студентка 5 курса
факультета иностранных языков
НГИ (г. Электросталь)
Научный руководитель:
канд. филол. наук, доцент Николаева М.Н.
Функционирование каламбура в различных жанрах публицистического текста
Публицистический стиль занимает особое место в системе стилей литературного языка, поскольку во многих случаях он должен перерабатывать тексты, созданные в рамках других стилей. Научная и деловая речь ориентированы на интеллектуальное отражение действительности, художественная речь – на ее эмоциональное отражение. Публицистика играет особую роль – она стремится удовлетворить как интеллектуальные, так и эстетические потребности. Выдающийся французский лингвист Ш. Балли писал, что «научный язык – это язык идей, а художественная речь – язык чувств». К этому можно добавить, что публицистика – язык и мыслей, и чувств.
Важнейшие функции публицистического стиля – информационная и воздействующая.
Информационная функция публицистических текстов состоит в том, что авторы таких текстов имеют целью информировать как можно более широкий круг читателей, зрителей, слушателей о значимых для общества проблемах и о взглядах авторов на эти проблемы.
Информирование граждан о положении дел в общественно значимых сферах сопровождается в публицистических текстах осуществлением второй важнейшей функции этого стиля – функции воздействия. Цель публициста состоит не только в том, чтобы рассказать о положении дел в обществе, но и в том, чтобы убедить аудиторию в необходимости определенного отношения к излагаемым фактам и в необходимости определенного поведения. Публицистическому стилю присущи открытая тенденциозность, полемичность, эмоциональность, что как раз и вызвано стремлением публициста доказать правильность своей позиции.
Важность темы, освещаемой средствами массовой информации, требует основательных размышлений и соответствующих средств логического изложения мысли, а выражение авторского отношения к событиям невозможно без использования эмоциональных средств языка.
Среди главных языковых особенностей публицистического стиля следует назвать принципиальную неоднородность стилистических средств; использование специальной терминологии и эмоционально окрашенной лексики, сочетание стандартных и экспрессивных средств языка, использование различных стилистических приемов.
Из всего многообразия стилистических средств и приемов, используемых в публицистике, мы остановили наше внимание на стилистическом приеме, называемом каламбуром.
Происхождение слова «каламбур» не выяснено. Существует лишь ряд анекдотов, связывающих это слово то с названием города Калемберга, в котором будто бы жил во времена Лютера немецкий пастор Вейганд фон Тебен, славившийся шутками, то с различными анекдотическими личностями. Существует еще предположение, что словом каламбур мы обязаны вестфальскому барону Каленбергу, прославившемуся при дворе Людовика XV постоянными двусмысленными, невольными остротами: не владея в достаточной мере языком, он безбожно коверкал французскую речь. Французы жестоко отомстили барону, исковеркав его фамилию и завещав в таком виде поколениям. Но наиболее правдоподобным является предположение, что слово «каламбур» произошло от итальянского выражения «calamo burlare» – шутить пером.
Из всех обнаруженных нами определений этого приема наиболее полно и точно его сущность отражена в определении, содержащемся в Большой Советской Энциклопедии: каламбур – стилистический оборот речи, основанный на комическом использовании разных значений одинаково или сходно звучащих (графически оформленных) слов, а также на разных значениях одной и той же из названных единиц. Результатом такого использования являются семантически многоплановые тексты, отличающиеся юмористической или сатирической направленностью.
Актуальность изучения этой темы обусловлена следующим: всем известно выражение «английский юмор»; одни считают его «сухим» и непонятным, другие считают его верхом утонченности. Это объясняется тем, что большая часть английских шуток относится к лингвистическому юмору. Очень часто журналист украшает свою устную или письменную речь каламбуром не только в эстетических целях, но и чтобы привлечь внимание, вызвать определенное отношение у читателей или аудитории, передать свое отношение к проблеме или явлению, а зачастую и вкладывает в него основную мысль, являющуюся ключевой в понимании данного явления или проблемы. Для того чтобы узнавать такие приемы в устной и письменной публицистической речи, понимать их, уметь оценить их красоту и стилистическое многообразие, а также уметь правильно установить наиболее адекватные соответствия и возможные варианты передачи этого приема на другие языки, недостаточно лишь общих знаний языка, культуры и истории страны. Необходимо знать структурные компоненты каламбура, «технологии» его построения, его лингвистические, семантические, стилистические особенности, а также особенности функционирования этого приема в различных публицистических жанрах.
Различные публицистические жанры обладают различными стилистическими особенностями, преследуют различные цели, характеризуются определенными способами организации речи, в которых большую роль играет образ автора.
В статье реализуются прежде всего информативные цели. «Авторское Я» сводится к минимуму, поэтому употребление каламбура здесь достаточно ограничено, но не исключено.
В данном случае из всех постоянных компонентов информации, входящих в семантическую структуру каламбура, предметно-логический компонент будет доминирующим.
Чаще всего каламбур, в частности интродуктивный каламбур, употребляется в начале статьи, подготавливая читателя к восприятию статьи, давая намек на ее содержание, круг проблем, рассматриваемых автором. Резюмирующий каламбур встречается в конце статьи, подводя читателя к определенным выводам и формируя определенное отношение к данной проблеме. В этом случае каламбур выполняет воздействующую и апелляционную функции.
Например, употребление следующего интродуктивного каламбура Two “crack heads” came to blows over crack pipe for smoking cocaine1, не только готовит читателя к восприятию статьи, но и подчеркивает нелепость и трагизм ситуации. В этом каламбуре обыгрываются два значения слова crack, которое в сочетании со словом head может быть растолковано как ненормальный, психически нездоровый человек, псих, и одновременно означает название наркотического вещества. Употребление следующего интродуктивного каламбура Once women were frozen out of hockey but now they can chase pucks – and their Olympic dreams2 не только дает читателю общее представление о содержании статьи, но и содержит некую интригу, возбуждая интерес читателя. Здесь обыгрываются два значения слова frozen out – 1) вымораживать, 2) вытеснять. Также здесь наблюдается прием зевгмы – chase pucks и chase Olympic dreams, а зевгма, как известно, также участвует в игре слов.
Часто автор использует резюмирующий каламбур, не только исходя из эстетических целей – для создания красивого завершения статьи, но и как средство выражения своего личного отношения к происходящему, и средство формирования определенного мнения у читателей. Здесь определяющим является экспрессивно-стилистический компонент.
Например, в статье, посвященной травме колена Билла Клинтона от 1997 года, автор использует следующий резюмирующий каламбур, чтобы выразить свое негативное отношение к поведению президента: But it’s a painful reminder that even a sitting president must watch his step3, обыгрывая два значения выражения to watch one’s step – 1) ступать осторожно, и 2) действовать с оглядкой, неуверенно.
Очень часто можно встретить интродуктивный каламбур в заголовках статей, выполняющих функцию привлечения внимания, как в следующих примерах:
The Opening of Dragon Mart Drags On4.
В данном каламбуре обыгрывается схожее звучание слов Dragon – дракон (в данной статье название торгового комплекса) и сочетание to drag on – тянуться, откладываться (о деле). В этой статье речь идет о некоторых проблемах, возникших при строительстве огромного торгового центра в Дубае.
The House the Prof Built5.
В данном каламбуре обыгрывается одинаковое сокращение от двух разных слов professor – профессор и professional – профессионал. В данной статье речь идет о строительстве дома для профессора математики. Так как дом по заказу профессора должен иметь специфическую форму и говорить о роде занятий его хозяина, за эту работу рискнул взяться известный архитектор, профессионал своего дела, прославившийся благодаря своим эпатажным проектам.
Real or Fake Fir?6
В данном случае каламбур построен на схожем звучании слов fir – ель и fur – мех. В статье говорится о нелегальной торговле живыми елками в канун новогодних праздников в Москве. Используя каламбур, автор статьи подчеркивает, что вопрос «Живая или искусственная елка?» с этической и экологической точек зрения так же важен, как и вопрос «Натуральный или искусственный мех?».
Нередко каламбур, используемый в заглавии статьи, носит скрытый характер, т.е. он незаметен с первого взгляда и раскрывается по ходу статьи. Например, о каламбуре в следующем заголовке: 'Caring' Cheaters можно догадаться, лишь ознакомившись с содержанием статьи. В нем обыгрывается схожее написание и произношение слов Cheaters и teachers, в которых можно переставить местами звуковые комплексы сh и t (звуки [tʃ] [t]), чтобы получились одинаковые слова. Таким образом, 'Caring' teachers – заботливые учителя – путем перестановки букв превращаются в 'Caring' cheaters – заботливых мошенников, которые подделывают тесты своих учеников.
В заметке и интервью в силу их стилистических и функциональных особенностей каламбур практически не употребляется. Так, для стиля заметки характерна устремленность на сообщение. Ее цель – точно выразить суть информации, лаконично сообщить о факте, событии без комментариев, выводов. Поэтому употребление этого стилистического приема в заметке не целесообразно.
Интервью в прессе – это письменный текст, передающий устный диалог журналиста и информатора. Основными стилистическими чертами интервью являются диалогическая форма изложения с некоторыми чертами спонтанной разговорной речи (эмоциональностью и менее строгими требованиями к построению высказываний). Употребление каламбура здесь было бы излишним и стилистически неоправданным.
Репортаж дает читателю наглядное представление о событии. Автором репортажа может быть только человек, сам наблюдавший или наблюдающий событие, а нередко и участвующий в нем. Отсюда – возможность и необходимость авторской оценки происходящего, личного отношения к изображаемым событиям, другими словами, использование всех многообразных средств, которые дают в результате эффект присутствия.
Но, тем не менее, «Авторское Я» полностью исключено из речевой структуры репортажа. Оно – в подтексте: в отборе синтаксических конструкций, в некоторой прерывистости речи (обилие присоединительных конструкций), в редких и немногословных репликах-оценках. Употребление каламбура в репортаже явление довольно редкое, т.к. форма каламбура совмещает по крайней мере два смысловых плана, а специфика репортажа не допускает двусмысленности, недосказанности и намеков. Все события излагаются четко, ясно, последовательно. Однако это не исключает использования в репортаже других стилистических приемов и выразительных средств, придающих образность и яркость языку автора. Употребление каламбура в репортаже возможно лишь в эстетических целях, с условием, что это не мешает правильному истолкованию событий, описываемых в репортаже.
Так, например, в репортаже о проекте Лоуренса Иссакксона (одного из самых успешных людей в Великобритании) под названием «Маленькая опера» автор употребляет следующий каламбур: In a quest to become a millionaire, I ask him for a top tip1.
Это так называемый transpositional pun – вид каламбура, который формируется на основе перестановки слов в известном высказывании или фразе. Фраза top tip дословно переводится как «важный совет, намек», но в оригинале фраза выглядит как tip top и означает самое лучшее, первоклассное, высшего класса. Здесь автор делает намек на принадлежность героя репортажа к классу преуспеваюших людей.
Поскольку очерк – это произведение с высокой степенью обобщения жизненного материала, герой и событие рисуются автором в процессе анализа актуальной общественной проблемы. В очерке факт, событие не только воспроизводится, но и служит поводом для авторских размышлений, обобщений, постановки каких-либо проблем. «Авторское Я» очерка несет в себе глубокое содержание, выполняет большую психологическую нагрузку, определяет стиль и тональность произведения. Все это обусловливает широкое использование стилистических приемов, в том числе и каламбура. Стилистические особенности этого жанра публицистики позволяют использовать каламбур различных видов и в различных целях.
Так, например Дэвид Кэплан в своем очерке об открытии новой кометы в июле 1995г. дилетантом Аланом Хейлом, использует резюмирующий каламбур:
A. Hale has made about $7,000 from speeches and a book, and is still trying to raise money for a research institute. Hail, then, to the humans who noticed it, and hail and farewell to a comet that won’t return till 4397.1
Автор обыгрывает одинаковое звучание фамилии героя очерка Hale со словом hail – привет, здравствуй. Это каламбур ограниченного действия, он не играет роли в формировании темы очерка, автор использует его, скорее в эстетических целях, предлагая красивое завершение своему произведению. Этот каламбур также гармонирует с манерой повествования, т.к. сам очерк написан в легком, юмористическом ключе.
Фельетон от других публицистических жанров отличает сатирическое отражение действительности, сатирический анализ явлений, фактов и лиц. Сатира определяет и используемые речевые средства, такие как фразеологизмы, стилевой контраст, гипербола, каламбур.
Приведенный ниже фельетон (См. приложение) полностью построен на доминантном каламбуре, в котором обыгрывается многозначность слова a bear – 1) медведь, 2) спекулянт, играющий на понижение (биржевой термин).
Если проанализировать этот фельетон, то можно заметить следующую особенность – оба значения слова bear реализуются сначала поочередно, а затем одновременно. Так в начале произведения на первый план выходит первое, основное значение этого слова медведь как животное (со слов They hear a growl), но затем внезапно ведущим становится второе значение этого слова – спекулянт, играющий на понижение, в тексте это обозначено, начиная со слов: A phone rings. All stop to figure out where the sound is coming from.
BEAR Stay there a moment, I gotta take this call.
He steps away from them and pulls a phone from a previously unnoticed pocket, что и создает комичность ситуации. Далее оба значения реализуются одновременно, создавая комичный персонаж, наделенный качествами, присущими и животному, и человеку. Таким образом, автор создает пародию на категорию людей, принадлежащих к жестокому миру бизнеса и наделенных такими качествами, которые позволяют сравнивать их с безжалостными, голодными медведями-шатунами, не впавшими в зимнюю спячку.
Таким образом, можно отметить, что жанровая специфика публицистических текстов оказывает определенное влияние на функционирование стилистических приемов, в том числе и каламбура. Говоря о каламбуре, следует подчеркнуть, что жанр текста иногда предполагает тот или иной вид каламбура, в частности в фельетоне – это доминантный каламбур, в очерке чаще всего представлен резюмирующий каламбур. В статье может быть представлен как интродуктивный, так и резимирующий каламбур. Нередко автор статьи может употребить каламбур ограниченного действия, который не играет ведущей роли в формировании главенствующей темы статьи и не служит ключом к пониманию авторского замысла, а является лишь эстетически мотивированным компонентом.
Говоря о механизме построения того или иного каламбура, следует отметить, что чаще всего языковая игра основана на многозначности слова или омографии обыгрываемых слов. Подобный механизм создания каламбура объясняется в первую очередь спецификой газетно-публицистического жанра, связанной со зрительным восприятием содержащейся в тексте информации.
Достарыңызбен бөлісу: |