студентка 5 курса
факультета иностранных языков
ТГПУ им. Л.Н. Толстого (г. Тула)
Научный руководитель:
канд. филол. наук, доцент Фомичева Ж.Е.
Фонетическое оформление англо-шотландской баллады
Под балладой обычно понимают лиро-эпический жанр англо-шотландской народной поэзии 14-16 веков, имеющий строфическую форму и предназначенный для пения, нередко сопровождающийся игрой на музыкальных инструментах. В отличие от средневековых романсов и рифмованных сказок баллада имеет сжатую драматическую структуру, позволяющую избегать таких деталей, как описание, с целью акцентирования внимания на кульминационной сцене. Фрагментарность повествования, диалог, многочисленные эпитеты и разноуровневые языковые повторы, использование инверсии и эллипсиса, наличие архаизмов и историзмов как экспрессивных средств – вот далеко не полный список характерных черт англо-шотландской народной баллады.
Рассмотрим фонетический уровень исследуемого жанра на примере поздней шотландской баллады комическо-бытового характера «Get up and Bar the Door» (в русском варианте «А ну, закрой-ка дверь») и проанализируем ее характерные черты с точки зрения фонетического оформления. Приведем текст баллады:
It fell about the Martinmas time,
And a gay time it was then,
That our goodwife got puddings to mak'
And she boil'd them in the pan.
The wind sae cauld blew south and north,
And blew into the floor;
Quoth our goodman to our goodwife,
"Get up and bar the door."
"My hand is in my hussyfskep,
Goodman, as ye may see;
An it shou'd nae be barr'd this hundred year,
It's ne'er be barr'd by me."
They made a paction 'tween them twa,
They made it firm and sure,
That the first word whaever spak,
Should rise and bar the door.
Than by there came twa gentlemen,
At twelve o'clock at night,
Whan they can see na ither house,
And at the door they light.
"Now whether is this a rich man's house,
Or whether is it a poor?"
But ne'er a word wad ane o' them speak,
For barring of the door.
And first they ate the white puddings,
And syne they ate the black:
Muckle thought the goodwife to hersell,
Yet ne'er a word she spake.
Then said the one unto the other,
"Here, man, tak ye my knife;
Do ye tak aff the auld man's beard,
And I'll kiss the goodwife."
"But there's nae water in the house,
And what shall we do than?"
"What ails ye at the pudding bree
That boils into the pan?"
O up then started our goodman,
An angry man was he;
"Will ye kiss my wife before my een,
And scaud me wi' pudding bree?"
O up then started our goodwife,
Gied three skips on the floor;
"Goodman, ye've spoken the foremost word;
Get up and bar the door."
Прежде всего отметим, что каждая баллада содержит свой неповторимый ритмический рисунок, хотя размер формально может совпадать с другими лирическими жанрами.
Анализ текстов данного жанра показывает, что народные баллады в большинстве случаев пользуются семиударным балладным стихом – септенарием (4+3 ударения). Для указанного типа стиха характерно объединение двух соседних полустиший смежной цезурной рифмой, обыкновенно в нечетных стихах.
Данная баллада состоит из одиннадцати строф по четыре строки в каждой. В балладе рифмуются только вторая и четвертая строки четверостишия. Баллада написана ямбическим метром, при этом происходит чередование четырех- (первая и третья строки) и трехстопного ямба (вторая и четвертая строки). В четырехстопной строке дается основная информация, а следующая за ней трехстопная строка выполняет роль дополнения, пояснения или небольшого вывода. Благодаря этому текст приобретает логически правильное оформление и избегает монотонности звучания. По мнению Ю.М. Лотмана, каждый метр обладает собственным значением [1]. Данное суждение находит свое отражение и в данной балладе, где чередующийся четырех- и трехстопный ямб является организующей нормой.
Энергичное звучание баллады также достигается путем преобладания односложных слов. Из 282 слов баллады односложные составляют 226 слов, двусложные – 49 слов, трехсложные – всего 7 слов. Такое звучание баллады привлекает внимание читателя (слушателя), заставляет его ожидать новых событий в развитии сюжета.
К типичным фонетическим стилистическим особенностям шотландских баллад также следует отнести аллитерацию. Подобное повторение согласных звуков (преимущественно в начальной позиции) издавна используется в качестве стилистического приема для гармоничной организации поэтического произведения. Выбор звуков при этом не случаен.
Так, в первом четверостишии преобладают глухие звуки – фрикативные f, s, смычный t, а также сонант w, которые в совокупности задают тональность спокойствия и тишины. Однако присутствие сочетания сонант + звонкий смычный nd и звонкого раскатистого r намекает на то, что ощущаемая безмятежность является кажущейся и настраивает слушателя на ожидание скорого развития событий.
В последующих восьми строках (5-12) напряжение нарастает, появляются тревожные нотки. Это достигается в первую очередь сочетаниями сонант + звонкий согласный типа nd, dm, ld, или парой звонких согласных db (часто на стыке слов), многократным повторением звуков k, n, b, а также различными вариантами сочетаний с r.
К строкам 13-16 развитие сюжета достигает своего апогея. Семейная пара спорит и решает не говорить друг другу ни слова. Настойчивым повторением сонорных m и n передано упорство героев, сочетания типа с r свидетельствуют об их решительности не нарушать договора.
В последующих двух четверостишиях (строки 17-24) звуковое оформление привносит настроение постепенного успокоения, затихания, что достигается путем повторения глухих t, h, s и сонантов w, l. Вместе с тем сочетания с r не дают читателю полностью расслабиться, настраивая на новый поворот в развитии балладного сюжета – в дом забрались воры.
Далее, атмосфера снова накаляется. Это достигается сочетаниями сонант + звонкий согласный типа dn, nd, или парой звонких согласных db, а также различными вариантами сочетаний с r. До конца баллады ключевыми остаются именно эти звуки, которые передают напряженность описываемой ситуации. Четкая развязка в произведении отсутствует, что подтверждает один из характерных признаков данного жанра – обрывистое действие. Как следствие, баллада заканчивается неожиданно. Таким образом, структура повествования баллады также реализуется на фонетическом уровне, делая поэтический текст цельным и завершенным.
ЛИТЕРАТУРА
-
Лотман Ю.М. Анализ поэтического текста. – Л.: Просвещение, 1972. – 273 с.
-
Английская и шотландская народная баллада [Текст]: Сборник /Сост. Л.М. Аринштейн. – М.: Радуга, 1988.
Достарыңызбен бөлісу: |