Индустрия туризма. ПЕРЕВОЗКИ
— —
www.travelglossary.ru
Некоторые страны вводят регулирование
местного стандартного времени,
названного
Daylight Saving Time — DST — сезонная сдвижка времени для эконо-
мии электроэнергии. Обычно в европейских странах сезонная сдвижка времени
устанавливается в марте и сентябре на один час. Это необходимо учитывать при
планировании туристского маршрута и извещениях о прибытии и отправлении
туристских групп.
Следует учитывает разницу во времени даже при определении даты. В Тихом
океане по 180 градусу
долготы проходит меридиан, по которому принята
Международная линия изменения дат
International Date Line.
Путешественники,
пересекающие этот меридиан в западном направлении
westward, добавляют один
календарный день; путешественники, следующие в восточном направлении
eastward, теряют один календарный день.
Для обозначения временных промежутков и расстояний в практике терминоло-
гии перевозчиков могут использоваться следующие термины:
Day — день, дневное время, сутки.
About day — через день.
Day before — накануне.
Before yesterday — накануне третьего дня.
In day out — целый день.
Day off — выходной день.
All day — целый день.
Astronomical day or nautical day — астрономическое время, исчисляемое от 12
часов дня.
Before day — до рассвета.
Mean civil day, mean solar day — общегражданское исчисление времени от 12
часов ночи.
Even days — нечетные дни (используется в расписаниях движения поездов и др.
регулярных рейсов транспортных средств).
Everyday — каждый день.
Every other day — через день.
Long day — применительно к режиму для водителя (машиниста) — длинный
рабочий день (c 9:00 до 24:00).
Odd days — четные дни (используется в расписаниях движения поездов и др.
регулярных рейсов транспортных средств).
Some day — когда-нибудь.
Daylight — день от рассвета до сумерек.
Daylight-saving time — DST — сезонное изменение местного летнего времени на
час вперед или обратно.
Mid week — середина недели (среда).
Midday — полдень.
Midnight — полночь, 24:00. Начало исчисления нового дня в каждом часовом
поясе по среднему (центральному) меридиану.
Midsummer — середина лета.
Midway — середина пути, полпути.
Midwinter —
середина зимы, зимнее солнцестояние.
Mile — миля.
English or statute mile — английская миля (1603 м).
Admiralty, geographical mile, nautical mile, sea mile — морская миля (1853 м).
Mileage — (1) расстояние в милях, (2) пройденное расстояние в милях, (3) проез-
дные деньги.
Milestone — верстовой столб на шоссе или устанавливаемый вдоль полотна
железной дороги, указывающий расстояние от (или до) определенного пункта.
Индустрия туризма. ПЕРЕВОЗКИ
— 0 —
www.travelglossary.ru
Eastbound traveller — путешественник, следующий на
восток и пересекающий
один или несколько часовых поясов. Аналогично,
Westbound traveller путешествен-
ник, следующий на запад.
1.6. Виды и средства перевозок в туризме
и их характеристики
По видам и разновидностям услуги перевозки можно разделить на:
(а) наземные виды перевозок:
перемещение и перевозки с помощью мускульной силы человека (пешеходные,
лыжные, велосипедные, рикши, носилки);
с помощью животных (вьючные, тягловые, верховые — под седлом);
механические средства:
автомобильный транспорт (колесный, шнековый, гусеничный и иной);
рельсовый транспорт — железные дороги, метро, трамваи, фуникулеры, канат-
ные дороги;
средства транспорта на воздушной подушке;
(б) воздушные виды перевозок:
воздушные шары и дирижабли, планеры и дельтапланы, парашюты, парапла-
ны, парамоторы;
вертолеты;
самолеты малой авиации, гидросамолеты, широкофюзеляжные самолеты,
сверхзвуковые лайнеры;
космические аппараты;
(в) перевозки водным речным и морским транспортом:
плоты и гребные лодки;
парусные суда и яхты;
лодки и суда маломерного флота с механическим приводом;
речные и морские суда;
суда на воздушной подушке;
подводные суда.
Все виды и подвиды перевозок имеют множественные варианты их использова-
ния и технические средства реализации.
Достарыңызбен бөлісу: