I прикладные аспекты иностранных языков



бет35/81
Дата11.07.2016
өлшемі2.3 Mb.
#191708
1   ...   31   32   33   34   35   36   37   38   ...   81

Чистякова Ирина


студентка 5 курса

факультета иностранных языков

ТГПУ им. Л.Н. Толстого (г. Тула)
Научный руководитель:

канд. филол. наук, доцент Родионова И.В.

Структурно-композиционный строй анекдота с позиций диктемной теории текста


Теория диктемы, разрабатываемая в работах М.Я. Блоха и последователей его школы, открывает новые перспективы для дальнейшего исследования механизма речевого воздействия и развития теории строя текста. Понятие диктемы было выдвинуто М.Я. Блохом в связи с научной дискуссией о коммуникативных единицах языка [1: 45]. Диктема строго отвечает принципу построения из «одной или нескольких единиц непосредственно нижележащего уровня», т.е. из одного или нескольких предложений. Диктема выделяется своей чёткой функцией, не сводимой к функциям нижележащих единиц, но вбирающей их в себя в рамках собственного, интегративно-текстового назначения выражать определённую тему. Вне диктемы текст как непосредственный продукт речевой деятельности не существует, и существовать не может [2: 5].

Анекдот является текстом художественной коммуникации, структурно-композиционное строение которого зависит от художественного замысла автора, и может быть представлен как в письменной, так и в устной форме. В устной монологической речи каждая диктема отграничивается диктемно-долгой паузой вместе с диктемно-финальным просодическим тоном (повышение или понижение тона), что помогает слушающему правильно реагировать на анекдот, вычленяя его главный смысл. В диалогической речи диктема, как правило, представлена репликой.

Через диктему осуществляется действие текстовой пресуппозиции, обеспечивающей необходимое раскрытие всех импликативно передаваемых смыслов сообщений [3: 67].

Для анекдота огромное значение имеют зачин и финальная формула. Принимая во внимание диктемную теорию, композиционную структуру анекдота можно представить в виде трёх составляющих:

1) диктема-зачин;

2) диктема-развитие ситуации;

3) диктема-развязка.

В общем информационном комплексе, содержащемся в диктеме, как непосредственной сегментной составляющей текста, насчитывается целый ряд рубрик информации, каждая из которых является важной с точки зрения когниции и коммуникации [1: 48].

Прагматическая установка первой стадии анекдота состоит в актуализации информации об описываемой ситуации, содержит указание на действующих лиц, характер ситуации, а также намёк на место действия. Таким образом, воспроизводится информация фактуального общего типа, отражающая диктемную ситуацию в рамках фактов и их отношений, а также информация фактуального специального типа, передающая разного рода реалии – этнические, социально-культурные, терминологические и т.д.

Согласно исследованиям О.М. Месроповой, на стадии зачина вводится первый из двух противоречивых сценариев, на которых строится анекдот. Развёртывание текста в основной его части строится с учётом тематики, разноплановых характеристик адресата, ситуации общения. Происходит дальнейшее развитие первого сценария, возможно также введение элементов второго сценария, противоречащего первому [4: 75]. Здесь представлена информация интеллективная, отражающая движение знающей и оценивающей мысли говорящего, а также информация эмотивная, связанная с непосредственным выражением чувств.

На заключительной стадии становится очевидным противоречие двух сценариев, которое адресат либо принимает в рамках игровой ситуации (при этом достигается комический эффект), либо нет (при не непонимании анекдота). На стадии диктемы-развязки происходит актуализация импрессивной информации, реализующей коннотацию целевого воздействия на слушающего и эстетической информации, формирующей аспект художественно-образного выражения сообщения.

Рассмотрим в качестве примера английский анекдот, высмеивающий правительство Великобритании:



Margaret Thatcher died, and a few days later the Devil dragged her by the hair to the pearly gates.

God asked him, “What do you think you’re doing? I don’t want her”.

Oh come on, do me a favour,” replied the Devil, “I’ve only had her three days and she’s already closed down four furnaces!”

Данный анекдот представляет диктемему, включающую в себя ряд диктем, каждая из которых репрезентирует обозначенные выше композиционные стадии анекдота. К диктеме-зачину будет относиться диктема смерти М. Тэтчер, выраженная частью предложения: Margaret Thatcher died. Следующая стадия – развитие ситуации – строится несколькими диктемами, первая из которых с темой «неугодности М. Тэтчер в аду», представлена второй частью первого предложения: a few days later the Devil dragged her by the hair to the pearly gates, а вторая – с темой «неугодности М.Тэтчер в раю» – репликой Бога: God asked him, “What do you think youre doing? I dont want her”. Они объединены общей темой неугодности. Диктемой-развязкой будет являться реплика дьявола с темой реформаторства. На стилистическом уровне данная диктема построена на гиперболе: Ive only had her three days and shes already closed down four furnaces! Основной импрессивной информацией данного анекдота является ироническое отношение к политике бывшего премьер-министра М.Тэтчер, а именно: высмеивание чрезмерной настойчивости в выполнении задуманного.

Данные три стадии выделяются не во всех текстах анекдотов. Облигаторными являются диктема-завязка и диктема-развязка; диктема-развитие ситуации может быть усечённой или вовсе отсутствовать.

Финал анекдота, неожиданный, непредсказуемый, а зачастую ещё и оторванный от основного текста, как бы не вытекает из него, а противоречит ему. Очень часто завершающая реплика не заключает текст, а спорит с ним, переворачивает его, кардинально смещает акценты, поскольку происходит из совершенно иного эмоционально-психического измерения.

Например:



She: Do you love me with all your heart and soul?

He: Uh-huh.

She: Do you think I'm the most beautiful girl in the world, bar none?

He: Yeah.

She: Do you think my lips are like rose petals, my eyes like limpid pools, my hair like silk?

He: Yup.

She: Oh, you say the most beautiful things!

Реплики героев представляют собой отдельные диктемы со своими микротемами, связанными одной макротемой – «восхищение». Причём реплики со стороны He представлены диктемой согласия с репликами со стороны She. В финале взамен ожидаемых слов любви от молодого человека последовала диктема-развязка, идущая вразрез с вышесказанным: “Oh, you say the most beautiful things!”. Эта диктема и представляет суть анекдота, что обусловлено характером жанра и законом пуанты.

Таким образом, в анекдоте происходит не столько игра различными точками зрения, сколько столкновение несовпадающих друг с другом эмоционально-психологических структур. Диктемно-текстовой комплекс информации в анекдоте структурируется соответственно когнитивно-коммуникативному содержанию его составляющих, при этом эмотивность соответствует самовыражению говорящего, замыкается на первом лице речевой ситуации, а импрессивность соответствует апелляции к слушающему, отображает отношение "Я" к "ТЫ/ ВЫ", предполагает реакцию второго лица речевой ситуации.
ЛИТЕРАТУРА


              1. Блох М.Я. Проблема основной единицы текста //Коммуникативные единицы языка. – М., 1985.

              2. Блох М.Я. Диктема в уровневой структуре языка //Вопросы языкознания, № 4, М., РАН наука, 2000.

              3. Ленская И.С. Проблема невербализованного содержания текста //Проблемы вербальной коммуникации и представления знаний. – Иркутск, 1998.

              4. Месропова О.М. Структурные, прагматические и содержательные аспекты текстотипов «анекдот» и «шутка». – М., 2002.



Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   31   32   33   34   35   36   37   38   ...   81




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет