Ж. Оффенбах парижская жизнь опера-буфф в 3 действиях



бет2/6
Дата21.07.2016
өлшемі0.52 Mb.
#213110
1   2   3   4   5   6


ВЫХОДНАЯ АРИЯ МЕТЕЛЛЫ

МЕТЕЛЛА.

Париж, Париж, мой город чудесный!

Солнечный, ласковый, здравствуй, мой дом!

Тебя встречаю радостной песней,

Песней, живущей в сердце моем.

В разлуке с тобой узнала печаль я,

Мой город родной, мой город родной!

И сердце влекло

К родному дому,

Где все мне знакомо,

Любимо, светло.



ХОР.

Привет тебе! Ты с нами, Метелла,

Ты возвратилась в свой город родной.

Забыть ли нам, как песни ты пела!

Пой же, Метелла, пой снова, пой!



МЕТЕЛЛА.

Вновь будем петь, любить и смеяться мы,

О счастье большом и светлом мечтать!

Под небом родным вновь будем влюбляться мы,

И дни золотые придут к нам опять.



ХОР.

Ля-ля-ля…

МЕТЕЛЛА

С ХОРОМ.


Париж, Париж, ты город чудесный,

Город улыбок и радостных встреч!

Твои, Париж, веселые песни

Будем всегда мы свято беречь.



ХОР.

Париж, Париж, ты город чудесный,

Город улыбок и радостных встреч,

Твои, Париж, веселые песни

Будем всегда мы свято беречь.



МЕТЕЛЛА.

В час, когда над Парижем светит луна,

Я выйду к тебе, надежды полна.

Найдешь ли меня, любимый, ты вновь?

Сильна ли как прежде твоя любовь?



(С хором.)

Ты пой всегда,

Ты пой нам, Метелла, пой!



НАЧ. СТАНЦИИ.

Прошу вас, мадемуазель Метелла!

ИМПРЕССАРИО (говорит под музыку).




Привет, привет вам, господа!

Во исполнение желанья

Вернулись снова мы сюда

И ждем со зрителем свиданья!






Итак, нас шумный ждет Париж,

Где женским нет числа нарядам.

Прошу вас серию афиш

Окинуть благосклонным взглядом.






Турне Метеллы! Льеж! Лион!

От роз нам некуда деваться!

Марсель, Руан! Со всех сторон

Был слышен только гром оваций!



НАЧАЛЬНИК СТАНЦИИ (говорит). Какой гром? По сведениям общества предсказаний сегодня предстоит прекрасная, безоблачная погода, без осадков.

(Удар грома. Пошел дождь. Раскрыв разноцветные зонтики,

пассажиры и встречающие выходят в город.)

Муз. № 4. СЦЕНА
ХОР, МЕТЕЛЛА, ИМПРЕССАРИО, РАУЛЬ, БОБИНЕ, ЖОЗЕФ, ПОЛИНА


ХОР.

Небесный склон (2 раза)

Со всех сторон (2 раза)

Небесный склон

Ужасно мрачен.

Чего мы ждем

Здесь под дождем?

Мы все промокнем, не иначе.

Чего мы ждем?



(МЕТЕЛЛА под зонтом, под руку с ИМПРЕССАРИО, идет к выходу.)

РАУЛЬ. О, Метелла!

БОБИНЕ. О, Метелла!

(РАУЛЬ с букетом бежит к Метелле, но она отворачивается,

не обращает на него никакого внимания.)

РАУЛЬ. Смотрит гордо!

БОБИНЕ. Да, плохо дело!

ИМПРЕССАРИО (Метелле).




Поклонник вам цветы принес,

Кто этот господин

С букетом белых роз?


РАУЛЬ и

БОБИНЕ.


О боже мой, она

Как февраль холодна!



ИМПРЕССАРИО (Метелле). Сказать он хочет что-то, но о чем?

МЕТЕЛЛА. Мне м-сье не знаком!

(Величественно кивнув головой Раулю, МЕТЕЛЛА выходит в город вместе с импресарио.)

ХОР.

Небесный склон (2 раза)

Со всех сторон (2 раза)

Небесный склон

Ужасно мрачен.

Чего мы ждем? (2 раза)

Здесь под дождем? (2 раза)

Мы все промокнем – не иначе!

Где мой багаж? (2 раза)

Где экипаж?

Чего мы ждем

Здесь под дождем?

Чего мы ждем? (2 раза)

Здесь под дождем? (2 раза)


НАЧАЛЬНИК СТАНЦИИ. Прибывшие пассажиры, проследуйте на таможенный досмотр. Закрыть ворота!

(Пассажиры уходят за загородку, где идет осмотр. Увлеченные толпой,

следом за Метеллой, уходят ЖОЗЕФ и ПОЛИНА. РАУЛЬ и БОБИНЕ

остались одни на перроне. Пораженные встречей с Метеллой, они молча

смотрят друг на друга и внезапно падают друг другу в объятия.)
Явление шестое
БОБИНЕ. Гардефе!

РАУЛЬ. Бобине!

БОБИНЕ. Мой милый Рауль!

РАУЛЬ. Мой верный Бобине!

БОБИНЕ. Из-за этой женщины ты чуть не убил своего друга!

РАУЛЬ. Она меня не узнала!

БОБИНЕ. Она прошла мимо!

РАУЛЬ. А я-то встретил ее с цветами!.. (Топчет букет роз.)

БОБИНЕ. И встретил измену!

РАУЛЬ. Я уезжаю отсюда навсегда немедленно!

БОБИНЕ. Но следующий поезд отходит только через неделю.

РАУЛЬ. Я уйду пешком!

БОБИНЕ. Не надо! Не уходи из Парижа! Здесь так хорошо!
Муз. № 5. ДУЭТ БОБИНЕ и РАУЛЯ


БОБИНЕ.

Не надо грусти, милый друг,

Ты лучше погляди вокруг!

Ты средь бульваров и кафе

Воспрянешь духом, Гардефе!

Любовь придет еще не раз,

Красавиц много есть у нас,

Нас щедрый бог, м-сье Эрос,

Решить поможет сей вопрос.



ВМЕСТЕ.

В блеске огней шумный Париж!

Снова ты забудешь все, о чем грустишь!

Выпьешь до дна

Рюмку вина,

Сразу станет жизнь прекрасна и полна. (3 раза)


РАУЛЬ.

Изменам в мире нет числа,

Судьба несчастье мне несла!

Но пред судьбой, поверь,

Захлопнуть я сумею дверь.

Метелле отомстить клянусь!

Любви готов я сбросить груз,

И снова мне легко и вновь

Тебя я жду, приди, любовь!



ВМЕСТЕ.

В блеске огней шумный Париж!

Снова ты забудешь все, о чем грустишь!

Выпьешь до дна

Рюмку вина,

Сразу станет жизнь прекрасна и полна. (3 раза)



Явление седьмое
Те же и ХАРРОН ГОНДРЕМАРК, АЛИСА, потом ЖОЗЕФ и ПОЛИНА. НОСИЛЬЩИК.
(По перрону пробегает ХАРРОН – пожилой мужчина,

его юная дочь АЛИСА и НОСИЛЬЩИК с чемоданами.)


АЛИСА (подходя к Раулю). Вы не нас встречаете?

РАУЛЬ. Нет, я больше никого уже не встречаю.

(ХАРРОН, АЛИСА и НОСИЛЬЩИК пробегают дальше.)

Значит, ты разбогател, Бобине?

БОБИНЕ. Почти. Если все будет в порядке и на железной дороге произойдет крушение, – я богатый наследник, и мы заживем на славу!

РАУЛЬ. А если все будет в порядке и крушения не произойдет?

БОБИНЕ. Это будет страшный беспорядок. Тогда мы переедем в дом маркизы и хоть семь дней поживем, как боги!

РАУЛЬ. А деньги у тебя есть?

БОБИНЕ. Ни сантима.

РАУЛЬ. Но без денег, как боги, могут жить разве только ангелы!

БОБИНЕ. Денег мы достанем. В крайнем случае продадим дом моей тетки и начнем новую жизнь.

(Возвращаются ЖОЗЕФ и ПОЛИНА.)

ЖОЗЕФ. Как она прекрасна!

РАУЛЬ. Кто?

ЖОЗЕФ. Метелла! Она стала еще лучше!

РАУЛЬ. Молчи!

БОБИНЕ. Ни слова о Метелле!

РАУЛЬ. Тут по перрону бегает какой-то иностранец. Он встречает встречающих его.

БОБИНЕ. Вот он опять бежит сюда.

РАУЛЬ. Это Харрон Гондремарк! Я же его встречаю! Совсем забыл о нем!

БОБИНЕ. Жозеф, стой! Этот Харрон знает Париж?

ЖОЗЕФ. Нет, он здесь впервые.

БОБИНЕ (Раулю). Он знает тебя?

РАУЛЬ. Нет, конечно.

БОБИНЕ (Жозефу). А тебя?

ЖОЗЕФ. В глаза не видал.

БОБИНЕ (Жозефу). И этот Харрон богат?

ЖОЗЕФ. Страшно.

БОБИНЕ (Жозефу). Ты любишь Рауля? Ты желаешь ему счастья?

ЖОЗЕФ. Конечно!

БОБИНЕ. Снимай фуражку!

РАУЛЬ. Что ты затеваешь, Бобине?

БОБИНЕ (Раулю). Надевай фуражку! Ты встретишь Харрона, покажешь ему Париж, а заработок мы разделим пополам.

РАУЛЬ. Вот ты и надевай фуражку!

БОБИНЕ. Меня слишком хорошо знают в Париже, а ты писатель, тебя никто не знает, и тебе все равно терять нечего. Кроме того, ты можешь хорошо заработать и поставить потом свою пьесу. А это для тебя, бедняка, не так уж неприятно! Знатный гость приехал в Париж повеселиться.

РАУЛЬ. Он может сделать это и без меня! Не всякий заработок приятен, мой бедный Бобине!

БОБИНЕ. Чепуха! Честь твоя не пострадает, а повеселимся мы на славу! М-сье Харрон ищет интеллигентного проводника для того, чтобы осмотреть город и высказать свое мнение – прочно ли построен Собор Парижской Богоматери и в ту ли сторону течет Сена под мостами.

РАУЛЬ. Как бы он не вывел меня на чистую воду! Ведь в Гранд-Отеле знают Жозефа…

ЖОЗЕФ. Знают!

БОБИНЕ. А зачем везти его в Гранд-Отель? Ты повезешь его в дом моей тетки и скажешь, что это Гранд-Отель. Зачем ему тратиться на гостиницу, когда его деньги пригодятся нам! И ему выгодно и нам хорошо. А когда мы поправим наши дела, – ты сможешь остаться в Париже и отомстить Метелле.

РАУЛЬ. О, я ей отомщу!

БОБИНЕ. Мы ей отомстим! Любовь расслабляет человека. Ненависть делает его человеком. (Надевает на Рауля фуражку Жозефа.) Человек, фиакр! Человек, счет! Человек, получите на чай! И как только ты начинаешь получать на чай – все поймут, что ты за человек! Мы едем к тетке, превращаем ее дом в Гранд-Отель, ты бери своего золотоискателя, сажай в фиакр и показывай всякие виды. Остальное я беру на себя. Ну?

РАУЛЬ. Я согласен.

БОБИНЕ. Жозеф, Полина, за мной! Мы вас будем встречать в теткином доме. С сегодняшнего дня я начинаю новую жизнь.

(БОБИНЕ, ЖОЗЕФ и ПОЛИНА убегают. РАУЛЬ один.)
Явление восьмое
РАУЛЬ, потом ХАРРОН, АЛИСА и НОСИЛЬЩИК
РАУЛЬ. О, Метелла, только из ненависти к тебе я остаюсь в этом городе! Я докажу, на что способен влюбленный поэт! Я найду сюжет и напишу такую пьесу… такую пьесу…

(По перрону идут ХАРРОН, АЛИСА и НОСИЛЬЩИК.)

ХАРРОН. Что за порядки! Я прислал телеграмму, чтобы меня встретили!

РАУЛЬ (подходит к нему). М-сье Харрон Гондремарк?

ХАРРОН (смотрит на фуражку). Да! Гранд-Отель? За мной?

РАУЛЬ. Фиакры ждут на площади.

ХАРРОН. Отлично! Вы что – деловой и смышленый человек?

РАУЛЬ. Безусловно.

ХАРРОН. Что-то вы не производите такого впечатления.

РАУЛЬ. Я постараюсь разубедить вас в этом, м-сье! Я хорошо знаю Париж и его исторические ценности.

ХАРРОН. Меня интересуют не ценности, а цены! (Хохочет.)

АЛИСА. Папа!

ХАРРОН. Вот это моя дочь Алиса. Смотрите, чтоб она всегда была у нас на виду.

РАУЛЬ (кланяется). Я в восторге, мадемуазель!

АЛИСА. Как вас зовут?

РАУЛЬ. Жозеф.

АЛИСА. Жозеф? Папа, а ты говорил, что в Париже живут только дикари и негры.

ХАРРОН. Я шутил, Алиса! В Париже самые красивые женщины! Самые вечные произведения искусства! И самые недолговечные кабинеты министров.


№ 6. Куплеты ХАРРОНА
Вот и я, друзья, в Париже,

Я приехал неспроста,

Подойти к Парижу ближе –

Наша давняя мечта.

Гостеприимным парижанам

Теперь скажу я, не таясь:

- На сердце руку положа, нам

Житье в Париже – в самый раз!

Мне в этом городе все нравится,

Здесь что ни женщина – красавица!

Но никаких серьезных дел

Для них забыть я б не хотел!

Я буду властвовать над галлами!

Я с капиталами немалыми!

Я торговать всегда умел!

Я очень ловок и в делах собаку съел!

Я проплыл подобно Ною

На ковчеге сквозь туман –

И меня с моей женою разделяет океан.

Теперь надеждою одною

Себя я утешаю лишь –

Разлуку с ведьмою-женою

Мне компенсирует Париж!

Мне в этом городе все нравится,

Здесь, что ни женщина – красавица!

Но никаких серьезных дел

Для них забыть я б не хотел!

Я буду властвовать над галлами!

Я с капиталами немалыми!

Я торговать всегда умел,

Я очень ловок и в делах собаку съел!

(К Раулю.) У меня есть несколько рекомендательных писем к знатным людям Парижа. Я хотел бы завести с ними деловые связи. Надеюсь, вы мне поможете?

РАУЛЬ. Конечно!

АЛИСА (отводит в сторону Рауля). Я должна здесь встретиться с одним человеком, но папа не должен знать. Вы мне поможете?

РАУЛЬ. Конечно!

ХАРРОН (отводит в сторону Рауля). Моя дочь встретилась в поезде с одним авантюристом и, кажется, влюбилась в него. Это жулик и уголовник Пайпкинс. Тоже золотоискатель.

РАУЛЬ. Да?

ХАРРОН. Он отнял у меня прииск, а теперь хочет отнять дочь, – следите за ним!

АЛИСА (отводит в сторону Рауля). Вот его портрет. Вы его узнаете?

РАУЛЬ. Конечно!

ХАРРОН (отводит в сторону Рауля). В поезде я познакомился с прелестнейше женщиной. Это актриса Метелла.

РАУЛЬ. Что?!

ХАРРОН. Вы должны помочь мне встретиться с ней. Она дала согласие.

РАУЛЬ (как ужаленный). Согласие?!

ХАРРОН. Конечно!

РАУЛЬ. Она дала согласие!!!

ХАРРОН. А вам какое дело?

РАУЛЬ. Я говорю, что повезу вас сейчас на площадь Согласия.

ХАРРОН. А-а-а…

РАУЛЬ. На Пляс де ля Конкорд!


№ 7. ТРИО. РАУЛЬ, АЛИСА, ХАРРОН.


РАУЛЬ.

Мы дадим вам лучших гидов

Для осмотра галльских видов,

Едем мы в отель сейчас!

Оттуда в Тюильри и в Лувр доставим вас,

Потом Пале-Рояль,

Бастилия, Версаль,

Вас ждет Булонский лес,

А также Пер ля Шез!

В любой зайдете вы дом,

Приют найдете вы в нем.

Вам даст Париж

И радость и барыш.



ХАРРОН.

Мне даст ваш Париж

Радость и барыш.



РАУЛЬ.

А потом, закончив вояж,

В отель направитесь вы наш,

Это очень модно.


ХАРРОН.

Превосходно!

АЛИСА.

Мне бы в пути

Счастье найти!



РАУЛЬ.

Как это мило, господа,

Что собрались вы сюда;

Здесь как раз,

Здесь как раз

Все готово для вас,

Все готово для вас!



АЛИСА.

Ах, как сердце тревожно

Замирает в груди!

Жаль, что знать невозможно,

Что нас ждет впереди!



ХАРРОН.

Заработать тут можно,

Только в оба гляди.



АЛИСА.

Жаль, что знать невозможно,

Что нас ждет впереди!



РАУЛЬ,

АЛИСА,


ХАРРОН.

Ах, здесь нас всех

Ждут одни развлечения,

Радость и смех,

Шутки, танцы и пение,

В том нет сомнения.

Ах, как сердце тревожно

Замирает в груди!

Жаль, что знать невозможно,

Что нас ждет впереди.

Пусть любовь и веселье

Станут гидами нам,

Мы пить будем зелье

Любви, как бальзам.


ХАРРОН.

Но знать не должен никто на свете,

Что к вам прибыл я,

Здесь должна в полнейшем секрете

Пребывать особа моя.



РАУЛЬ.

Ваша воля, м-сье, ясна.

ХАРРОН.

За все заплачу я сполна.

АЛИСА.

В Париже займусь туалетами,

Всех сортов скуплю духи,

Я у папы одна, поэтому

Папа мне простит грехи.



РАУЛЬ.

Вам я развлечься рад помочь.

АЛИСА.

Я развлекаться здесь не прочь.

Ах, как сердце тревожно

Замирает в груди!

Жаль, что знать невозможно,

Что нас ждет впереди!


ХАРРОН.

Пусть любовь и веселье

Станут гидами нам.

Мы пить будем зелье

Любви, как бальзам!



АЛИСА,

РАУЛЬ,


ХАРРОН.

Ах, здесь нас всех

ждут


Одни развлечения,

радость и шутки,

Веселье и смех!

Ах, как сердце тревожно

Замирает в груди!

Жаль, что знать невозможно,

Что нас ждет впереди!

Пусть любовь и веселье

Будут гидами нам,

Мы пить будем зелье

Любви, как бальзам!


НАЧАЛЬНИК СТАНЦИИ (объявляет). Таможенный досмотр окончен. Открыть ворота!

(Из таможни выходят пассажиры.)



ХОР.

Вот он – город шумных развлечений,

Город встреч, улыбок и измен,

В предвкушенье сладких приключений

Сами мы себе сдаемся в плен!



№ 8. ФИНАЛ ПЕРВОГО ДЕЙСТВИЯ
(Расталкивая пассажиров, из таможни выбегает золотоискатель и ковбой ПАЙПКИНС. Он одет в традиционный костюм ковбоя – широкополая шляпа, бахрома на брюках, два огромных кольта за поясом. Его сопровождают слуги: индейцы с тамагавками и скальпами и негры с чемоданами. ПАЙПКИНС свистит, стреляет в воздух, размахивает лассо.)
КУПЛЕТЫ ПАЙПКИНСА


ПАЙПКИНС.

Я – Пайпкинс из Америки,

В Кентукки все в истерике

По поводу того, что я

В парижские уплыл края.

Мужчины все в смущении,

Все дамы в огорчении

И даже был такой момент,

Что прослезился президент.

Америки моей сыны

Повсюду разъезжать должны,

Хотя спокойней было б нам

Сидеть бы по своим домам.

Весь мир, друзья, объеду я,

Везде, как бог, обедая –

В Испании, в Италии,

В Иране и так далее…

А вот мои работники,

За скальпами охотники,

Они во всем помогут мне

И в вашей золотой стране!

Я дал им указание –

Всегда хранит молчание.

Они, прибыв из Мексики,

Не знают вашей лексики.

Но в бар пойдут они дансе

И там начнут парле франсе!

Я – Пайпкинс, я – лихой ковбой,

В Кентукки дружат все со мной.

Но, черт возьми! – пришел конец

В глухом краю пасти овец!

И вот я стал старателем

И золотоискателем,

В короткий срок мне бог помог

Набить толстенный кошелек!

Ликуй, старушка Франция!

Люблю пиры и танцы я!

Гордясь своими банками,

Не брезгаю и франками!

Всех доллар гнет в бараний рог,

Весь мир пред ним во прахе лег,

А почему же ты, Париж,

Еще во прахе не лежишь?

Доволен я министрами,

Услужливыми, быстрыми,

Поэтому предвижу я,

Что жить смогу в Париже я!

Ликуй, старушка Франция!

Люблю пиры и танцы я!

Люблю, когда со всех сторон

Бокалов слышен звон!

Виват!


ХОР.

Виват, старушка Франция!

Виват, старушка Франция!

Виват, старушка Франция!

Виват, мадам!



ПАЙПКИНС.

Я – Пайпкинс, я – лихой ковбой,

В Кентукки дружат все со мной.

Но, черт возьми! – пришел конец

В глухом краю пасти овец!

И вот я стал старателем

И золотоискателем,

В короткий срок мне бог помог

Набить толстенный кошелек!




Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5   6




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет