1.2. Оперный текст и его структура
Слово «текст» в музыкантской среде употребляется преимущественно
для обозначения нотной записи произведения. Семиотика же, как наука о
знаках, под текстом понимает языковое высказывание и распространяет это
понятие сегодня на все виды системной организации средств, элементов.
Проблемы общей теории текста, заявленные в трудах Ч.
Морриса, Ч. Пирса,
Л. Выготского, Р. Якобсона и др. разрабатывались во множестве работ фило-
логов, философов, культурологов – основополагающими стоит назвать ис-
следования Р. Барта [Барт, 1989], М. Бахтина [Бахтин, 1986], Х. Гадамера
[Гадамер, 1988], Ю. Лотмана [Лотман, 1998].
В музыковедении музыкальный текст рассматривался в обстоятельных
теоретических работах, среди которых монографии Е. Назайкинского «Логи-
ка музыкальной композиции» [Назайкинский, 1982], Л. Акопяна «Анализ
глубинной структуры музыкального текста» [Акопян, 1995], М. Арановского
«Музыкальный текст. Структура и свойства» [Арановский, 1998]. В них
можно отметить определенное влияние филологического подхода в семиоти-
ческом аспекте, так как в них разрабатывались вопросы семантики – значе-
ний музыкальных средств.
Но в нашем столетии музыкальная наука начинает трактовать понятие
музыкального текста в более широком семиотическом смысле. Так, в одном
из совсем недавних диссертационных исследований Н. Касьяновой – «Праг-
матика авторского метатекста в музыкальном произведении» – фигурируют
27
выражения «музыкальный дискурс» «паратекст», «метатекст» [Касьянова,
2018]. К метатексту, наряду с нотной записью произведения, автор относит
предисловия, пометки и комментарии композитора, а также любые его пояс-
нения в интервью, беседах, документальных фильмах о творчестве и пр. Весь
этот информационный массив необходим, с точки зрения Н. Касьяновой, для
адекватной оценки коммуникативной ситуации в триаде композитор – ис-
полнитель – слушатель. И он способствует «созданию ориентирующей сис-
темы, облегчающей восприятие и принятие адресатом используемых автором
инноваций» [там же, 4].
Изучение оперы в сценическом осуществлении, ее анализ в коммуни-
кативном аспекте (с позиций восприятия и понимания) неизбежно приводит
к поиску слова, понятия, термина, которым можно было бы объединить му-
зыку композитора, язык либретто и все средства театральной постановки. Не
вдаваясь в теоретическое обоснование, многие авторы употребляют выраже-
ние «оперный текст» с разными оттенками его трактовки. И как бы ни была
недостаточно разработана теория этого понятия, как бы обобщенно оно не
звучало, представляется достаточно целесообразным им воспользоваться для
анализа интерпретаций оперного произведения в сценическом воплощении.
Именно оно фигурирует в названии диссертации А. Сокольской
«
Оперный текст как феномен интерпретации» [Сокольская, 2004]. Автор рас-
сматривает жизнеспособность оперного репертуара в меняющихся социаль-
ных, культурных, исторических условиях в соотнесении с действующими
представлениями общества, которые она называет «культурными мифами».
Одну из самых актуальных задач она называет разработку техники анализа
«сценического текста» театральной (кино) постановки музыкального жанра в
свете этих построений.
Называя оперу «синтетическим» текстом, Сокольская включает в него
либретто, партитуру и сценический текст спектакля. Она рассматривает язы-
ковые единицы всех этих слоев в семантическом аспекте, подчеркивая важ-
ное обстоятельство – означиваются они лишь в сознании зрителя. Поэтому
28
«восприятие оперного текста, как и его анализ, неизбежно оказывается не
расшифровкой однозначного сообщения, а новым актом интерпретации»
[Сокольская, 2004]. Для описания типологии интерпретаций оперы Соколь-
ская употребляет ряд понятий, среди которых «присвоение текста». И в кон-
кретном сравнительном анализе одной оперы («Дон Жуан» Моцарта) иссле-
дует различные режиссерские постановки как «пути присвоения текста».
В собственно сценическом тексте (постановочном материале) она вы-
деляет, помимо либретто и музыки, визуально-пластический компонент, от-
мечая повышение его значения в современном музыкально-театральном ис-
кусстве. Правда, особо подчеркивает, что сам по себе он не является гаранти-
ей художественной убедительности и далеко не всегда противостоит тради-
циям «концерта в костюмах». Что касается либретто и музыки, Сокольская
декларирует их смысловую многозначность в законной вариативности ис-
толкования в постановках, которая позволяет ему сохранять жизнеспособ-
ность в совершенно разных историко-культурных контекстах.
Характерной особенностью оперного текста у Сокольской выступает
структурная многоуровневость, причем в ней определяются константные и
мобильные элементы и так называемые «субтексты». Важно то, что кон-
стантными она называет не просто музыку и либретто, а все представления о
конкретной опере у зрителя, хранящего в памяти предыдущие ее театральные
решения. Такое толкование можно сравнить с метатекстом у Н. Касьяновой,
но Сокольская расширяет его, дополняя знанием публики, сравнивая его с
«мифическим сообщением» Р. Барта. По ее мнению, именно благодаря этому
знанию весь семантический план так расширенно понимаемого оперного
текста обладает способностью «приспосабливаться» и жить в различных ус-
ловиях общества и культуры. Это сохранение в восприятии зрителя потенци-
альной семантики постановочных традиций оперы Сокольская определяет
как некий «редуцированный миф» или «архетип», закрепляющий идеологи-
ческие и стилевые представления. Правда, несмотря на апелляции к К. Юнгу,
29
его теории и практике изучения «коллективного бессознательного», она
употребляет эти понятия практически как синонимы.
Подобные суждения закономерно приводят Сокольскую к определе-
нию интертекстуальной природы оперного текста. Мифологический меха-
низм смыслообразования в нем и диктует разные типы прочтения произведе-
ния в театральных постановках: от консервативных до инновационных. Ак-
центируя в своей диссертации мифологическую природу порождения интер-
претации оперного текста, Сокольская отдает отчет в необходимости более
глубоких и детальных анализов. Поэтому в заключении формулирует акту-
альные научные перспективы, среди которых: изучение постановочных и ис-
полнительских традиций оперного искусства; «проблема авторства» спектак-
ля (представляющего собой не всегда предсказуемый итог коллективного
творчества), проблема вариативности оперного текста, возникающая в связи
с разнообразием дирижерских трактовок. Особый интерес, по ее мнению,
представляет наблюдение за возможностью взаимовлияния сценических ин-
терпретаций оперных произведений и музыковедческих трактовок, осущест-
вляемых обычно в рамках только вербального и нотного субтекстов.
Расширение слоев оперного текста многих авторов приводит к форму-
лировке «синтетического» текста. С. Лысенко в 2014 г. посвящает его разра-
ботке докторскую диссертацию «Синтетический художественный текст как
феномен интерпретации в музыкальном театре» [Лысенко, 2014]. Это очень
обстоятельное исследование теоретической проблематики, в котором сфор-
мулированы структура сценического художественного текста (СХТ), описано
формирование его прообраза – как замысла – у композитора и постановщи-
ков. Примечательно включение интерпретации в понимание композиторско-
го процесса, когда композитор не просто создает музыку, а интерпретирует в
ней словесный текст работой с либретто. С. Лысенко называет типы работы
композитора как « перевыражение» смысла вербального текста и невербаль-
ное перевыражение, анализируя их образцы у М. Мусоргского в «Борисе Го-
дунове» и в «Пиковой даме» П. Чайковского, а также в концертных режис-
30
серских постановках. Считая их универсальными, она анализирует также
сценическое прочтение балетов на музыку опер («Щелкунчика» Д.
Буавена и
«Пиковую даму Р. Пети), что особенно важно для нашей диссертации, в ко-
торой рассматриваются различные балетные версии «Кармен» Ж. Бизе.
С. Лысенко называет их «иножанровые сценические прочтения», анализируя
постановочно-хореографические интерпретации как результат «данного» и
«созданного» в СХТ.
Понятие «оперного текста», расширяемое включением в либретто и
партитуру сценического текста, является убедительной идеей. Но если музы-
коведением разработан огромный и детальный аппарат анализа музыки по
нотной записи, то полнота анализа оперы в театральной постановке требует
детализации этой сложной структуры. И такую попытку предпринимает
В. Зимина, озаглавливая свою статью «К проблеме понятия «оперный текст»
[Зимина, 2008].
Она отталкивается от А. Сокольской, одобряя ее идею расширить текст
оперы, традиционно трактуемый как совокупность словесного текста либрет-
то и нотной записи музыки, за счет включения «сценического текста». Но
фактически расширяет традиционную трактовку сопоставлением Urtext'а и
редакций нотного текста, возникшего в результате купюр и аранжировок
конкретных театральных постановок – для этого Зимина сопоставляет две
формулировки текста музыковедами. Определение Е. Назайкинского, рас-
сматривающего в «Логике музыкальной композиции» [Назайкинский, 1982]
текст как «материальный инвариант» произведения, «музыкально-звуковой
предмет», «звуковое тело», Зимина относит к академической трактовке поня-
тия. Истолкование М. Арановского [Арановский, 1998], подчеркивающего в
тексте развертывание звуковой последовательности с постигаемым слушате-
лем смыслом в процессе исполнения, она считает более убедительным. Ара-
новский четко акцентирует, что музыкальный текст несводим к авторской
нотной записи; им является то, что звучит «здесь и сейчас», следовательно,
он принципиально подвижен, вариативен. Но Зимина делает из этого не со-
31
всем логически ожидаемый вывод, что оперным текстом является все же
нотная запись редакций, сопоставляя ее с авторским оригиналом – Urtext‘ом.
Таким образом, определение структуры собственно «сценического тек-
ста» остается открытым. И хотя Сокольская называет предметом своего дис-
сертационного исследования «сценический текст спектакля», она теоретиче-
ски не дифференцирует его на элементы. Они возникают в ее анализах кон-
кретных постановок оперы (Моцарта, Масканьи, Леонкавалло) в связи с
«мифами» зрительской аудитории, хранящей в «коллективном бессознатель-
ном» историю предыдущих интерпретаций. И описывает их Сокольская, ис-
ходя из своего знания, своих представлений о содержании этих мифов. Зи-
мина же только констатирует их влияние на возникновение редакций нотной
записи.
Поэтому от статьи Т. Григорьянц «Семиотика сценического текста»
[Григорьянц, 2007] естественно ожидать описание знаков или символов, фи-
гурирующих в театральной постановке драматургии, их детализации, под-
робной типологии. Но автор выделяет обобщенно три пласта: вербальный ав-
торский текст, режиссерскую работу и работу актера – конкретика анализа их
остается условной и выполняется, в основном, критиками и рецензентами ре-
альных постановок.
Музыковеды же, в основном, занимаются традиционными анализами
семантики оперного тематизма по нотной записи, выявляя в результате инди-
видуально постигаемую художественную идею. Как, например,
Г. Алфеевская в статье «Композиторский сюжет в опере «Кармен» [Алфеев-
ская, 2004]. Конечно, она имплицитно включает общественные оценки – то,
что Сокольская называет «мифами» или «архетипами». Они, естественно,
«объективируются», отражаясь в разных словесных (письменных) источни-
ках публицистического характера. Но разработка структуры сценического
текста оперы и аналитических подходов к нему остается проблемой для нау-
ки, которой необходимо, так или иначе, выходить за пределы музыковедче-
ского анализа нотной записи.
32
В этом плане стоит упомянуть статью И. Пилатовой «Оперный текст:
определение, структура» [Пилатова, 2015] и публикацию В. Спорышева
«Проблема современной оперной режиссуры в семиотическом контексте»
[Спорышев, 2016]. Авторы, однако, очень обобщенно (чтобы не сказать по-
верхностно) обозначают некоторые характерные моменты театральной спе-
цифики. Так, Спорышев декларирует в специфической терминологии «тем-
поральную и антропологическую неконгруэнтность» оперного театра, под
которой достаточно тривиально имеется в виду историческая обстановка
действия и внешний вид певцов (комплекция, походка, жесты). Их преодоле-
нием он считает «осовременивание» поведения и атрибутики. В качестве же
примера ссылается на постановку Д. Чернякова «Травиаты» (Ла Скала, 2013),
где Альфред раскатывает тесто для пиццы и рубит сельдерей.
Приведя очень характерные образцы трактовки «оперного текста» как
феномена без детализации составляющих его пластов, стоит еще раз под-
черкнуть, что в анализе сценического воплощения оперы пока даже в науч-
ных исследованиях преобладает общетеоретический подход. И ставя задачу
разбора особенностей театральной интерпретации оперы, приходится опи-
раться на опыт, сложившийся в критической литературе, рецензиях, обзорах.
Здесь эмпирически вырабатывается специфический аналитический аппарат,
которым мы пользуемся в настоящей работе. Поэтому представляется целе-
сообразным осветить некоторые понятия, в том числе, метафорические.
Вернемся к выше упоминаемой статье Е. Цодокова – в ней фигурирует
общее обозначение специфики оперной постановки, состоящей в визуализа-
ции слова (текста либретто) и музыки как ее родовой особенности. Опера не
только слушается, она, прежде всего, «смотрится» на сцене, почему оперную
публику называют «зрителями», а не слушателями. Арсенал визуальных те-
атральных средств постановки оперы Цодоков видит в четырех проекциях:
–
язык жестов и ритмопластика, адекватная темпоритму музыки;
–
цветосветовые эффекты сценографии, игра «сценическими объемами»;
–
символика мизансценирования (разводки и движения актеров);
33
–
«пространственная симультанность», т.е. специфическая организация те-
чения музыкального времени.
Мизансценирование и организацию времени он считает самыми важ-
ными, фундаментальными, так как арии, ансамбли, речитативы, хоры требу-
ют, помимо выразительных задумок режиссера, удобства для вокализации и
остановки активного поведения певцов [Цодоков, 2009].
И здесь надо назвать один из важных предметов анализа исполнения:
Достарыңызбен бөлісу: |