Жирный шрифт (в цитатах) – редакторские добавления в тексте; Жирный курсив



Дата05.07.2016
өлшемі73.44 Kb.
#179503
Текст здесь четко следует «Квенте» IV тома, так что все упоминания соответствия или различия без иных указаний – сравнение с «Квентой».

- Жирный шрифт (в цитатах) – редакторские добавления в тексте;

- Жирный курсив – фраза, измененная по сравнению с «Квентой» (исходную форму см. в примечании).

- Курсив выделяет всю фразу, к которой относится примечание.

Мелкая редакторская правка (перестановка слов, замена одного слова другим, близким по значению) не отмечена.

Русский текст взят из перевода Н. Эстель и сверен с оригиналом; мелкие исправления (замена «рода» на «Дом», добавление отдельных слов) не отмечены; более крупные исправлены и упомянуты в примечаниях. Перевод фрагментов из «Утраченных Сказаний» - по печатному изданию (пер. Кота Камышового), из «Квенты» - мой.
*
«Так уцелевшие гондолинцы, ведомые Туором, сыном Хуора, перешли горы и спустились в долину Сириона; и пробираясь на юг(1) по труднопроходимым и опасным тропам, пришли они в Нан-Татрен, Край Ив; ибо власть Ульмо все еще была в водах великой реки и хранила их(2). Там они отдохнули, исцелясь от ран и усталости; но печаль их ничто не могло исцелить. И устроили они (поминальное) празднество в память о Гондолине и эльфах, погибших вместе с ним, о девах, женах и королевских воинах(3); и под ивами Нан-Татрена, на исходе года(4) много песен спели они о любимом ими Глорфинделе(5)
(1) Редакторское добавление. В утраченных сказаниях при описании скитаний беженцев после перехода гор упоминается, что «Туор вел их со всей возможной быстротой и осторожностью», когда они подошли к Сириону, «повел их Воронве, ибо однажды летней ночью уловил он в потоке шепот Ульмо», а ниже по течению ни тот, ни другой не знали точной дороги (эти указания исходят из ранней версии событий, где Ульмо является Туору в Нан Татрене, и оттуда он направляется в Гондолин, встречая затем Воронве, который в Нан Татрене не был).

(2) Редакторское добавление. Однако о власти Ульмо над волами Сириона упоминается неоднократно (см., нарпример, географическое описание Белерианда). Текст «Утраченных Сказаний» при описании путешествия беженцев упоминает, что «власть Ульмо росла по мере течения реки».

(3) «…о прекрасных девах, женах, о воинах и их короле…»

(4) Редакторская вставка. Вероятно, основанием ее послужило то, что в традиции Анналов – в том числе в наиболее поздней ее версии, Повести Лет, приход беглецов в Гавани Сириона датируется следующим годом после падения Гондолина:

«510 Середина Лета. Гондолин атакован и разграблен из-за предательства Маэглина, который раскрыл тайну его местонахождения.

511 Изгнанники из Гондолина (Туор, Идриль, Эарендил и др.) достигают Сириона, который начинает процветать под влиянием Сильмарила.» (Повесть Лет D2, наиболее поздний текст).

О падении города в день Середины Лета говорится начиная с наиболее раннего варианта истории – в «Утраченных Сказаниях», там же упоминается, что когда беглецы пробирались по болотистым местам выше Края Ив, «стояла осень». Однако следует учитывать, что по версии Утраченных Сказаний беглецы вышли к Сириону «после года с лишним скитаний» в окрестностях Гондолина, т.е. следующим летом, а затем прожили в Краю Ив несколько лет. Такая сложная хронология, мало совместимая с прояснившейся впоследствии географией Белерианда, позже была отвергнута.

(5) «много сладкозвучных песен спели они о премного любимом ими Глорфиндлеле…»


«Тогда же Туор сложил для сына своего Эарендиля песню, повествовавшую о явлении Ульмо, Владыки Вод на берегах Нэвраста (1); и тоска по морю вновь пробудилась в сердце Туора и его сына. Потому Идриль и Туор покинули Нан-Татрен и спустились по реке на юг, к морю; там они поселились в устье Сириона(2), и их сородичи присоединились к Эльвинг, дочери Диора и ее спутникам(3), что бежали туда незадолго до этих событий. Когда же Балара достиг слух о падении Гондолина и гибели Тургона, Эрейнион Гиль-Галад, сын Фингона, был провозглашен Верховным королем Нолдор в Средиземье.(4)»
(1) Q «…о явлении Ульмо и видении моря посреди суши…» - Как уж говорилось, по версии Квенты Ульмо является Туору в Нан-Татрене. Более поздняя версия, о его появлении на берегах Нэвраста, вошла в текст «О приходе Туора в Гондолин…». «Песнь Туора» действительно существует среди текстов Толкиена – это стихотворение «Рога Илмира», опубликованное в 4 томе ИС как Приложение 2 к «Квенте» (См. также http://helwdis.livejournal.com/3740.html , доступный в сети русский перевод тектста).
(2) Q «Тогда они [подразумевается по тексту – Туор и Эарендиль – К.] ушли вместе с большей частью народа к устью Сириона и к морю, и жили там…»Таким образом, текст «Квенты», возможно, подразумевает некую «меньшую часть народа», которая не покинула Нан Татрен или, по крайней мере, не направилась к устью Сириона.

(3) Q «немногочисленным спутникам». Количество беженцев из Дориата нигде не уточняется хотя бы примерно. В тексте «Утраченных сказаний» говорится:

«Тех, кто перешел Орлиный Перевал и видел гибель Глорфинделя, было около восьмисот - отряд немалый, но то были жалкие остатки жителей столь прекрасного и многолюдного города. Тех же, кто много лет спустя ушел к морю от трав Края Ив (…) было всего три сотни и двадцать мужей и детей мужеска пола, и две сотни и три десятка женщин, дев и девочек.»

Мы можем предположить, что количество дориатских беженцев было меньшим, однако не следует забывать, что цифры взяты из версии «Утраченных Сказаний», во многом отличающейся от поздних текстов.

(4) Редакторское добавление. Единой истории Гил-Галада в Первую Эпоху не существует, разные толкиеновские заметки предполагают не менее 4 вариантов его происхождения и довольно мало говорят о его судьбе.

Ранее в тексте редактор уже воспользовался версией Серых Анналов:

«Тогда в великой печали Фингон принял верховную власть в доме Финголфина и в королевстве Нолдор [Позднее карандашное добавление: «Но своего юного сына (?Финдора) [sic] Гилгалада он отослал в Гавани]». ($157, 456 г.).

Поскольку Гавани Кирдана пали, а те, кто спасся из них, поселились на Балар (см. главу о Нирнаэт), можно сделать вывод, что отправленный в навани Гилгалад живет на Баларе. Кроме того, в позднем наброске о нем, приведенном в «Шибболете Феанора» (ИС 12, раздел текста «Происхождение Гиль-галада»; там предполагается иная родословная персонажа), горится:

«Роднор Гиль-галад спасся [из Нарготронда – К.]и впоследствии пришел в Дельту Сириона и был там Королем Нолдор.»

Это единственное в опубликованных текстах Толкиена упоминание о судьбе Гил-Галада между его отправлением в Гавани и началом Второй Эпохи.

О том, что Тургон после гибели Фингона считался Верховным королем Нолдор в Средиземье, упоминается в начальной части текста «О приходе Туора в Гондолин».

«Моргот же(1) считал свое торжество полным, и не заботили его ни сыны Феанора, ни их клятва, которая никогда не вредила ему, но оборачивалась наилучшей помощью; и в черных своих мыслях смеялся он, нисколько не сожалея о потере одного Сильмариля, ибо думал, что благодаря тому остатки племен Эльдар(2) исчезнут из Средиземья и более не потревожат его. Если он и знал о поселениях в устье Сириона, то не подавал виду, дожидаясь своего часа, когда начнут действовать клятва и ложь.»


(1) Q : + «в своем сердце»

(2) Q «эльфийских племен»

«И все же близ вод Сириона и моря множился эльфийский народ, пришельцы из Дориата и Гондолина; с Балара приплывали к ним мореходы Кирдана(1), да и сами они ощутили тягу к морским волнам и стали строить корабли, селясь все ближе к побережью Арверниэна(2), под сенью длани Ульмо.»
(1) Редакторское добавление. Непоследственного источника у него нет, но далее в тексте использован фрагмент из текста «Кирдан» (из «Последних работ»), где говорится, что Эарендиль построил корабль «после ученичества у Кирдана, и с постоянной его помощью и советом». См. также выше, о Гил-Галаде.

(2) Название «Арверниен» употреблено на карте Белерианда, приведенной в 11 томе «Истории Средиземья», а также в самом начале песни Бильбо об Эарендиле: «Earendil was a mariner / that tarried in Arvernien…» - «Эарендил был моряком, что жил в Арверниене…»

Следует отметить, что Арвением – это название местности, но ни в коем случае не города (Гаваней Сириона). На карте этим словом обозначено вытянутая с юго-запада на северо-восток возвышенность южнее Нарога, между нижним течением Сириона и побережьем. На ней находились «березовые леса Нимбретиля», упомянутые в той же песне: «he built a boat of timber felled/ in Nimbrethil to journey in» - «для путешествий он построил корабль из деревьев ,срубленных (в лесах) Нимбретиль». Сами Гавани обозначены на той же карте у мыса Балар, рядом с нагорьем, но не на нем. Согласно «Списку названий», приведенному в конце 5 тома ИС, сами Гавани Сириона помимо этого названия могли называться Сириомбар («(Дом/)Жилище на Сирионе») или просто «Сирион» (выражение «народ Сириона» встречается в дальнейшем тексте).

Толкиен не дает толкования названия «Арверниен». В одном из обсуждений предлагалось (сейчас не скажу точно кем, но это можно найти) «Земля высоких (= «царственных» и т.д.) супругов» (AR-, BERNO-) – соответственно, такое название могло быть дано либо в честь Туора и Идриль, либо в честь Эарендиля и Эльвинг. Однако это только предположение.



«Говорят, в те дни Ульмо из глубин моря поднялся в Валинор и говорил там с Валар о злосчастьях эльфов, и призвал простить их(1) и спасти от всевозрастающей мощи Моргота, и отвоевать Сильмарилы, в коих одних блистал ныне свет Благих Дней, когда Два Древа еще озаряли Валинор,(2) но Манвэ не шелохнулся; и какое преданье поведает о сокровенных думах его сердца? Мудрые (3) говорили, что час еще не пробил и что лишь тот, кто будет взывать от имени и эльфов, и людей, прося прощенья их проступкам и милосердия к их бедам - лишь тот сможет склонить к ним сердца Стихий; от клятвы же Феанора даже сам Манвэ не в силах, быть может, освободить, пока она не будет исполнена и сыновья Феанора не откажутся от Сильмарилов (4), на коих столь безжалостно предъявили они свое право. Ибо свет, сиявший в Сильмарилях, сотворен самими Валар.»
(1) + «и послать им помощь»

(2) + «Или так по краней мере говорилось среди Номов, у которых позже было много вестей от их родичей Квенди [здесь = Ваньяр - К.], Светлых эльфов, любимых Манве, которым всегда было известно что-то из мыслей Повелителя богов».

(3) Q – «Квенди» (=Ваньяр).

(4) в переводе Н. Эстель строго противоположное: «и сыновья Феанора не обретут Сильмарили».



«Прошло время, и Туор ощутил, что старость подкрадывается к нему, и всегдашняя тоска по морю еще больше овладела его сердцем. Потому он построил огромный корабль и назвал его Эаррамэ, Крыло Моря; вместе с Идриль Келебриндал отплыл он на Запад, к закату, и ни одна песня, ни одно предание более не поминают о нем. Но в последующие дни пели о том, что Туор, один из всех Смертных Людей, был причислен к старшему народу и соединен с любимыми им Нолдор; и судьба его отделена от судьбы людей.(1)»
(1) В «Квенте» соответствующий текст добавлен в примечании, где говорится:

«Туор, один из всех Смертных Людей, был причислен к старшему народу и соединен с любимыми им Нолдор; и в последующие времена он жил, или, по крайней мере, так говорилось, [вычеркнуто: на Тол Эрессеа] путешествуя на своем корабле по морям эльфийских земель или останавливаясь на отдых в гаванях Номов Тол Эрессеа, и судьба его отделена от судьбы людей».

Достарыңызбен бөлісу:




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет