Имени н. Г. Чернышевского



бет23/25
Дата17.06.2016
өлшемі2.72 Mb.
#142969
түріСборник
1   ...   17   18   19   20   21   22   23   24   25

Н. Иванова

Саратовский Государственный Университет

Науч. рук. - к.ф.н. Лашкова Г.В.


К ПРОБЛЕМЕ ОПРЕДЕЛЕНИЯ ФОНЕТИЧЕСКОЙ СПЕЦИФИКИ АМЕРИКАНСКОГО ВАРИАНТА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

(на примере Северного Центрального варианта)
В последние десятилетия английский язык занял позиции международного языка общения. Он является одним из самых распространенных в мире в силу многих причин, в том числе и колониального прошлого Великобритании. При очень широком радиусе распространения английский язык не может быть единообразным. В США сформировался новый вариант английского языка: изменения коснулись не только фонетики и лексики, но и самой устойчивой части языка - английской грамматики.

В свою очередь Американский английский язык на территории США не отличается однородностью своего состава в разных территориальных ареалах. Интерес, проявленный к этой проблеме, определяется ее существенным значением не только для англистики, но и в кругу таких актуальных проблем общего языкознания, как природа языка в его территориальной вариативности, соотношение между вариантами литературного языка, между вариантами литературного языка и диалектами.

В настоящее время на территории США доминирует, так называемый, общеамериканский вариант английского языка - General American English. Но жители севера, запада, юга, восточного побережья и центральной зоны имеют свои территориальные варианты. При этом, некоторые ученые ставят под сомнение существование лингвистических отличий речи жителей центральной полосы США от общеамериканского варианта.

Традиционно лингвисты в своих работах, посвященных изучению территориальных вариантов американского английского языка, выделяют Северный, Южный и Центральный варианты центральной диалектной зоны, последняя делится на Север, Юг и Центр. Север центрального региона простирается от востока к западу через центр и юг Огайо, центр Индианы, центр Иллинойса, Айову, север Миссури, Небраску и север Канзаса, где он начинает переходить в западный регион. Признаки этого варианта четко прослеживаются в таких городах, как Канзас Сити, Сент Луис, Колумбус, Огайо, Цинциннати и Индианаполис.

Юг средней полосы простирается вдоль реки Огайо в юго-западном направлении через Кентукки, юг Индианы и юг Иллинойса к югу Миссури, Арканзас, юг Канзаса и Оклахому, на запад вдоль реки Миссиссиппи.

Чтобы провести сравнительный анализ произношения жителей, было выбрано 3 пограничных штата: Канзас, Миссури и Айова.

Штат Канзас находится в самом центре США, на территории, которую часто называют «Сердцем Америки». Он граничит с Оклахомой на юге, Колорадо на западе, Миссури на востоке и Небраской на севере. Заметно преобладание белого населения — 90%. Афро-американцев 5,8%, индейцев 0,9%. Своим названием штат обязан одному из индейских племен, проживавших на этой территории до ее заселения пионерами. Слово «канса» в переводе с языка индейцев-сиу означает «люди ветра». Земли Канзаса населяли племена, говорившие на языке Потаватоми и Вендат. Немногочисленные индейские племена канса, осадж, пони и уичито, коренное население штата, вели кочевой образ жизни, перемещаясь по равнине за стадами бизонов. К 1880 году коренные обитатели Канзаса были, фактически, вытеснены на территорию Оклахомы. После Гражданской войны в Канзасе наблюдался значительный рост населения. При этом среди жителей штата очень невелика доля иммигрантов, не превышающая двух процентов. Это, главным образом, выходцы из Германии. В 1870 тысячи Российских немцев покинули Россию и двинулись в Канзас. Веком раньше они эмигрировали с территории Германии на необжитые провинции России.

Штат Миссури расположен в течении рек Миссури и Миссисипи. На севере Миссури граничит с Айовой, на востоке (по реке Миссисипи) — с Иллинойсом, Кентукки и Теннесси, на юге — с Арканзасом, на западе — с Оклахомой, Канзасом и Небраской (с последними двумя — по реке Миссури). Этнический состав: немцы — 23,5 %, ирландцы — 12,7 %, «американцы»9 — 10,5 %, англичане — 9,5 %, французы — 3,5 %. Миссу́ри — индейское племя группы чивере сиуязычной10 семьи. Они населяли долину реки Миссури близ устья реки Гранд-Ривер; в 1780 их насчитывалось 1 000 человек. В 1798 это племя подверглось жестокому нападению сауков, фоксов и их союзников. Оставшиеся в живых бежали к осейджам, канза, айова и ото. Территория Миссури была приобретена Соединенными Штатами у Франции в составе провинции Луизиана в 1803 г. Официально штат вошёл в состав федерации 10 августа 1821 г. Поcле Гражданской войны Миссури становится важнейшим транзитным штатом при продвижении на запад. После развития сети железных дорог Юнион Пасифик большое значение приобретают крупнейшие города штата Сент-Луис и Канзас-Сити.

Штат Айова расположен на водоразделе крупнейших рек — Миссисипи и Миссури. Он граничит со штатами Миннесота, Южная Дакота, Небраска, Миссури, Иллинойс и Висконсин. Этнический состав: американцы немецкого происхождения — 35,7 %, ирландского — 13,5 %, британского — 9,5 %, «американцы» — 6,6 %, норвежцы — 5,7 %, голландцы — 4,6 %, шведы — 3,3 % и датчане — 3,2% . Ко времени прихода европейцев здесь жили индейские племена иллинойсов, айова, санти и янктонов, предки которых населяли эти земли более 10 тыс. лет назад. Постоянное поселение было основано лишь в 1788 Жюльеном Дюбьюком. Многие первые поселенцы были выходцами из Огайо и Нью-Йорка, и они сыграли решающую роль в развитии связей Айовы с другими штатами. В 1803 году в результате покупки Луизианы территория будущего штата была приобретена США, а год спустя через неё прошла экспедиция Льюиса и Кларка. Сопротивление индейцев заселению Айовы было сломлено колонистами после Войны Чёрного Ястреба 1832 года. Первое официальное поселение американских колонистов западнее реки Миссисипи появилось в 1833.

Сравнение произношения некоторых слов жителями Канзаса, Миссури и Айовы с общеамериканским вариантом показало, что на территории штатов Канзас, Миссури и Айова основная часть населения действительно использует общеамериканский вариант языка, в котором можно отметить всего несколько особенностей, отличающих его от стандарта и являющихся чертами северного территориального варианта Центральной полосы США.

Северный центральный вариант, который является одним из вариантов американского английского, известен среди некоторых лингвистов как Верхний диалект запада Средней полосы. На нем говорят в северной части центральных штатов рядом с Канадой. Этот диалектный регион включает в себя некоторые части Монтаны, Северную Дакоту, Южную Дакоту, Миннесоту, часть Висконсина и Айовы, также верхний полуостров Мичигана.

Фонетические особенности Северного Центрального варианта:

1)Фонемы /u:/ и /oʊ/ в процессе артикуляции не выдвигаются вперед (т.е. ядро не становится более передним), что обычно для других регионов США.

2)Дифтонг /oʊ/ может быть монофтонгом, иногда долгим: [o] ~ [o:].

3)То же самое происходит с дифтонгом /eɪ/ , когда ядро [e] подвергается монофтонгизации [e:]. Монофтонгизированные средние гласные более типичны для северного ряда штатов, наиболее часто встречаясь в Минессоте и Дакоте, но реже в Айове и Небраске. Возникновение монофтонгов в этом регионе иногда объясняется следствием иммиграции людей в северные штаты из скандинавских стран и Германии в начале 19 века. Монофтонги, услышанные в данном регионе могут быть следствием шотландско-ирландского влияния или влияния других британских диалектов, которым присуща такая особенность. Подтверждением данной гипотезы может служить тот факт, что монофтонги также существуют в канадском варианте английского, на который очень повлияла шотландско- ирландская произносительная норма.

4)Некоторые жители этого региона перед звонкими велярными /ɡ/ и /ŋ/ повышают звук /æ/, таким образом, что слово bag [bæg] звучит как [beɪg]

5) Также в этом регионе встречается Канадское повышение дифтонга /aɪ/, которое появляется перед звонкими согласными (Канадское повышение - это фонетический феномен, который встречается в вариантах английского языка, особенно часто канадского. Дифтонги повышаются перед глухими согласными (/p/, /t/, /k/, /s/, /f/). /aɪ/ (звук как в слове "eye") становится [ʌi]. Т.е./a/,ядро дифтонга, перестает быть гласной нижнего ряда и становится средненижней). К примеру, многие говорящие произносят tiger, spider с гласной, продвинутой выше. Некоторые также повышают ядро дифтонга /aʊ/.

6)Слияние cot-caught [kɔt]- [kɔːt] присутствует в данном регионе.



Сot-caught фонемное слияние (известно как заднее нижнее слияние) - изменение звука. Данное изменение приводит к тому, что в таких словах как caught [kɔːt] , talk [tɔːk], and small [smɔːl] гласная произносится как в словах cot [kɔt], rock [rɔk] , and doll [dɔl] ,таким образом, слова cot и caught становятся омофонами, и две фонемы сливаются в одну. Изменение не касается гласной стоящей перед /r/, таким образом, barn [bɑːn] и born [bɔːn] произносятся по-разному, а starring ['starɪŋ] и warring ['wɔːrɪŋ] не рифмуются.

Согласно последнему исследованию американского лингвиста В. Лабова в университете Пенсильвании, это слияние было отмечено в речи жителей молодого поколения (младше 40) Канзаса, Небраски, Северной и Южной Дакоты. Это явление встречается в речи жителей Миннесоты, Айовы и Миссури. Телефонное исследование В. Лабова определило, что 60% американцев по всей стране сохраняют различие между словами cot и caught, в то время как 40% произносят их одинаково. Вполне возможно, что в скором времени эта особенность станет стандартной для жителей США.

7)Слова roof и root произносятся в северном регионе по-разному или с / u / или с /u:/ ( данное явление не исключено для других регионов США).

8)Одинаковое произношение слов Mary ['mɛərɪ], merry ['merɪ], marry ['mærɪ] как ['merɪ] стало стандартным не только для жителей центральной полосы, но и всей территории США.

9)Одинаковое произношение слов pin - pen отсутствует.

10)Речь данного региона ротическая.

На этот вариант оказало влияние передвижения гласных северных городов.

Передвижение гласных северных городов обнаружено в таких городах, как Сиракуз, Рочестер, Буффало, Кливленд, Толедо, Детройт, Флинт, Чикаго, Рокфорд.

Передвижение начинается с /æ/, гласная как в слове cad [kæd], переходит в гласную /i/ как в слове idea [aɪ'dɪə] (1). Рис.1.

Гласная /o/ как в слове cod [kɒd] продвигается вперед, так, что для говорящих на других территориальных вариантах слышится слово cad [kæd] (2). Звук /oh/ как в слове cawed опускается вниз на позицию, которая прежде была занята звуком как в слове cod (3), звук /e/ как в Ked [ked] опускается вниз назад к гласной как в слове cud [kʌd] (4), cud опускается вниз к позиции, которую до того занимала гласная как в слове cawed (5), и /i/ как в kid [kɪd] возвращается в параллель передвижения /e/.

Название передвижения произошло от территории, на которой оно изначально возникло, широкая полоса вокруг Великих озер, начинается в 50 милях к западу от Олбани и простирается через Сиракузу, Рочестер, Буффало, Кливленд, Детройт, Чикаго, Мэдисон и севернее к Зеленому Проливу. Также передвижение захватило так называемый коридор городов вдоль межштатной магистрали 44, юго-запад Чикаго, а также Сент- Луис.

Вильям Лабов считает, что такое распространение началось в 19 веке, когда начали строить канал Эри (Эри-канал, главная составная часть Нью-Йорк-Стейт-Бардж-канала - системы канализованных водных путей на С.-В. США, в штате Нью-Йорк. Эри-канал связывает систему Великих озер с Атлантическим океаном через р. Гудзон). Рабочие с Восточного побережья двинулись к Великим озерам, что послужило причиной быстрого смешения разных диалектов. А затем строительство магистрали 44 между штатами привело к распространению северного передвижения согласных даже в Сент-Луисе.

Как и многие цепи передвижений передвижение гласных северных городов обнаруживается не полностью во всех вышеперечисленных городах. К примеру, продвижение назад звука /ɛ/ найдено в Сент Луисе и в городе Сидар-Рапидс, Айова. Варианты произношения, в которых /ʌ/ более заднее, чем /ɑ/ обнаружено в Провиденс Род Айленд; Сент-Луисе, в Бермиджи, Минессоте и в Абердине, Южная Дакота.

Анализ исследовательского материала подтвердил, что тенденция к упрощению и экономии усилий артикуляционного аппарата при произношении слов четко прослеживается во всех аспектах системы американского английского, также в силу постоянного увеличения числа эмигрантов, говорящих на других языках.
Библиографический список

1.Crystal, David. English as a Global Language.UK: Cambridge University Press. - 2000.

2. Dalby Andrew Language in Danger. UK: Penguin Books. – 2003.

3.Wolfram Walt and Ward Ben. American voices. Australia – 2006.


Список интернет-ресурсов

1.http://en.wikipedia.org/wiki/History_of_Kansas

2. http://en.wikipedia.org/wiki/History_of_Missouri

3. http://en.wikipedia.org/wiki/History_of_Iowa

4. http://www.ling.upenn.edu/html

5. http://www.ling.upenn.edu/phono_atlas/NationalMap/NationalMap.html




С.С. Казакова

Институт Развития Бизнеса и Стратегий

Саратовский Государственный Технический Университет

Науч. рук. - Вирфель Н.А.



ЖЕСТЫ КАК НЕВЕРБАЛЬНЫЕ СРЕДСТВА ОБЩЕНИЯ В КОММУНИКАТИВНОМ ПОВЕДЕНИИ НЕМЦЕВ

Невербальные коммуникации имеют очень важное значение в кросс-культурных отношениях, в особенности для переговорщиков, принимающих участие в переговорах в другой стране на иностранном языке. Как известно, более 70% информации о том, что думает ваш партнер в данной момент, готов ли он к сотрудничеству, насколько он согласен с вами, могут дать мимика партнера, его поза, внешний вид [Мясоедов 2003].

Достаточно трудно строго контролировать мимику и телодвижения. Таким образом, постоянно имеет место «невербальная» утечка информации. Научившись распознавать язык тела и пользоваться им, можно сделать сотрудничество с зарубежными коллегами более успешным [Лабунская 1997: 85].

Одним из элементов культуры общения является соответствие используемых средств невербальной коммуникации целям и содержанию словесной передачи информации.

Человеку необходимо взаимодействовать с окружающими при общении, это объясняется его потребностью сказать им о том, что для него важно и значимо [Лабунская 1994: 140].

Нет никаких сомнений в том, что немцы и русские по-разному строят свои отношения в личной и рабочей сферах.

Существует стереотипное мнение, что Германия - это страна порядка и педантизма. Вежливость, пунктуальность и организованность – главные черты, которые относят к «чисто немецким» [vitamin de 2010, 2005/06, 2004]. Немцы считаются сдержанной в эмоциях нацией. Например, при разговоре с немцами надо стараться не приближаться к ним особенно близко, чтобы физически не вторгаться в так называемую частную зону. Это же касается очередей. Придержать дверь входящему, улыбнуться в ответ - такие жесты внимания повсеместно распространены в Германии.

Принципы построения личных и рабочих отношений в Германии резко контрастируют с русскими. В немецкой культуре преобладает четкое разграничение между деловой, рабочей сферой и личными отношениями. Так, вероятность того, что близкие друзья после конфликта в личной сфере будут продолжать вместе работать, в немецкой культуре гораздо выше, чем в русской. После жарких производственных дебатов, в какой-либо немецкой фирме оппоненты могут запросто пойти вместе ужинать в ресторан и оставаться друзьями. Вообще, в рабочих конфликтах в немецкой среде очень редко затрагиваются какие - либо личные обстоятельства из жизни коммуникантов. Это считается неделовым и непрофессиональным. Более того, само слово «деловой» («sachlich»), «быть деловым» («sachlich sein») в немецком языке имеет сугубо позитивную коннотацию. Прослыть деловым человеком означает получить положительную оценку коллег, считаться объективным, непредубежденным, беспристрастным. Поэтому само понятие делового человека в Германии находиться в конфликте с русским понятием значимости личных контактов. Именно поэтому многим русским трудно понять, как можно, например, бывшим супругам вести совместный бизнес и сохранять доверительные деловые отношения сразу после развода? Последствием столь высокой значимости личных отношений в России является образование морали для друзей и близких и морали для остальных. Например, многие русские предпочитают покупать у знакомого продавца, лечиться у знакомого врача и т. д. По этой же причине персонал фирм не набирается «с улицы». Обычно это старые друзья по университету, по школе, по секции, которые могут и не быть отменными специалистами; от них это не всегда требуется. В первую очередь ожидается, что они в любой ситуации сохранят лояльность к своим друзьям [Грушевицкая 2002: 257].

В естественном общении носителей немецкого языка, как и других языков, значительную роль играют коммуникативные внеречевые специализированные действия человека.

К подобным невербальным языковым проявлениям, которые могут заменять речевые действия, и даже находиться с ними в противоречии, относятся жесты движения и положения тела, движения головы и конечностей, а также движения лица, имеющие специфические значения в определенной социальной и культурной среде [Мясоедов 2003].

Между употреблением жестов в немецком и русском коммуникативном поведении удаётся установить:

· совпадения в исполнении жестов и их смыслах;

· расхождения в исполнении жестов при совпадающих смыслах;

· расхождения в смыслах жестов при совпадающем исполнении;

· наличие в иностранном коммуникативном поведении жестов, которые отсутствуют в родном русском языке.

В русском и немецком языках определенность выражается подчеркивающим жестом, направленным сверху вниз, а неопределенность - снизу вверх; утвердительный жест вертикальный, отрицательный - горизонтальный. Совпадают и основные параметры «контакта глаз» и «личные дистанции» между говорящими.

Жесты, совпадающие в исполнении и смыслах:

· приветствие (jmdm. die Hand geben, reichen, drücken; jmdm. mit dem Kopf nicken, jmdm. zunicken, jmdn. in die Arme schlieβen; vor jmdm. den Hut abnehmen);

· прощание (см. приветствие, а также den Hut lüften; auf die Wange küssen);

· знакомство (sich verbeugen);

· положительная реакция (jmdm. beifällig nicken, lächeln, jmdm. Beifall klatschen, jmdm. freundlich auf die Schulter klopfen);

· отрицательная реакция (den Kopf schütteln, die Achseln zucken, den Mund verziehen, die Nase rümpfen; die Stirn runzeln);

· благодарность (die Hand drücken, den Kopf neigen, sich vor jmdm. verbeugen);

· удивление (die Augenbrauen hochziehen, groβe Augen machen, den Kopf schütteln);

· радость, приятная неожиданность (sich die Hände reiben; aufspringen; jmdn. mit offenen Armen empfangen);

· утешение (die Hand streicheln; über das Haar streichen);

· недовольство, гнев (mit der Hand auf den Tisch schlagen).

Жесты, совпадающие по смыслу, но расходящиеся по исполнению:

- jmdm. eine Kusshand zuwerfen

Чтобы послать воздушный поцелуй, в немецкой традиции целуют кончики пальцев с внутренней стороны и завершают жест взмахом руки вверх с поднятой ладонью; в русской традиции жест завершается отводом ладони вправо приблизительно до уровня глаз. При приветствии и прощании у носителей немецкого языка рука согнута в локте, кисть производит легкие движения из стороны в сторону или то же движение производится вытянутой рукой. У носителей русского языка приподнятая рука движется (помахивает) вперед-назад (под влиянием кино и телевидения и у носителей русского языка при выполнении этого жеста наблюдается направление движения из стороны в сторону).


- jmdm. mit offener Hand winken

Для привлечения внимания на собрании поднимают руку. При этом в немецком жесте ладонь обращена вперед, в русском - повернута ребром вперед.

И, наконец, при счете на пальцах в немецком жесте согнутые пальцы левой руки, начиная с большого пальца, разгибают пальцами правой руки, сложенными в щепоть; в русском жесте пальцы, начиная с мизинца, сгибают.

- die Hände über dem Kopf zusammenschlagen

Жест удивления die Hände über dem Kopf zusammenschlagen «всплеснуть руками», «вскинув их над головой от удивления, ужаса». Русский жест производится на уровне груди.

Имеются особенности и в производстве отрицательных жестов: jmdm. mit dem Zeigefinger drohen «грозить пальцем кому-л.» - рука согнута в локте, обращена ладонью к говорящему, указательный палец вытянут, остальные сомкнуты, кисть производит краткие, отрывистые движения слева направо. При исполнении русского жеста ладонь обращена ребром к говорящему, кисть двигается вперед-назад.

Примерами жестов третьей группы, расходящихся в смыслах при совпадающем исполнении, могут служить mit Handschlag и др. Mit Handschlag в немецкой традиции связана с ситуациями приветствовать и прощаться (begrüβen, sich verabschieden). В то же время в русском языке «бить / ударять по рукам» имеет значение «заключить сделку». В то время как mit den Fingern schnalzen в немецкой традиции жест привлечения внимания, напр., официанта в ресторане, а иногда употребляется нетерпеливыми школьниками с целью обратить на себя внимание учителя. В русской традиции значение жеста «щелкать пальцами» - выражение радости, одобрения, а также досады, ошибки. Den Zeigefinger heben «поднять руку с вытянутым вверх указательным пальцем» - жест ученика в школе для привлечения внимания учителя. В русской традиции это подчеркивание самого главного в речи.

Жесты, отсутствующие в коммуникативном поведении носителей русского языка:

Mit den Fingerknöcheln auf die Tischplatte klopfen «стучать костяшками пальцев по столу». Так немецкие студенты традиционно приветствовали профессоров и преподавателей в университетах. В настоящее время реже употребляется в высшей школе, на расширяет сферу своего применения: постучав по столу костяшками пальцев, можно приветствовать компанию за столиком кафе.

Mit den Füβen trampeln «топать ногами» - выражение положительной оценки, приветствия в цирке, варьете (но не на концерте!) и mit den Füβen scharren «шаркать ногами» - выражение отрицательной оценки, возможно в студенческой аудитории.

Eine anerkennende Geste machen - жест, выражающий высокое качество, положительную оценку. Большой и указательный пальцы образуют кольцо, остальные пальцы отставлены. Рука поднимается до уровня глаз, ладонь слегка двигается вперед-назад, после чего рука опускается.

Sich an die Stirn schlagen «ударить себя ладонью по лбу» имеет значение «вспомнить». Фамильярный жест sich an diе Stirn tippen «постучать пальцем по лбу» показывает собеседнику, что он «не в своем уме».

Eine verneinende Geste - жест, означающий отрицание, неприемлемость, - правая рука вытянута вперед на уровне груди, ладонь обращена тыльной стороной к говорящему, указательный палец вытянут, остальные сомкнуты, кисть производит краткие, отрывистые движения слева направо.

В русском языке есть похожие жесты, однако, с совершенно другими значениями. Сравним: «постучать рукой по столу» - призыв соблюдать тишину; «топать ногами на кого-л.» - выражение угрозы, возмущения; «поднять палец» - подчеркнуть самое главное; «тереть лоб рукой» - попытка вспомнить забытое; «крутить пальцем у виска» - показать собеседнику, что он «не в своем уме». Похожие кинемы могут привести к неправильному толкованию немецкого коммуникативного поведения и стать причиной «культурного шока», т.е. неприятия чужой культуры. Поэтому необходима помощь при освоении новых норм коммуникативного поведения.

Различия между культурами не позволяют дать единственно верную оценку точек расхождения и соприкосновения немецкой и русской культур, описать идеальный характер коммуникации между их представителями. Очевидно, что выводы, которые можно сделать, довольно многозначны и не вписываются в привычные рамки «хорошо - плохо». То, что интерпретируется как «плохо» с позиции немцев, может быть «хорошо» с точки зрения русской культуры, и наоборот. Однако знание другой культуры позволяет наиболее оптимально построить процесс коммуникации и избежать всевозможных подводных камней в процессе общения [Грушевицкая 2002: 257].

Библиографический список

1. Мясоедов С. П. Основы кросс - культурного менеджмента: Как вести бизнес с представителями других стран и культур. - М., 2003.

2. Лабунская В.А. Проблемы обучения интерпретации - кодированию невербального поведения. // Психологический журнал, 1997, №6.

3. Лабунская В.А. Введение в психологию невербального поведения. Ростов-на-Дону. РГУ, 1994.

4. Kurjatnikow, Pawel. Schock in Berlin. (Vitamin de, 2005/06, Nr. 27).

5. Chinarova, Elena. Zum Thema „Russe sehen Deutsche“, vitamin de Nr. 19. (Vitamin de, 2004, Nr. 4).

6. Hinkelmann, Felix;Jungermann, Ellen. Weil es eine Heimat ist. Ein sehr unkompliziertes Leben (Vitamin de, 2010, Sondersusgabe).

7. Грушевицкая Т. Основы межкультурной коммуникации. Учебник для ВУЗов под редакцией А.П. Садохина. М.: 2002.




Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   17   18   19   20   21   22   23   24   25




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет