. Самым знаменитым словарем английского языка этого типа, как известно, является словарь Роже. (“Roget’s international thesaurus", впервые изданный в 1834 г. в Нью Йорке). Среди лексических ветвей в словаре Роже можно найти такие классы слов,как например, относящиеся к понятиям времени, органам чувств, интеллекта, волеизъявления, и т.д. и т. п. В настоящее время на Западе полки книжных магазинов уставлены словарями-тезаурусами.
Широко распространен семантический принцип при составлении словарей английского и американского жаргона. К сожалению, российская лексическая традиция бедна словарями-тезаурусами. К счастливому исключению можно отнести “Русский семантический словарь. Толковый словарь, систематизированный по классам слов и значений". Под общей редакцией Н. Ю. Шведовой. М., “Азбуковник", 2000. В нём можно найти классы слов, именующих лица по месту жительства, по обладанию знаниями и умениями, по свойствам натуры, по социальному положению и т.п.
Если говорить о методике преподавания, то, руководствуясь здравым смыслом и оценивая учебную ситуацию, преподаватель может пользоваться всеми тремя способами в любых комбинациях.
Цель этой статьи – показать на конкретных примерах реализацию семантического принципа при предъявлении и объяснении избранных жаргонизмов. Все они относятся к большому классу слов, именующих внешность человека. Смысловыми признаками, объединяющими слова в две группы, были выбраны следующие физические свойства человека – худой человек/толстый человек. Ясно, к своей и чужой внешности люди неравнодушны, поэтому названные ряды многочисленны. По вполне понятным причинам, автором были отобраны самые употребительные жаргонизмы, а сами ряды были названы, вслед за Чеховым,“Толстый и тонкий".
Достарыңызбен бөлісу: |