§ 4. Логические умозаключения в формах естественного
языка.
Умозаключение в формах естественного языка – один из способов увидеть работу головного мозга. Теперь, рассмотрев природу логических форм, процедуру реального анализа взаимодействия языка и логики, структуру умозаключений и правил их построения, мы переходим к практическому логическому анализу предложений живого языка, а не придуманных логиками искусственных предложений, подобных этому: «Социализм победит во всём мире, и капитализм пректатит своё уществование». Эта коньюнкция истинна, так как оба высказывания истинны» [Зегет, 1985 :51].
1) Простое категорическое умозаключение (силлогизм).
1. Признаки простого категорического силлогизма.
В лингвистических и логических исследованиях отсутствуют примеры анализа
того, как функционируют логические умозаключения в естественном языке. В современной формальной логике различают три вида дедуктивных логических умозаключений : 1) простой категорический силлогизм, 2) условно-категорическое умозаключение, 3) разделительно-категорическое умозаключение. Первый из них, который может быть исследован только субъектно-предикатной Аристотелевской логикой, занимает ведущее положение как по его сложности и многообразию видов и типов, так и по частотности фактического функционирования в естественном языке. Условно-категорическое и разделительно-категорическое умозаключения исследуются только средствами логики высказываний, так как в умозаключениях данного типа устанавливаются соотношения только между суждениями, но не понятиями, как в субъектно-предикатной логике (подробно об обязательных признаках умозаключений см. в книге: [Кривоносов 2001 : 43 - 51] ).
2. Простое категорическое умозаключение в формах русского
языка.
Модус Barbara
Формула модуса Barbara: все суждения – общеутвердительные (a).
Большая посылка: (1) Человек (M) – смертен (P) (a)
Меньшая посылка: (2) Сократ (S) – человек (M) (a)
---------------------------------------------------
Заключение: (3) Сократ (S) – смертен (P) (a)
Модель (2) – (3)
Здесь и далее цифровые обозначения в скобках: ( 1 ) большая, первая посылка, ( 2 ) – меньшая, вторая посылка, ( 3 ) – заключение. В квадратных скобках [ ] помещается опущенное в энтимеме суждение. Выделяются жирным шрифтом все формальные языковые средства логических силлогизмов.
1. Энтимема выражена д в у м я самостоятельными предложениями: (2) Становилось темно. (3) Далёкие предметы постепенно растворялись во мгле (И.Тургенев) (1) [В темноте предметы растворяются]. (2) Становилось темно. (3) Предметы растворялись.
2. Энтимема выражена с л о ж н о п о д ч и н ё н н ы м предложением (союзы так как, поскольку, потому что, ибо, оттого что, судя по тому что, тем более что, тем паче что, под видом того что, под предлогом того что, до того ... что, и др.): (2) Так как в комнате было совсем темно, (3) положила руки ему на плечи (А.Толстой) (1) [Чтобы не упасть в тёмной комнате, опираются на плечи других]. (2) В комнате было темно. (3) Она положила ему руки на плечи.
3. Энтимема выражена с л о ж н о с о ч и н ё н н ы м предложением: (2) Была среда, день постный, (3) и поэтому бабушке подали постный борщ и леща с кашей (А.Чехов). (1) [В постный день подают постные блюда]. (2) День был постный. (3) Подали постное блюдо.
4. Энтимема выражена п р о с т ы м предложением.
а) Простые предложения, состоящие из предикативного ядра и обособленных оборотов. аа) Обособленный причастный оборот: (2) Ошеломлённый буйным натиском, (3) Фома растерялся (М.Горький). (1) [Все ошеломлённые натиском, теряются]. (2) Он ошеломлён натиском. (3) Он растерялся. бб) Обособленный деепричастный оборот совершенного и несовершенного вида: (2) Стесняясь своей лжи, (3) он ёрзал в седле (А.Фадеев). (1) [Кто стыдится лжи, тот ёрзает в седле]. (2) Он стыдился своей лжи. (3) Он ёрзал в седле. вв) Обособленное приложение: (2) Человек партии, (3) я признаю только суд моей партии (М.Горький). (1) [Партийный человек признаёт только суд своей партии]. (2) Он человек партии. (3) Он признаёт только суд своей партии. гг) Адъективные обороты: (2) Довольный произведенным впечатлением, (3) Жиров пустился в подробности (А.Толстой). (1) [Кто доволен произведенным впечатлением, тот пускается в подробности.]. (2) Он доволен произведенным впечатлением. (3) Он пустился в подробности.
б) Простое предложение с предложно-субстантивным сочетанием (предлоги: от, из-за, судя по, ввиду, вследствие, благодаря, в силу, в связи, в результате, по причине, от причины, по случаю, по поводу, после, при, ради и др). (2) От боли и напряжения (3) через несколько шагов начинало кружить голову (Б. Полевой). (1) [От боли кружит голову]. (2) Он испытывал боль. (3) У него кружилась голова. Ср. также предложные сочетания: от мысли, от радостных слов, от жары, от жажды, от ветра, от пыли.
в) Простые предложения с опорным словом, выступающим в функции логического основания: в функции таких опорных слов выступают существительные, прилагательные, местоименные наречия сгоряча, сдуру, сглупа, спьяна, сослепа, спроста, спросонья и др. (2) Этот Иванов своею разговорчивостью (3) спасал всех ... (В. Вересаев). Ср. также: (2) ... Упругая сталь (3) неизменно выпрямлялась ... и вырывалась из его пальцев (А. Толстой); (2) Холодный снег (3) жёг её пальцы (М.Горький).
Модель (3) – (2)
1. Энтимема выражена д в у м я самостоятельными предложениями: (3) Писатель пробормотал что-то неясное. (2) Он был застигнут врасплох (К. Паустовский). (1) [Все люди, застигнутые врасплох, теряются]. (2) Писатель был застигнут врасплох. (3) Он растерялся.
2. Энтимема выражена с л о ж н о п о д ч и н ё н н ы м предложением: (3) Он говорил зычно, (2) так как был туговат на ухо (М. Шолохов). (1) [Все туговатые на ухо говорят зычно]. (2) Он был туговат на ухо. (3) Он говорил зычно.
3. Энтимема выражена с л о ж н о с о ч и н ё н н ы м предложением: (3) Очевидно, он пришёл теперь прямо с завода: (2) лицо у него было смуглое от копоти (А.Чехов). (1) [По копоти на лице можно узнать, что человек пришёл с завода]. (2) Лицо у него было в копоти. (3) Он пришёл с завода.
4. Энтимема выражена простым предложением.
а) Простое предложение состоит из предикативного ядра и
обособленных оборотов. аа) Обособленный причастный оборот: (3) Сильно бились сердца их, (2) стеснённые предчувствием (М. Лермонтов). (1) [У всех, у кого какое-то предчувствие, сильно бьются сердца]. (2) Их сердца стеснены предчувствием. (3) Их сердца сильно бились. бб) Обособленный деепричастный оборот совершенного и несовершенного вида: (3) Василиса Егоровна оставила меня в покое, (2) видя моё упрямство (А. Пушкин). (1) [Упрямого человека оставляют в покое]. (2) Он упрям. (3) Его оставили в покое. вв) Обособленное приложение: (3) Николая, (2) как больного, (3) положили на печь со стариком (А. Чехов). (1) [Всех больных кладут на печь]. (2) Он болен. (3) Его положили на печь.
б) Простое предложение с предложно-субстантивными сочетаниями: (3) Она внушала чувство ... уважения ... (2) в силу особенных неясных ожиданий (И. Тургенев). (1) [Кто возбуждает какие-то ожидания, к тому питают уважение]. (2) Она возбуждала какие-то ожидания. (3) Она внушала чувство уважения.
Модус Celarent
В умозаключениях модуса Celarent большая посылка и заключение – общеотрицательные суждения (е), а меньшая посылка – общеутвердительное суждение (а).
Большая посылка: (1) Ни одна планета (М) – не есть звезда (Р) (е)
Меньшая посылка: (2) Юпитер ( S ) – планета (М) (а)
-----------------------------------------------------------------------
Заключение: (3) Юпитер ( S ) – не есть звезда (Р) (е)
Модель (2) – (3)
1. Д в а самостоятельные предложения: (2) «Только ты можешь довести меня до бешенства, (3) я не отвечаю за себя !» (Л. Толстой). (1) [Все, кто взбешён, не отвечают за себя]. (2) Он взбешён. (3) Он не отвечает за себя.
2. С л о ж н о п о д ч и н ё н н о е предложение: (2) «Так как вы на все предметы смотрите с их смешной стороны, (3) то и положиться на вас нельзя» (И. Тургенев). (1) [На всех, кто смотрит на предметы с их смешной стороны, на того нельзя положиться]. (2) Он смотрит на вещи с их смешной стороны. (3) На него нельзя положиться.
3. С л о ж н о с о ч и н ё н н о е предложение: (2) «Лечение до сих пор было правильное, (3) и я не вижу необходимости менять врача» (3) (А.Чехов). (1) [При правильном лечении врача не меняют]. (2) Лечение было правильным. (3) Врача не надо менять.
4. П р о с т ы е предложения.
а) Простые предложения состоят из предикативного ядра и инфинитивной группы: (2) «Но мы слишком дорого заплатили за вторую мировую войну, (3) чтобы позволить безнаказанно развязать третью» (Н. Грибачёв). (1) [Кто дорого заплатил за войну, тот не позволит развязать новую]. (2) Мы дорого заплатили за войну. (3) Мы не позволим развязать новую.
б) Простое предложение с обособленным деепричастным оборотом совершенного и несовершенного вида: (2) Стыдясь своей лжи, (3) он ёрзал в седле (А. Фадеев). (1) [Кто стыдится своей лжи, тот не смотрит в глаза]. (2) Он стыдился своей лжи. (3) Он не смотрел в глаза.
в) Простое предложение с обособленным определением, выраженным существительным и прилагательным: (2) Как человек осторожный, (3) Иван Федорович не считал возможным довериться ни одной из явок (А. Фадеев). (1) [Осторожный человек не доверяет явкам]. (2) Он человек осторожный. (3) Он не доверяет явкам.
г) Простое предложение с предложно-субстантивным сочетанием: (2) Вследствие сего (3) смотрители со мною не церемонились ... (А. Пушкин). (1) [Кто из простых людей – с теми не церемонятся]. (2) Он из простых людей. (3) С ним не церемонились.
Модель (3) – (2)
1. Д в а самостоятельных предложения: (3) «Я бы дал, – сказал Иван Матвеевич, – сейчас отдал бы, да Машка не даёт. (2) Они, эти бабы, очень уж прижимистые, чёрт их знает» (Л. Толстой). (1) [Жадные бабы денег в долг не дают]. (2) Его жена жадная. (3) Она не даёт деньги в долг.
2. С л о ж н о п о д ч и н ё н н о е предложение: (3) Глаз его не было видно, (2) потому что он их всё время держал опущенными (А. Куприн). (1) [Глаз, которые опущены, не видно]. (2) Его глаза были опущены. (3) Его глаз не видно.
3. С л о ж н о с о ч и н ё н н о е предложение: (3) «Сядьте там, не подходите ко мне, (2) ведь моя болезнь заразительная» (И. Тургенев). (1) [Кто может заразить, к тому нельзя подходить]. (2) Он заразен. (3) К нему нельзя подходить.
4. П р о с т ы е передложения.
а) Простое предложение с обособленным деепричастным оборотом: (3) К сену конь так и не притронулся, (2) чуя покойника ... (М. Шолохов). (1) [Конь, чувствующий покойника, не ест]. (2) Конь чувствовал покойника. (3) Конь не ел.
б) Простое предложение с обособленным приложением, выраженным существительными и прилагательными: (3) Громов, (2) страстный любитель музыки, (3) не пропускал ни одного концерта (А. Чехов). (1) [Любители музыки не пропускают концертов]. (2) Он любитель музыки. (3) Он не пропускал концерты.
в) Простое предложение с предложно-субстантивным сочетанием: (3) Доктор всю ночь не мог заснуть (2) от стыда и досады на себя (А.Чехов). (1) [Кому стыдно, тому не спится]. (2) Ему стыдно. (3) Ему не спится.
Модус Camestres
В умозаключениях этого модуса: большая посылка – общеутвердительная (а), а меньшая посылка и заключение – общеотрицательные (е).
Большая посылка:
(1) Все звёзды (P) – светят собственным светом (M). (а)
Меньшая посылка:
(2) Юпитер (S) – не светит собственным светом (M). (е)
-------------------------------------------------------------------------------
Заключение:
(3) Юпитер (S) – не звезда (Р). (е)
Модель ( 2 ) – ( 3 )
1. С л о ж н о п о д ч и н ё н н о е предложение: (2) Так как работы во флигеле не хватало и на одного, (3) то Чепраков ничего не делал (А. Чехов). (1) [Работает тот, у кого есть работа]. (2) У него нет работы. (3) Он ничего не делал.
2. С л о ж н о с о ч и н ё н н о е предложение: (2) Но нянечка не бежит и не плачет, (3) значит не опасно (А. Чехов). (1) [Кому грозит опасность, тот убегает]. (2) Она не убегает. (3) Ей не грозит опасность.
3. П р о с т о е предложение.
а) Простое предложение состоит из предикативного ядра и инфинитивной конструкции: (2) Мы не столь богаты, (3) чтобы пить дурное вино (А. Герцен). (1) [Дурное вино пьют только богатые]. (2) Мы не богаты. (3) Мы не пьём дурное вино.
б) Простое предложение с предложно-субстантивным сочетанием: (2) «Без пищи (3) люди не могут существовать» (А. Чехов). (1) [Существуют только те люди, у кого есть пища]. (2) У человека нет пищи, (3) Он не может существовать.
Модель (3) – (2)
1. С л о ж н о с о ч и н ё н н ы е предложения: (3) Уж верно головы мне не отрубят: (2) ведь я не государственный преступник (А. Пушкин). (1) [Голову отрубают только преступникам]. (2) Я не преступник. (3) Мне голову не отрубят.
2. П р о с т о е предложение с предложно-субстантивным сочетанием: (3) Жизнь на земле немыслима (2) без деревьев (А. Чехов). (1) [Жизнь мыслима, когда растут на земле деревья]. (2) На земле нет деревьев. (3) Жизнь на земле немыслима.
В результате множества выборок, рассеянных по разным художественным произведениям, было обнаружено 1062 синтаксических конструкций русского языка самых различных лексико-грамматических структур, выражающих логические умозаключения по правилам трёх модусов и их сочетаний: модус Barbara – 742 (70 %) ; модус Celarent – 158 (16 %) ; модус Camestres – 92 (9 %); смешанные модусы: Barbara – Celarent (12 (0.2 %); Barbara – Camestres – 6 (0.2 %); Celarent – Camestres – 4 (0.1 %); антилогизмы – 48 (4.5 %) [умозаключения в формах немецкого языка я здесь не анализирую, по этой проблеме отправляю читателя к моей книге: Кривоносов 1966; более подробный анализ умозаключений на материале русского языка также см. в моей книге: Кривоносов 1993].
3. Эпихейрема как сложная энтимема в естественном языке.
Часто в энтимемах элиминируются промежуточные мысли
(хотя уже сама по себе энтимема – это сокращённое умозаключение), что создаёт большие трудности для правильного понимания таких умозаключений. Чтобы их понять, необходим последовательный анализ всех шагов умозаключения. Вот типичная энтимема, но более сложная, она становится эпихейремой:
«В данной местности увеличилось количество диких кошек, следовательно, можно ожидать повышения урожая клевера [Свинцов 1987 : 195].
На первый взгляд кажется что между первым и вторым предложением нет никакой логичской связи, значит это не умозаключение. Действительно, какая может быть причинно-следственная связь между «дикими кошками и клевером»? Но так как между первым предложением и вторым предложением стоит слово следовательно, значит эти два предложения образуют некоторое умозаключение. Но эта связь между ними не непосредственная, а опосредована другими, промежуточными энтимемами:
-
Чем больше диких кошек, тем меньше полевых мышей;
-
Чем меньше полевых мышей, тем меньше разоряются осиные гнёзда;
-
Чем меньше разоряют осиных гнёзд, тем больше ос;
-
Чем больше ос, тем интенсивнее переносится пыльца с цветка на цветок;
-
Чем интенсивнее опыление цветков клевера, тем больший урожай клевера;
-
Следовательно, чем больше диких кошек, тем выше урожай клевера (см. исходную энтимему).
«Эпихейрема – вид сложносокращённого силлогизма, в котором обе посылки являются энтимемами». В семантическом построении, репрезентирующем сложную энтимему – эпихейрему, наличествует одновременно несколько энтимем. Эти энтимемы п е р е к р е щ и в а ю т с я, накладываются одна на другую о б щ и м для них суждением, но выступающего в разных логических функциях: меньшая посылка первой энтимемы (причина, основание) становится заключением (выводом) второй энтимемы. Например:
-
А сейчас торопилась, (2) так как опаздывала. (1) [Кто опаздывает, тот
торопится]. (2) Она опаздывала. (3) Поэтому она торопилась (модус Barbara).
(3) Она опаздывала, (2) потому что долго ловила машину. (1) [Кто долго
ловит машину, тот опаздывает]. (2) Она долго ловила машину. (3) Поэтому она
опаздывала (модус Barbara).
В этой эпихейреме мы имеем дело с логической и н т е р ф е р е н ц и е й, т.е.
частичным наложением двух сокращённых силлогизмов (энтимем) друг на друга. Существуют также более сложные эпихейремы, которые могут строиться по правилам различных модусов (в наших примерах каждая из эпихейрем построена по одному и тому же модусу).
На примере эпихейрем мы видим, каким образом совершается
взаимопересечение и взаимопроникновение нескольких умозаключений внутри одной и той же синтаксической конструкции. Естественный язык столь совершенен, что позволяет говорящему (пишущему) для выражения нескольких сложных законченных мыслей в форме умозаключений использовать лишь м и н и м у м своих форм. Если быть более точным, то надо сказать так: логическое мышление человека столь совершенно, что могут о п у с к а т ь с я п р о м е ж у т о ч н ы е с у ж д е н и я (в таком случае мы имеем дело с натуральным н е в е р б а л ь н ы м мышлением), что и ведёт к э к о н о м и и языковой, т.е. знаковой материи. А это позволяет говорящему (пишущему) использовать лишь м и н и м у м знаковых форм.
4. Полисиллогизмы (логические цепи) в формах языка.
Если умозаключение состоит из нескольких посылок, его можно разложить на несколько силлогизмов. В этом случае заключение первого силлогизма используется как посылка во втором и т.д. По мере развития форм мышления человек пришёл к разветвлённой системе силлогизмов. Это связано с процессом обобщения нескольких посылок в одной общей посылке, которая может выступать одновременно в разных логических функциях. Тем самым процесс умозаключения освобождается от необходимости доказательства исходного положения и направлен только на выведение из него новых знаний. Поэтому трёхчленное умозаключение (большая посылка, меньшая посылка, заключение) способно к дальнейшему обобщению за счёт аксиоматизации большей посылки, которая благодаря практике познания становится самоочевидной и, следовательно, необязательной внутри силлогизма.
Таким образом, развитие практики познания превращает аксиоматический характер большей посылки или «вечные истины» в различные виды самоочевидных положений, что ведёт в появлению сокращённых силлогизмов (энтимем), которые уже способны объединяться в п о л и с и л л о г и з м ы. Появилась сложная, разветвлённая система логических форм умозаключений, а иногда и просто длинная цепочка последовательных выводов, которая регулируется лишь практическими потребностями вывода, что и будет показано ниже на некоторых примерах.
Исследование умозаключений в формах естественного языка показало, что
часто силлогизмы (в данном случае энтимемы) различных модусов в самых различных языковых построениях, в п л е т е н ы один в другой, с ц е п л е н ы одни с другим таким образом, что одно из суждений предшествующей энтимемы п е р е х о д и т в одно из суждений последующей энтимемы. Такие сложные силлогизмы в логике называются п о л и с и л л о г и з м а м и (логическими цепями), которые могут иметь самые различные модели.
Полисиллогизм – это соединение нескольких силлогизмов таким образом, что заключение одного силлогизма становится посылкой для другого силлогизма. Тот силлогизм, который предшествует в полисиллогизме, называется п р о с и л л о г и з м о м, а тот, который следует после, называется э п и с и л л о г и з м о м».
Вопреки чрезвычайно упрощённым представлениям логиков, никогда не
исследовавших естественные языки с этих позиций, согласно которым заключение просиллогизма может переходить только в посылки эписиллогизма, естественный язык даёт нам блестящие примеры противоположного рода: заключение просиллогизма может переходить не только в посылку эписиллогизма, но и в его заключение, которое является одним и тем же заключением одновременно двух силлогизмов; меньшая посылка просиллогизма может переходить как в заключение, так и в меньшую посылку эписиллогизма. Более того, в естественном языке обнаружены и более сложные по своей структуре полисиллогизмы: они могут состоять не из двух силлогизмов, а из гораздо большего числа (как показал мой анализ немецкого языка), вплоть до шести силлогизмов.
Чтобы более наглядно представить читателю сущность полисиллогизма, я рассмотрю здесь лишь п р о с т е й ш и е случаи их функционирования в русском языке (затем несколько примеров – на немецком языке). С этой целью я проанализирую несколько полисиллогизмов, заимствованных из «Крейцеровой сонаты» Л. Толстого.
1) (3) З а к л ю ч е н и е просиллогизма переходит в (2) м е н ь ш у ю п о с ы л к у эписиллогизма (в одинарных скобках обозначены просиллогизмы, в двойных – эписиллогизмы; общее для двух умозаключений суждение выделено жирным шрифтом):
(2) Я вернулся в восторге домой и решил, что она верх нравственного совершенства, (3) ((2)) и что потому-то она достойна быть моей женой, ((3)) и на следующий день сделал предложение (Л. Толстой). Это сложносочинённое предложение в функции полисиллогизма выражает две энтимемы.
Просиллогизм:
(2) Я решил ... , что она верх нравственного совершенства (3) и что потому-то она достойна быть моей женой ... (1) [Все женщины, являющиеся верхом нравственного совершенства, выбираются в жены]. (2) Она была верхом нравственного совершенства. (3) И ... потому-то она достойна быть моей женой.
Эписиллогизм:
((2)) ... и что потому-то она достойна быть моей женой, ((3)) и на другой день сделал предложение. (1) [Всем женщинам, которые достойны быть женой, делают предложение]. (2) Она достойна быть моей женой. (3) Я сделал ей предложение.
Таким образом, перед нами – двухъярусный или двухуровневый
полисиллогизм, состоящий из одного просиллогизма и одного эписиллогизма: связующим звеном между ними является (3 ) заключение просиллогизма, которое превращается в (2 ) меньшую посылку эписиллогизма (оно выделено жирным шрифтом). Одно и то же суждение, будучи о б щ и м для двух силлогизмов, выполняет о д н о в р е м е н н о р а з л и ч н ы е логические функции в двух сложных, взаимодействующих силлогизмах, образующих полисиллогизм, построенный по двухъярусной модели:
(2) (3 )
||
((2 )) ((3)),
где стрелка вправо указывает на п р о г р е с с и в н о е доказательство, при котором мысль движется от основания к следствию (это модель в ы в е д е н и я). Просиллогизм (первый ярус) представлен энтимемой модели (2) – (3), а эписиллогизм (второй ярус) – также энтимемой модели ((2)) – ((3)), но где в ((2)) меньшую посылку перешло (3) заключение просиллогизма. Между ними стоит перевёрнутый знак равенства, который обозначает, что (3) заключение просиллогизма п е р е ш л о в ((2)) меньшую посылку эписиллогизма.
2) (2) М е н ь ш а я п о с ы л к а просиллогизма становится (3) з а к л ю ч е н и е м эписиллогизма:
(3) Поймать же меня легко было, (2) ((3)) потому что я воспитан был в тех условиях, при которых ... выгоняются влюбляющиеся молодые люди. ((2)) Ведь наша возбуждающая излишняя пища при совершенной физической праздности есть не что иное, как систематическое разжигание похоти (Л. Толстой).
Просиллогизм:
(3) Поймать же меня легко было, (2) потому что я воспитан был в тех условиях, при которых ... выгоняются влюбляющиеся молодые люди. (1) [Всех молодых людей, воспитывающихся в совершенной физической праздности, легко было поймать]. (2) Он воспитан в совершенной физической праздности. (3) Его легко было поймать.
Эписиллогизм:
((3)) ... Потому что я воспитан был в тех условиях, при которых ... выгоняются влюбляющиеся молодые люди. ((2)) Ведь наша возбуждающая ... пища ... есть не что иное, как ... разжигание похоти. (1) [Возбуждающая, разжигающая похоть пища способствует выгону влюбляющихся молодых людей]. (2) Он питался возбуждающей похоть пищей. (3) Это способствовало разжиганию его похоти.
Выделенное жирным шрифтом суждение выступает в просиллогизме в
функции (2) меньшей посылки, а в эписиллогизме – в функции ((3)) заключения. Этот полисиллогизм построен по двухъярусной модели:
(3) (2 )
||
((3 )) ((2)),
где стрелки влево указывают на р е г р е с с и в н о е доказательство, при котором мысль движется от следствия к основанию (это модель д о к а з а т е л с т в а). Просиллогизм (первый ярус) представлен энтимемой модели (3) – (2), а эписиллогизм (второй ярус) обозначает также модель ((3) – ((2)), но где ((3)) заключение, логически преобразованное из ((2)) меньшей посылки просиллогизма. Между ними стоит перевёрнутый знак равенства, обозначающий, что (2 ) меньшая посылка просиллогизма переходит в ((3)) заключение эписиллогизма.
3) (3) З а к л ю ч е н и е просиллогизма выступает в функции (3) з а к л ю ч е
н и я эписиллогизма, являясь одним и тем же выводом из разных суждений
( 2 ) Я видел, что он никак не ожидал встретить в моей жене, в московской
даме, такую привлекательную женщину, (3) ((3)) и был очень рад этому. ((2)) Потому что сомнений в том, что она согласна, у него не было никакого (Л.Толстой).
Просиллогизм:
(2) Я видел, что он никак не ожидал встретить в моей жене, в московской даме, такую привлекательную женщину, (3) и был очень рад этому. (1) [Все мужчины, встречающие привлекательных женщин, согласных на всё, очень рады этому]. (2) Он встретил привлекательную женщину, согласную на всё. (3) Он был очень рад этому.
Эписиллогизм:
((3)) ... и был очень рад этому. ((2)) Потому что сомнения в том, что она согласна, у него не было никакого. (1) [Все мужчины, с которыми женщины на всё согласны, рады этому]. (2) Она была на всё согласна. (3) Он был очень рад этому.
Выделенное жирным шрифтом суждение и в просиллогизме и в эписиллогизме выступает в функции (3) заключения. Этот полисиллогизм построен по модели в ы в е д е н и я (в просиллогизме) и модели о б о с н о в а н и я (в эписиллогизме):
(2) (3)
||
((3)) ((2)).
В этом полисиллогизме следствие («Он был очень рад этому») – оно
обозначено как (3) и ((3)) – находится между двумя меньшими посылками, между двумя различными причинами – между (2) и ((2)): с одной стороны, (2) «Он встретил привлекательную женщину», с другой стороны, ((2)) «Она была согласна на всё».
4) (2) Меньшая посылка может быть одной и той же (2) и ((2)) меньшей
посылкой и в просиллогизме, и в эписиллогизме, т.е. причиной двух различных следствий (3) и ((3)):
-
Целый день этот я не говорил с ней, не мог. (2) ((2)) Близость её
вызывала во мне такую ненависть к ней, ((3)) что я боялся за себя (Л.Толстой).
Просиллогизм:
(3) Целый день этот я не говорил с ней, не мог. (2) Близость её вызывала во мне ... такую ненависть к ней ... (1) [Со всеми, кого ненавидят, не разговаривают]. (2) Она вызывала в нём ненависть к ней, (3) Он с нею не разговаривал.
Эписиллогизм:
((2)) Близость её вызывала во мне такую ненависть к ней, ((3)) что я боялся за себя. (1) [Все мужчины, чьи жёны вызывают их ненависть, боятся за свои поступки.]. (2) Она вызывала в нём ненависть к ней. (3) Он боялся за свои поступки.
Этот полисиллогизм построен по модели о б о с н о в а н и я (в просиллогизме)
и по модели в ы в е д е н и я (в эписиллогизме):
(3) (2)
||
((2 )) ((3 )).
В этом полисиллогизме (2) меньшая посылка («Близость её вызывала в нём ненависть») является одновременно причиной двух (3) следствий: «Поэтому он целый день не разговаривал с ней» и «Поэтому он боялся за свои поступки».
Подобным образом могут сочетаться одна с другой несколько энтимем,
образуя сложные полисиллогизмы – не только двухъярусные, но и многоярусные, вплоть до шести ярусов, т.е. такие полисиллогизмы, в которых каждое из предшествующих суждений в функции (2) меньшей посылки или (3) заключения переходит в (2) меньшую посылку или (3) заключение последующей энтимемы, образуя л о г и ч е с к и е ц е п и. Продемонстрирую здесь лишь один пример шутливого пятиярусного полисиллогизма в формах немецкого языка, почерпнутого из работы [Völzig 1979 : 35 - 36].
-
„Weil sie die ganzen Au - Wälder abgehackt haben ist der Grundwasserspiegel gesunken,
-
und darum gibt es keine Frösche mehr.
-
Und weil es keine Frösche mehr gibt, gibt es keinen Klapperstorch mehr.
-
Und darum müssen wir Deutschen nun aussterben.
-
Weil die Störche die Kinder bringen.“
Этот полисиллогизм состоит из пяти составляющих его энтимем (даю только их перевод, группируя их по логическим связям, без раскрытия логического механизма взаимодействия всех энтимем, между которыми, как увидит сам читатель, существует причинно-следственная связь) (меньшая посылка обозначена как (2), а заключение – как (3) ).
-
(2) Так как все пойменные леса были вырублены, (3) то уровень грунтовых вод снизился.
-
(2) А так как уровень грунтовых вод снизился, (3) поэтому исчезли все лягушки.
-
(2) А так как исчезли все лягушки, (3) то нет больше и белых аистов.
-
(2) А так как нет больше белых аистов, (3) поэтому некому приносить детей.
-
(2) Поскольку нет больше детей, (3) следовательно, мы, немцы, должны вымереть.
Внутри этого пятиярусного полисиллогизма все пять энтимем построены по модели (2) – (3 ): каждое (3) заключение просиллогизма переходит в (2 ) меньшую посылку эписиллогизма:
(2) (3)
||
((2)) ((3))
||
(((2))) (((3)))
||
(((( 2 )))) ((((3))))
||
((((( 2))))) (((((3)))))
1) Cреди всех сокращённых силлогизмов (энтимем) и полных силлогизмов, в результате сплошного анализа было обнаружено в немецком тексте [см. Heinrich Mann. Im Schlaraffenland. Berlin, Aufbau-Verlag, 1951, 400 S.] 1943 силлогизма. Среди них 458 (24 %) силлогизмов объединены в полисиллогизмы, состоящие из различного количества энтимем (от 2-х до 6-ти), образовав 195 полисиллогизмов: 2-х ярусных = 150, 3-х ярусных = 30, 4-х ярусных = 9, 5-ти ярусных = 4, 6-ти ярусных = 2. В зависимости от сочетаний различных модусов в каждом полисиллогизме все эти 195 полисиллогизмов сведены к 44-м моделям. Текст, таким образом, содержит в себе у с т о й ч и в ы е, п о в т о р я ю щ и е с я модели причинно-следственных предложений (на уровне семантических форм мышления), выступающих как взаимосвязанные силлогизмы, группирующиеся в более высокие логические единицы – полисиллогизмы (на уровне логических форм мышления).
2) Силлогизмы, энтимемы, эпихейремы, полисиллогизмы, антилогизмы как сложные многоярусные структуры взаимосвязанных умозаключений, выступают в естественном языке в виде нестрогих логических д о к а з а т е л ь с т в (естественный язык – не логические, математические исчисления), которые имеют сложную структуру и состоят из различных типов умозаключений, из их различных модусов и из их различных моделей, т.е. различных расположений посылок и заключений относительно друг друга. В этих полисиллогистических доказательствах посылки и заключения сочетаются самым причудливым образом, вплоть до 6-ти этажных построений. Реактивный характер связей в устной речи (а диалоги и монологи в художественном произведении – это отражение устной речи) как бы о б н а ж а е т работу мысли: высказывание рождается как непосредственная реакция на предшествующую порцию информации. При этом разные смысловые отношения не успевают оформиться в стереотипные жёсткие конструкции логических умозаключений: к ним тут же добавляются новые. Логические построения не получают окончательной завершённости, а демонстрируются в процессе их создания.
2) Условно-категорическое умозаключение в формах языка.
Условно-категорическое умозаключение имеет два модуса – а) утверждающий модус (modus ponens) и б) отрицающий модус (modus tollens). Условно-категорические умозаключения отличаются от простых категорических умозаключений тем, что в качестве элементарной структурной единицы в них выступает не понятие, как в простом категорическом силлогизме, а суждение. Анализ этих умозаключений проводится на уровне связей между суждениями, внутренняя структура которых не принимается во внимание.
а) Modus ponens – умозаключение от утверждения истинности основания к
утверждению истинности следствия: «Если A, то B; А; следовательно, B», где А – основание (антицедент), B – следствие (консеквент): (1) Если идёт дождь, то крыши домов становятся мокрыми. (2) Идёт дождь. (3) Следовательно, крыши домов мокрые. Modus ponens всегда выражен сложноподчинённым предложением с придаточным условным (если ... то) и его вариатами. В естественном языке присутствует обычно только первая посылка с если, вторая и третья – отсутствуют (они стоят здесь в квадратных скобках): „Wenn er etwas schreiben würde, dann würde es ein Drama werden“ (H. Mann). (1) Если он будет что-либо писать, то (тогда) это будет драма. (2) [Он будет что-то писать]. (3) [Это будет драма].
б) Modus tollens – умозаключение от отрицания истинности следствия к отрицанию истинности основания: «Если A, то B; не B; следовательно, не A», где A – основание, B – следствие: (1) Если идёт дождь, то крыши домов становятся мокрыми. (2) Крыши домов не мокрые. (3) Следовательно, дождя не было. Wenn er wieder kommt, hat sie schon nichts zu verlieren (H. Mann). (1) Если он снова придёт, то она за это поплатится. (2) [Она ни за что не поплатилась]. (3) [Следовательно, он не приходил].
3) Разделительно-категорическое умозаключение в
формах языка.
Это умозаключение представлено двумя модусами: а) модус утверждающе-отрицающий (modus ponendo tollens) и б) модус отрицающе-утверждающий (modus tollendo ponens). Модус у т в е р ж д а ю щ е – о т р и ц а ю щ и й (мodus ponendo tollens): « S есть или A, или B; S есть A; следовательно, S не есть B». В обследованном тексте немецкого языка обнаружен лишь modus ponendo tollens. Этот модус может быть выражен или двумя самостоятельными предложениями или сложноподчинённым предложением (и в том и в другом элиминировано заключение).
Два самостоятельных предложения: (1) “Was ziehst du vor … Ein paar tausend Mark Schulden zu machen, оder die Frau … den … Beleidigungen auszusetzen? “ (2) “Wie kannst du so fragen? “ (H. Mann). (1) Он должен или влезть в долги, или подвергнуть женщину оскорблениям. (2) Он предпочёл влезть в долги («Как ты можешь об этом спрашивать? »). (3) [Он не подвергает женщину оскорблениям].
Сложноподчинённое предложение: (1) Wenn, wie der Lateiner empfahl, über Tote nur Gutes gesprochen werden sollte, (2) so schwieg man am besten über ... Schmeerbauch (H. Mann). (1) О мёртвых или говорят хорошо, или молчат. (2) О нём молчали. (3) [О нём ничего хорошего сказать нельзя].
4) Антилогизмы как особый тип умозаключений в формах языка.
Исследование семантических значений в сложных синтаксических построениях
в различных языках выявило такие, кажущиеся различными, семантические значения, которые однако т е с н о связаны друг с другом, сопровождают одно другое, являются необходимым дополнением друг друга. К таким значениям относятся у с т у п и т е л ь н ы е, п р о т и в и т е л ь н ы е, п р и ч и н н ы е, с л е д с т в е н н ы е значения, имеющие свои собственные языковые маркеры: «Хотя час был поздний, однако никто не спал» (А. Чехов). В основе этих предложений лежит такая логическая форма умозаключения как «антилогизм».
Что такое антилогизм?
Понятие «антилогизма» – совершенно неразгаданное, хотя и давно известное в
логике явление, а в языкознании известное не как логическое явление, а лишь как сложноподчинённое предложение с указанными выше четырьмя семантическими значениями. Это явление часто в языкознании фигурирует под терминами «пресуппозиция», «презумпция», как семантическое значение «обманутого ожидания», «недоумение», «как это ни странно», «само собою разумеющееся», «нереализованная причинная связь», «отвергнутое основание» «столкновение двух истин» и др. Методы «синтаксической семантики», арсеналом которой служат выше названные значения, н е в с к р ы в а ю т сущности данного семантического явления – это область логического мышления, в частности силлогистики. Не зная теории умозаключения и теории авербального мышления, лингвисты, далёкие от проблем логического анализа форм естественного языка, лишь изобретают новые семантические термины.
Энтимему (2) Хотя час был поздний, (3) однако никто не спал прежде
восстанавливаем в полный силлогизм: (1) [В поздний час все спят]. (2) Час был поздний. (3) Все спали. Однако в тексте А. Чехова предикат заключения является контрадикторным (противоречащим) предикату большей посылки никто не спал.
Например, Санников пишет: « ... в конструкциях с союзом но следует видеть не неожиданность, малую вероятность или необычность, а н е с о о т в е т с т в и е н о р м е, н а р у ш е н и е н о р м а л ь н о г о х о д а с о б ы т и й» [Санников 1989 : 153; 1986 : 436].
Поскольку противительный компонент является необходимым элементом
уступительного значения, то уступительные союзы (хотя, хоть, пусть, несмотря на то что, не взирая на это, даром что и др.) сопровождаются противительными союзами (а, но, да, однако, зато, всё же, всё-таки, тем не менее и др.). Следовательно, противительные союзы являются п о т е н ц и а л ь н ы м и носителями уступительного значения, т.е. во многих случаях, при поддержке контекста передают информацию хотя, несмотря на то что, тем не менее, а уступительное семантическое значение несёт в себе обязательное противительное значение. А так как уступительно-противительные значения существуют не сами по себе, а накладываются на причинно-следственные отношения, то в естественном языке существуют такие значения, которые тесно связаны друг с другом, сопровождают одно другое, являются необходимым дополнением друг друга: это причинные, следственные, уступительные и противительные значения.
В уступительных и противительных связях утверждается н е с о в м е с т и м о с т ь двух логических суждений, образующих е д и н о е умозаключение, между которыми устанавливается отношение в з а и м о и с к л ю ч е н и я. При этом слушающим (читающим) немедленно устанавливается н е л о г и ч н о с т ь действия, выраженного в семантике главного предложения (заключения). Такое умозаключение, такой силлогизм называется в логике «антилогизмом».
«Антилогизм – понятие логики, характеризующее несовместимость посылок категорического силлогизма с отрицанием его заключения, вывода. В основе антилогизма лежат законы логического следования, согласно которым с л е д с т в и е н е м о ж е т б ы т ь л о ж н ы м (разр. моя,– А.К.), если истинны посылки» [Кондаков 1975 : 43; см. также: Бирюков 1960 : 72]. Наиболее подробно антилогизм исследован в логике грузинским логиком [Бакрадзе 1951 : 284]. Но первооткрывателем антилогизмов в формах немецкого языка был крупный немецкий логик Е. Шрёдep, разработавший систему антилогизмов 100 лет тому назад [E. Schröder 1905 : 217 – 255].
Ниже будут подвергнуты анализу три предложения русского языка, построенные по правилам антилогизмов трёх модусов – Barbara, Celarent, Camestres (о значениях гласных букв в этих моделях см. выше: § 3, п. 6).
1) „Несмотря на слабость свою, он даже не ощущал в себе усталости“
(Ф. Достоевский).
а) Силлогизм модуса Barbara (А, А, А,):
(1) [Все слабые люди при ходьбе быстро устают]. (А)
(2) Он был слаб. (А)
------------------------------------------------------------------------------
(3) Он быстро устал. (А)
б) Антилогизм модуса Barbara (А, А, Е):
(1) [Все люди при ходьбе быстро устают]. (А)
(2) „Несмотря на слабость свою, (А)
-----------------------------------------------------------------------------
(3) он даже не ощущал в себе усталости.“ (Е)
Общеутвердительное суждение в функции заключения в силлогизме превращается в общеотрицательное суждение в антилогизме: (А) (Е).
2) „Несмотря на то, что чуть не падал, всё-таки сделал крюку и пришёл
домой с другой совсем стороны“ (Ф.Достоевский).
а) Силлогизм модуса Celarent (Е, А, Е) :
(1) [Уставший человек не выбирает себе дальний путь]. (Е)
(2) Он устал. (А)
----------------------------------------------------------------------------------
(3) Он не выбрал себе дальний путь. (Е)
б) Антилогизм модуса Celarent (Е, А, А):
(1) [Уставший человек не выбирает себе дальний путь]. (Е)
(2) „Несмотря на то, что чуть не падал (= устал), (А)
----------------------------------------------------------------------------------
(3) всё-таки сделал крюку и пришёл домой с другой
совсем стороны.“ (А)
Общеотрицательное суждение в функции заключения в силлогизме превращается в общеутвердительное суждение в антилогизме: (Е) (А).
3) „ ... публика, хотя и не поняла ничего, но ... аплодировала“ (А. Куприн).
а) Силлогизм модуса Camestres (А, Е, Е):
(1) [Аплодирует только та публика, которая понимает,
чему она аплодирует]. (А)
(2) Публика не понимает, чему она должна аплодировать.(Е)
------------------------------------------------------------------------------------
(3) Публика не аплодирует. (Е)
б) Антилогизм модуса Camestres (А, Е, А):
(1) [Аплодирует только та публика, которая понимает,
чему она аплодирует]. (А)
(2) „ ... публика, хотя и не поняла ничего, (Е)
------------------------------------------------------------------------------------
(3) но ... аплодировала.“ (А)
Общеотрицательное суждение в функции заключения в силлогизме превращается в общеутвердительное суждениев в антилогизме: (Е) (А)
Семантический анализ уступительности методами «синтаксической семантики», а не формальной логики, в частности умозаключений, проведенный Крейдлиным и Падучевой, показал, что в семантическом значении уступительности мы имеем дело с д в у м я семантическими пресуппозициями, представленными в виде следующих, выведенных ими двух формул:
-
Хотя ..., и потому, вообще говоря, ... должен;
-
... между тем ... [Крейдлин, Падучева 1974 : 31 - 37],
Эти две пресуппозиции – не семантические пресуппозиции, потому что не являются отмычкой к понимантию логического взаимодействия между этими двумя суждениями. Это логические суждения, реализующиеся на уровне умозаключения всегда как с и л л о г и з м (первая формула) и а н т и л о г и з м (вторая формула) одного и того же модуса. Но так как один и тот же модус реализуется в естественном языке и в виде силлогизма, и в виде антилогизма, то «формула семантической презумпции» указанных авторов, в зависимости от того, с к а к и м модусом мы имеем дело, будет или в первой своей части (Хотя ..., и потому, вообще говоря, ... должен), или во второй своей части ( ... между тем ...) заполняться отрицательными формантами или, напротив, отрицания изымаются. Таким образом то, что на уровне семантической формы мышления считают «семантической пресуппозицией», есть на самом деле, в глубине «логическая форма мышления», а именно л о г и ч е с к и й с и л л о г и з м с обратным знаком, т.е. а н т и л о г и з м. Пример Ф. Достоевского в терминах «семантической презумпции» Крейдлина и Падучевой звучал бы так:
1) «Хотя все слабые люди при ходьбе быстро устают, и
потому, вообще говоря, каждый слабый человек должен
устать (это область с и л л о г и з м а),
2) между тем он даже не ощущал в себе усталости» (это область
а н т и л о г и з м а).
Мы видим, что методом «синтаксической семантики» проблему уступительности в языке решить до конца невозможно, семы «семантических презумпций» (они выделены жирным шрифтом) – это несколько расширенное семантическое толкование анализируемого предложения, его «синтактико-семантическая» интерпретация: но здесь не вскрыт л о г и ч е с к и й механизм мышления человека и л о г и ч е с к о е взаимодействие двух суждений, выступающих в форме главного и придаточного предложений с соответствующими логическими маркерами. А н т и л о г и з м есть более г л у б о к о е проникновение в этот механизм, в с у щ н о с т ь уступительного семантического значения, так как он, во-первых, обязательно в о с с т а н а в л и в а е т в уме опущенную в языке, но каким-то образом соприсутствующую в нейронах мозга, б о л ь ш у ю посылку силлогизма, являющуюся связующим мыслительным звеном между силлогизмом и антилогизмом, между причинным и уступительным значением, что упускается при чисто «синтаксически-семантическом» анализе уступительного значения в терминах «семантической презумпции». Во-вторых, антилогизм учитывает наличие (отсутствие) отрицаний как в придаточном предложении (меньшей посылке силлогизма), так и в главном предложении (заключении силлогизма), которые определяют к а ч е с т в о суждения и, следовательно, образуемый ими логический м о д у с.
Анализ уступительных значений методами «синтаксической семантики» в терминах «пресуппозиций», хотя и более глубоко раскрывает сущность исследуемого явления по сравнению со старыми, с чисто описательными семантическими методами (см. работы: Ляпон, Теремовой, Санникова), что и было продемонстрировано в работе Крейдлина и Падучевой, однако сам по себе и этот метод не является завершающим этапом исследования семантики уступительности. Он требует формализации на более абстрактном и более глубинном – силлогистическом – уровне, ибо сам язык для того и служит, чтобы выражать не только семантическое содержание мысли, наше повседневное мышление, но и – главным образом – логические формы мысли, которые вплетены в семантическую ткань языка и в формах силлогизмов, и в формах антилогизмов одновременно.
Для чего нужны антилогизмы в естественном языке? Логика как наука о формах мысли и законах правильного мышления выработала для себя совершенно определённые языковые построения, в том числе и множество ф о р м а л ь н ы х языковых средств, являющихся в то же время л о г и ч е с к и м и маркерами силлогизмов и антилогизмов различных модусов. Формальная логика – наука точная, объективная и в то же время она стоит как бы по другую сторону человека с его субъективным, противоречивым мышлением. Человек не запрограммирован в своей деятельности и в своём мышлении как логический автомат и он поминутно сталкивается с такими жизненными ситуациями, которые не укладываются в Прокрустово ложе логических исчислений. В этом мы уже убедились на примерах русского и немецкого языков при исследовании силлогизмов и антилогизмов – естественный язык гораздо более гибок, чем формальная логика, он выражает одну и ту же логическую форму бесчисленным множеством языковых форм, переставляя местами причину и следствие, одно выдавая за другое, сокращая материальную форму выражения логических форм до минимума, но тем не менее позволяя говорящему логически правильно выразить мысль.
Однако мы столкнулись, хотя и с хорошо известными в языкознании явлениями, называемыми причинным, следственным, уступительным и противительным семантическими значениями, но не понятыми лингвистами до конца и совершенно не разработанными в логике – с регулярным нарушением правильно построенных силлогизмов, но н а р у ш е н н ы х по строгим п р а в и л а м той же логики, т.е. с п р о т и в о п о л о ж н ы м (контрарным или контрадикторным) по качеству суждением в функции логического вывода, в котором всё поставлено с ног на голову. Само мышление человека выработало систему языковых средств и вложило их в уста говорящего (пишущего) специально для того, чтобы «нарушать» свои же собственные законы логики. И это не случайно, ибо жизненные условия, в которых живёт человек повседневно, таковы, что он вынужден реагировать, констатировать, замечать, сообщать о фактах, противоречащих друг другу. Способность естественного языка выражать внутренне противоречивые умозаключения самыми разнообразными способами, но по правилам той же логики, есть свидетельство гибкости мышления, выраженного в формах языка, намного превосходящего в выборе средств жёсткие правила формальной логики. Даже в самых незыблемых основах логики – железных правилах построения силлогизмов – естественный язык может, по тем же железным правилам логики, нарушать их, заменяя жёсткие логические правила вывода на качественно противоположные. Но формальная логика и здесь стоит на страже: умозаключение должно быть прежде построено говорящим (пишущим) как истинное (сознательно или бессознательно) в форме силлогизма, а затем говорящий (пишущий) строит своё умозаключение как антилогизм, исходя из л о г и ч е с к и х н о р м н а р у ш е н и я силлогизмов.
5) Анекдоты как эмоциональная форма выражения
логических умозаключений в языке.
Все проанализированные мною анекдоты, почерпнутые из газет «Новое русское слово» и «Русский базар» (Нью-Йорк), построены как энтимемы (за исключением одного полного силлогизма) с самыми различными вариантами опущенных суждений в этих энтимемах: изъята или большая посылка, или заключение, или то и другое одновременно и оставлена лишь меньшая посылка. Реже всего элиминируется меньшая посылка, служащая центром, основой смыслового содержания анекдота. Юмор анекдота держится именно на ней (опущенные суждения стоят в квадратных скобках).
Модус Barbara
П о л н ы й с и л л о г и з м м о д е л и (1) – (2) – (3).
1. – Дедушка, а правда, что на зло нужно отвечать добром?
– Да, внучек, правда.
– Тогда дай мне денег на мороженое, я разбил твои очки. (1) Всякий человек, кому причинили зло, отвечает добром. (2) Внук деду причинил зло. (3) За это дед дал ему денег на мороженое.
Э н т и м е м а м о д е л и (1 ) – ( 2 ) – [3]
1. При Сталине колхозники облагались натуральными налогами. В один провинциальный музей заходит иностранец и видит в углу скелет человека.
– А это кто? – спрашивает он.
– Колхозник. – отвечает экскурсовод.
– Почему колхозник?
– Шкуру сдал, мясо сдал, шерсть сдал, яйца сдал, – отвечает экскурсовод. (1) Непосильные натуральные налоги ведут к гибели колхозников. (2) Налоги колхозников были непосильными. (3) [От колхозников оставался один скелет].
2. – Я тебя пригласила, чтобы ты выпил сто граммов за моё здоровье, а ты
хлещешь уже пятый стакан !
– Извини, но ты сегодня так плохо выглядишь ... (1) Чтобы у человека было хорошее здоровье, за это нужно выпить. (2) Он хлещет уже пятый стакан за её здоровье. (3) [ Чем хуже выглядит человек, тем больше вина пьют за его здоровье].
3. Мужик спрашивает продавца в книжном магазине:
– Скажите, у вас есть книга «Как быстро разбогатеть»?
– Да, есть, но она продаётся только в комплекте с «Уголовным кодексом». (1) Все, кто хотет быстро разбогатеть, (2) неизбежно нарушают «Уголовный кодекс». (3) [Кто хочет быстро разбогатеть, тот должен купить «Уголовный кодекс»].
4. Мужик приходит в магазин и говорит продавцу:
– Красивые открытки ! Что на них написано?
– «Моей единственной.»
– Дайте десятка два. (1) Только красивыми открытками поздравляют «единственных» женщин. (2) Он купил два десятка красивых открыток. (3) [У него одновременно два десятка «единственных» женщин].
5. Если бы не было импортных товаров, многие женщины не знали бы географии. (1) Все импортные товары маркированы этикетками страны-изготовителя. (2) Многие женщины любят импортные товары. (3) [Многие женщины теперь хорошо знают географию].
Э н т и м е м а м о д е л и [1] – (2) – [3]
1. – Иногда, – говорит миссис Смит новой служанке, – вам придётся помогать мне подняться по лестнице.
– Понимаю, мэм, – я тоже люблю выпить. (1) [Всем трудно подниматься по лестнице после выпитого вина]. (2) Хозяйка, поднимаясь по лестнице, нуждается в помощи. (3) [Хозяйка любит выпить].
Модус Celarent
Э н т и м е м а м о д е л и (1)– (2) – [3].
-
– Доктор, у меня после свадьбы проблемы со зрением !
– В чём это выражается?
– Я денег не вижу ! (1) Кто не видит денег, тот женат на
женщине, транжирящей их. (2) Он не видит денег. (3) [Его жена транжирит деньги].
Модус Camestres
Достарыңызбен бөлісу: |