Книга пророка Иеремии, 17,9 часть первая 1



бет3/11
Дата20.07.2016
өлшемі0.56 Mb.
#211132
түріКнига
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11
часть безлюдного сумрачного интерьера скрывали золотые шторы, подвязанные
шелковыми кистями, однако Джоул, приплюснув нос к стеклу, разглядел тяжелые
кресла, обсевшие чайный столик, как кружок престарелых толстых дам.
Позолоченное кресло для двоих, обитое сиреневым бархатом, ампирная кушетка
возле мраморного камина и горка - одна из трех, остальные едва виднелись - с
фарфоровыми статуэтками, веерами и другими вещицами из слоновой кости. Прямо
напротив него на столе - японская пагода и изящная лампа с ярко-красным
куполом и подвесками, похожими на сосульки, только драгоценные.
Он отодвинулся от окна и перешел на другую сторону сада - под
удлинившуюся тень ветлы. Алмазное сверкание послеполуденного неба слепило
глаза, а все тело было покрыто скользким потом, словно у намазавшегося
маслом борца; такая погода, конечно, не могла не испортиться. За садом
прокукарекал петух, и крик его прозвучал горестно, печально, как плач
паровоза в ночи. Паровоз. Хотел бы он сейчас сидеть в поезде и ехать прочь
отсюда, подальше. Вот если бы отца повидать! Мисс Эйми - вредная старая
стерва. Мачехи все такие. Пусть только попробует тронуть. Он ее отбреет,
будь здоров. Он довольно храбрый. Кто отлупил Сэмми Силверстайна - в октябре
тому год будет? Но вообще Сэмми хороший малый, можно считать. Интересно,
какую шкоду он сейчас затеял. А может, сидит в кинотеатре "Немо", трескает
воздушную кукурузу; да там, наверно, и сидит - как раз сегодня на дневном
сеансе должны были показывать эту страшную картину с Лаки Роджерсом, где
чокнутый профессор превращает его в кровожадную гориллу. Надо же - именно ее
пропустить! Черт! Так, а что, если он действительно вдруг решит смазать
пятки? Чем плохо - обзавестись шарманкой и обезьяной? Кроме того, при
газировке всегда можно устроиться: если так сильно любишь мороженое с
газировкой, неужели сам не научишься готовить? Черт!
"Та-та-та-та" - заговорил его пулемет, когда он бросился в атаку на
пять разрушенных колонн. И вдруг на полпути между колоннами и золотарником
он наткнулся на колокол. Колокол вроде тех, которые сзывали рабов с поля;
металл его был плесневело-зеленый, а помост под ним сгнил. Пораженный, он
присел по-индейски на корточки и сунул голову в металлическую пасть; повсюду
висел пух полуистлевшей паутины, и стройная зеленая ящерица, струйкой
мчавшаяся по ржавой полости, вильнула, стрельнула языком и воткнула
булавочные глазки в Джоула, вынудив его к беспорядочному отступлению.
Он поднялся, посмотрел на желтую стену и стал прикидывать, какое из
верхних окон - его, какое - отцово, какое - кузена Рандольфа. Тут-то и
увидел он странную даму. Раздвинув занавески в левом угловом окне, она
улыбалась и кивала ему, то ли одобрительно, то ли приветственно; была она
при этом совершенно Джоулу неизвестна: туманная материя ее лица, потекшая
зефирообразная поверхность напомнили его собственное зыбкое отражение в
волнистом зеркале пустого зала. А седая прическа походила на парик
исторической персоны: башня взбитых белых волос с жирно извивающимися
локонами. Кто бы ни была она (полнейшая тайна для Джоула), ее внезапное
появление ввергло сад в транс: бабочка застыла на стебле георгина и
перестала мигать крыльями, наждачное "фа" шмеля сточилось и смолкло. Вдруг
занавески упали на место, окно опустело, Джоул сделал шаг назад, наткнулся
на колокол, и в жаркой тишине повисла резкая надтреснутая нота.

- 3 -


"О, Господи!" ТОП. "О, Господи!" ТОП. "Повсюду с тобою рядом буду... А
с дьяволом нигде!.."
Зу выжимала музыку из маленького аккордеона и топала босой ступней по
хлипкому полу веранды. "А дьявол слезы льет, не хочет верить чуду, что с
ним, когда помру, уже вовек не буду". Протяжный крик: золотая щербина
вспыхивала в страшном вулкане ее рта, а выписанный по почте аккордеон делал
вдох-выдох, точно гофрированное бумажное легкое в перламутровой раковине.
Зяблик давно уже слал скрипучие предупреждения из убежища в бузине, а
солнце было заперто в гробнице туч, тропических туч, ползших по низкому небу
и уже сплотившихся в исполинскую серую гору.
Джизус Фивер сидел среди груды красивых лоскутных подушек в качалке,
сделанной из старых бочарных клепок; благоговейный фальцет его дрожал, как
неверная трель окарины, и время от времени он поднимал руки, чтобы слабо и
беззвучно хлопнуть в ладоши. "... Не хочет верить чуду..."
Примостившись вровень с верандой на пне, обсыпанном поганками, Джоул
попеременно обращал глаза и слух к веселью Зу и к явлениям в небе; мгновение
оцепенелого буйства, что иногда предшествует летней грозе, сковало притихший
двор, и в таинственном блескучем свете ржавые ведра со стелющимся
папоротником, развешенные кругом веранды, как праздничные фонарики,
озарились изнутри слабым зеленым огнем. Влажный ветерок настраивался в
стволах магнолий, доносил свежий смешанный запах дождя, сосны, июньских
цветов с отдаленных полей. Дверь домика распахнулась, захлопнулась, и
послышался треск жалюзи, опускаемых в большом доме.
Зу выжала последний цветистый аккорд и отложила инструмент в сторону.
Стоячие ее волосы блестели от бриолина, и вместо косынки в горошек горло
перехватывала обтрепанная красная лента. Белое платье было заштопано в
десятке мест нитками разных цветов, а в ушах сияли искусственные бриллианты.
"Если хлеба ни крошки нет у тебя, ты молись, ты молись. Бога любя".
Раскинув руки, как канатоходец, она спустилась во двор и прошлась вокруг
Джоула.
"Если нет ни капли воды у тебя, ты молись, ты молись. Бога любя".
Высоко в башнях мыльных деревьев ветер мчался стремительной рекой;
захваченные его потоком листья исступленно пенились, как прибой на небесном
берегу. А земля с каждой минутой словно погружалась все глубже в
темно-зеленую воду. Как донные водоросли в море, колыхались папоротники,
неясно и загадочно вырисовывалась в небе хибарка - корпус утонувшего
галеона, а Зу с ее вкрадчивой текучей грацией не могла быть не кем иным,
подумал Джоул, как русалкой, невестой старого утопленника-пирата.
Тигровый желтый кот прыжками пронесся по двору и вскочил на колени к
Джизусу Фиверу - тот самый кот, который шнырял в сирени. Взобравшись к
старику на плечо, он приткнулся хитрой мордой к высохшей щеке и уставил
изумленные огнисто-рыжие глаза на Джоула. Негр погладил кота по полосатому
брюху, и кот замурлыкал. Если бы не кустики побитой молью шерсти, голова
Джизуса без шляпы была бы точь-в-точь полированный бронзовый шар; черный
костюм двойного против надобности размера ветхо окутывал утлый остов, а обут
был старик в крохотные оранжевые штиблеты на пуговицах. Атмосфера службы
сильно возбудила его, и он то и дело продувал нос меж пальцами и стряхивал
добычу в папоротник.
Песня-крик Зу сопровождалась ритмическим топаньем и раскачиванием
серег, славших искры.
"Если счастье твое ушло от тебя, ты молись, ты молись, Бога любя".
Немая молния зигзагом раскроила небо вдали, потом, не так далеко,
другая - демонский белый треск с тяжелыми, медленными раскатами. Мелкий
петух помчался в убежище под колодезным навесом, и треугольная тень вороньей
стаи пропахала тучи.
- Зябну, - капризно пожаловался старик. - Все ноги распухли к дождю.
Зябну... - Кот свернулся у него на коленях и свесил голову, как увядший
георгин.
Золотые вспышки в зеве Зу вдруг превратили сердце Джоула в камень,
гремящий посреди грудной клетки, - напомнили одну неоновую вывеску.
Зажигалось: "Похоронное бюро Р. Р. Оливера". Гасло. "Похоронное бюро Р. Р.
Оливера". Гасло. "Загвазданное, но дерут умеренно", - сказала Эллен, стоя
перед витриной зеркального стекла, где мертвенно рдели гладиолусы под
электрическими буквами, предлагавшими дешевый, но достойный транзит к
Царству и Славе. Ну вот, в который раз он запер дверь и ключ забросил:
заговор на борту, и даже отец имеет зуб против него, даже Бог. Где-то с ним
сыграли злую шутку. Не знал он только, кто и где. Он чувствовал себя
отрезанным, безликим - каменный мальчик на трухлявом пне: не было никакой
связующей нити между ним и каскадом бузинных листьев, низвергающимся на
землю, и крутой затейливой кровлей Лендинга в отдалении.
- Зябну. В постель хочу, укрыться. Гроза идет.
- Не канючь, дедушка.
Потом произошло необычное: словно следуя указаниям кладоискательской
карты. Зу отмерила три шага в направлении хилого розового кустика и, хмурясь
в небо, сорвала с шеи ленту. Как ожерелье из багровой проволоки, горло се
охватывал узкий шрам; она легонько провела по нему пальцем.
- Когда приберешь Кета Брауна, Господи, пошли его обратно в поганом
собачьем виде, псом неприкасаемым, чтобы покоя не знал.
Словно жестокий коршун пал с неба и вырвал у Джоула веки, заставив его
глядеть выпученными глазами на горло Зу. Может быть, она такая же, как он, и
у мира зуб против нее. Черт возьми, не хотел бы он обзавестись таким шрамом.
Да куда же денешься, если вечно спереди опасность, а за спиной обман? Никуда
не денешься. Некуда. Мороз пробежал у него по спине. Над головой ударил
гром. Содрогнулась земля. Он спрыгнул с пня и в развевающейся рубашке
кинулся к дому; беги, беги, кричало ему сердце, и - хрясь! - стремглав
влетел, упал в шиповник. Еще одно дурацкое несчастье. Видел ведь этот
шиповник, знал о препятствии и, как нарочно, сюда угодил. Однако жгучая боль
в расцарапанном теле будто очистила его от тоски и растерянности, как
изгоняют дьявола в фанатических культах причинением себе боли. Зу помогла
ему подняться и, увидев нежную тревогу на ее лице, он почувствовал себя
дураком: ведь она ему друг, чего бояться?
- Ну-ка, нехороший мальчик, сказала она, вытаскивая шипы из его брюк, -
что ж ты так погано поступаешь? Обидел нас с дедушкой. - Она взяла его за
руку и повела на веранду.
- Ке-ке-ке, - закудахтал Джизус, - я бы так упал - все бы кости
поломал.
Зу подняла аккордеон, прислонилась к столбу веранды и, небрежно
растягивая мехи, сыграла спотыкающуюся нестройную мелодию. А ее дед
обиженным детским речитативом повторил свои жалобы: он сейчас умрет от
холода, ну и пускай, кому какое дело, жив он или умер? и почему Зу, коли он
исполнил субботнюю службу, не уложит его в теплую постель, не даст ему
покой? есть же на свете злые люди, и какие творятся жестокости.
- Замолчи и склони голову, дедушка, сказала Зу. - Мы кончим службу как
положено. Мы скажем Ему наши молитвы. Джоул, детка, склони головку.
Трое на веранде словно сошли с ксилографии: Старейшина на троне из
великолепных подушек, с желтым животным на коленях, серьезно глядящим на
маленького слугу, который склонился в подводном свете у ног хозяина, и дочь,
похожая на черную стрелу, простерла над ними руки, как бы благословляя.
Но не было молитвы в уме у Джоула - и даже ничего такого, что мог бы
ухватить невод слов, ибо все его молитвы в прошлом, за одним исключением,
состояли из простых, конкретных заказов: Господи, дай мне велосипед, нож с
семью лезвиями, коробку масляных красок. Ну как, как можно произнести такие
неопределенные, такие бессмысленные слова: "Господи, позволь, чтобы меня
любили"?
- Аминь, - прошептала Зу.
И в то же мгновение, коротким вздохом, хлынул дождь.

- 4 -


- Нельзя ли несколько точнее? - сказал Рандольф, томно наливая херес. -
Она была толстая, высокая, худая?
- Трудно было понять, - ответил Джоул.
Снаружи, во тьме, дождь мыл крышу убористым косым звуком, а здесь
керосиновые лампы ткали в самых темных углах паутину мягкого света, и в окне
все отражалось, как в позолоченном зеркале. Пока что первый ужин в Лендинге
складывался для Джоула хорошо. Он чувствовал себя вполне свободно с
Рандольфом, и тот при всякой заминке в беседе предлагал новые темы,
интересные и лестные для мальчика тринадцати лет: Джоул весьма удачно (на
его взгляд) высказался по вопросам: "Обитают ли на Марсе люди?", "Как
именно, по-твоему, египтяне мумифицировали покойников?", "По-прежнему ли
деятельны охотники за головами?" и о прочих занимательных предметах. И,
скорее всего, под влиянием принятого хереса (вкус не понравился, но грела
надежда напиться по-настоящему... будет о чем написать Сэмми Силверстайну!..
три рюмки опрокинул) Джоул упомянул о Даме.
- Жара, - сказал Рандольф. - Пребывание с непокрытой головой на солнце
иногда приводит к легким галлюцинациям. Ах, боже мой. Однажды, несколько лет
назад, проветриваясь в саду, я тоже явственно увидел, как цветок подсолнуха
превратился в человеческое лицо, лицо второразрядного боксера, которым я
некогда восхищался, - некоего мексиканца Пепе Альвареса.- Он задумчиво
погладил подбородок и наморщил нос, как бы давая понять, что с этим именем у
него многое связано. Удивительное переживание настолько яркое, что я срезал
цветок и засушил в книге; и по сей день, наткнувшись на него, я воображаю...
впрочем, это ни к селу ни к городу. Конечно, виновато солнце. Эйми, душа
моя, а ты какого мнения?
Эйми, размышлявшая над тарелкой, растерянно подняла голову.
- Нет, спасибо, мне хватит, - сказала она.
Рандольф нахмурился, изображая досаду.
- По обыкновению, далеко - срывает голубой цветок забвения.
Ее узкое лицо растроганно смягчилось.
- Сладкоречивый негодяй, - сказала она, и нескрываемым обожанием
засветились ее остренькие глазки, сделавшись на миг почти прекрасными.
- Итак, начнем с начала, - сказал он и рыгнул. ( - Excusez-moi, s'il
vous plait[*Извините, пожалуйста (франц.)(Здесь и далее - прим. перев.)].
Китайский горошек, понимаете ли; абсолютно несварим). - Он изящно похлопал
себя по губам. - Так о чем я ах, да... Джоул отказывается верить, что мы не
привечаем духов в Лендинге.
- Я этого не говорил, - возразил Джоул.
- Разговорчики Миссури, - хладнокровно выразилась Эйми. - Наша девушка
- рассадник диких негритянских суеверий. Помнишь, как она свернула головы
всем курам? Не смейся, это не смешно. Иногда я задаюсь вопросом: а если она
решит, что его душа вселилась в кого-нибудь из нас?
- Чья? - спросил Джоул. - Кега?
- Не может быть! - воскликнул Рандольф и засмеялся жеманно, придушенно,
как старая дева. - Уже?
- По-моему, ничего смешного, - возмутился Джоул. - Он с ней страшную
вещь сделал.
Эйми сказала:
- Рандольф просто фиглярничает.
- Ты клевещешь, душенька.
- Не смешно, - сказал Джоул.
Прищуря глаз и поворачивая в руке бокал с хересом, Рандольф следил за
спицами янтарного света, вращавшимися вместе со стеклом. - Не смешно, боже
мой, разумеется. Но история не лишена причудливости: угодно выслушать?
- Совершенно ни к чему, - сказала Эйми. - Ребенок и без того болезненно
впечатлителен.
- Все дети болезненно впечатлительны, это - единственное, что с ними
примиряет, - ответил Рандольф и сразу начал рассказ: - Случилось это десять
с лишним лет назад, в холодном, очень холодном ноябре. Работал у меня в то
время рослый молодой негр, великолепно сложенный, цвета гречишного меда.
С самого начала Джоула беспокоило что-то странное в речи Рандольфа, но
только сейчас он сообразил что именно: отсутствие какого бы то ни было
акцента, областных признаков; при этом, однако, слышалась в его усталом
голосе едкая, саркастическая напевность, довольно выразительная и
своеобразная.
- Но несколько слабоумный. У слабоумных, невротиков, преступников, а
также, вероятно, художников есть нечто общее - непредсказуемость,
извращенная невинность. - Он умолк, и вид у него сделался
отстраненно-самодовольный, словно, сделав превосходное наблюдение, он желал
еще раз посмаковать его про себя. - Уподобим их китайской шкатулке, из тех,
если помните, в которых находишь другую шкатулку, а в ней еще одну и,
наконец, добираешься до последней... трогаешь защелку, крышка откидывается
на пружине, и открывается... - какой неожиданный клад?
С легкой улыбкой он пригубил херес. Затем из грудного кармана шелковой
пижамы извлек сигарету и закурил. Сигарета издавала странный медицинский
запах, словно табак долго вымачивали в настое крепких трав: по этому запаху
узнаешь дом, где правит астма. Когда он собрал губы в трубочку, чтобы выдуть
кольцо дыма, рисунок его напудренного лица вдруг обрел ясность: лицо
состояло теперь из одних окружностей - не толстое, но круглое, как монета,
гладкое и безволосое; на щеках - два ярко-розовых диска; нос, будто
сплющенный злым ударом кулака; очень светлые, красивые кудрявые волосы
ниспадали на лоб пшеничными кольцами, а широко расставленные женственные
глаза были как два небесно-голубых мраморных шарика.
- И вот, они полюбили друг друга, Миссури и Кег, и была у нас свадьба -
вся в фамильном кружеве невеста...
- Миленькая, не хуже любой белой девушки, честное слово, - вставила
Эйми. - Просто загляденье.
Джоул сказал:
- Но раз он ненормальный...
- Ее всегда было трудно убедить, - вздохнул Рандольф. - Четырнадцать
лет, дитя, но упрямая непоколебимо: она хотела выйти замуж - и вышла. На
медовую неделю мы дали им комнату здесь в доме и уступили двор для рыбного
пикника с друзьями.
- А папа... он был на свадьбе"?
Рандольф и ухом не повел; только стряхнул пепел на пол.
- Но однажды, поздно вечером... - Он сонно опустил веки и провел
пальцем по кромке бокала. - Кстати, Эйми помнит, что именно я сказал, когда
мы услышали крик Миссури?
Эйми не могла решить, помнит или нет. Все-таки десять лет - срок
немалый.
- Мы сидели, как сейчас, в гостиной - припоминаешь? И я сказал: это
ветер. Я знал, конечно, что не ветер. - Рандольф умолк и втянул щеки, словно
в воспоминании этом содержалась некая тонкая комичность, не позволявшая ему
хранить серьезный вид. Он навел указательный палец на Джоула, отогнув
большой палец, как курок. - И тогда я вставил ролик в пианолу, и она
заиграла "Индейский зов любви".
- Какая красивая песня, сказала Эйми. - Грустная. Не понимаю, почему ты
больше не разрешаешь заводить пианолу.
- Кег перерезал ей горло, - сказал Джоул. Паника уже вскипала, потому
что он не мог следовать за беседой, принявшей странный оборот, - словно его
вынудили расшифровывать историю, рассказанную на тарабарском языке, - и было
противно ощущать себя посторонним как раз тогда, когда его потянуло к
Рандольфу. - Я видел шрам, - сказал он, только что не выкрикнул, пытаясь
привлечь к себе внимание, - вот что Кег натворил.
- А-а, да, разумеется...
- Там так, - Эйми стала напевать. - Когда зову те-ебя
у-ди-да-дум-ди-да...
- ... от уха до уха: погубил расшитое розами покрывало - моя двоюродная
прабабка в Теннесси испортила глаза, трудясь над ним.
- Зу говорит, что он кандальник, и надеется, что его никогда не
выпустят - она просила Бога превратить его в собаку.
- Ты ответь мне да-ди-ди-ди. Не совсем так пою, да, Рандольф?
- Слегка фальшиво.
- А как надо?
- Не имею понятия, душенька.
Джоул сказал:
- Бедная Зу.
- Бедные все, - сказал Рандольф, томно подливая херес.

Алчные мотыльки распластывали крылышки на ламповых стеклах. Возле печки


дождь нашел лазейку в кровле и с гнетущей размеренностью капал в пустое
угольное ведро.
- Примерно то же, что случается, когда сунешься в самую маленькую
шкатулку, - заключил Рандольф. Кислый дым его сигареты завивался в сторону
Джоула, а Джоул скромными движениями ладони направлял его в другую сторону.
- Позволил бы ты мне поиграть на пианоле, - мечтательно сказала Эйми. -
Ты, наверно, не понимаешь, какое это для меня удовольствие, как успокаивает
меня.
Рандольф прокашлялся и улыбнулся, отчего на щеках у него возникли
ямочки. Его лицо было похоже на круглый спелый персик. Он был значительно
моложе двоюродной сестры: где-то на середине четвертого десятка.
- Однако мы так и не изгнали этот дух молодого господина Нокса.
- Никакой не дух, - буркнул Джоул. - Духов не бывает - это настоящая
живая женщина, и я ее видел.
- И как же она, милый, выглядела? - спросила Эйми тоном, показывавшим,
что ее мысли заняты менее экзотическими предметами.
Джоулу это напомнило Эллен и мать: они тоже разговаривали с таким
рассеянным видом, когда не верили его рассказам, и не перебивали только,
чтобы мир сохранить. Знакомое виноватое чувство поразило, как выстрел: врун,
вот что думают оба, Эйми и Рандольф, прирожденный врун, - и от испуга начал
громоздить подробности: у нее были дьявольские глаза, у этой дамы, бешеные
ведьмины глаза, холодные и зеленые, как дно полярного моря; копия Снежной
королевы - лицо белое, зимнее, изо льда вытесанное, и белые волосы накручены
на голове, как свадебный торт. Она манила его пальцем, манила...
- Боже, сказала Эйми, кусая кубик маринованного арбуза. - Ты в самом
деле видел такую женщину!
Во время этого описания Джоул с беспокойством заметил, что ее кузена
рассказ позабавил и заинтересовал; в первый раз, когда он просто сообщил об
увиденном, Рандольф выслушал его безразлично, как слушают заезженный анекдот
- казалось, он непонятным образом заранее знал все, что услышит.
- Слушай, - медленно произнесла Эйми, не донеся арбузный кубик до рта.
- Рандольф, ты не заходил... - Она запнулась и скосила глаза на гладкое,
довольное лицо-персик. - Ведь правда, похоже на то...
Рандольф пнул ее под столом; маневр был выполнен так ловко, что Джоул и
не заметил бы его, не окажись столь сильным его действие: Эйми дернулась
назад, словно в стул ударила молния, и, заслонив глаза рукой в перчатке,
испустила жалобный вопль:
- Змея, змея, я думала, меня ужалила змея, пробралась под столом,
ужалила в ногу, дурак, никогда не прощу, ужалила, боже, змея, - повторяла
она снова и снова, и слова уже рифмовались, гудели между стенами, где
трепетали гигантские тени мотыльков.
У Джоула все оборвалось внутри; он подумал, что описается прямо тут, на
месте, и хотел вскочить, убежать, как от Джизуса Фивера. Но не мог, отсюда
не мог. Поэтому он уставился в окно, где ветер отстукивал фиговыми листьями
мокрую телеграмму, и принялся изо всех сил искать далекую комнату.
- Сию же минуту перестань, - приказал Рандольф, не скрывая отвращения.
Но Эйми не унималась, и тогда он ударил ее ладонью по губам.
Вопли постепенно перешли в полувсхлипывание-полуикоту. Рандольф
заботливо тронул ее за руку.
- Отпустило, душенька? - сказал он. - Как ты нас напугала. - И,
оглянувшись на Джоула, добавил: - Эйми безумно нервная.
Да, безумно, - согласилась она. - Я просто подумала... Надеюсь, я не
расстроила ребенка.
Но так толсты были стены его комнаты, что голос Эйми туда не проникал.
Джоулу давно уже не удавалось отыскать далекую комнату; это и прежде было
трудно, а последний год - особенно. И он обрадовался встрече с друзьями. Все
были тут, включая Мистера Мистерию в испанской шляпе с пером и багровом
плаще, с блестящим моноклем и зубами из цельного золота: элегантный
господин, - хотя разговаривал по-гангстерски, сквозь зубы, - и артист,
великий чародей: он выступал в старом нью-орлеанском варьете и показывал
жуткие фокусы. Там-то они и стали такими приятелями. Однажды он вызвал
Джоула из публики и вытащил у него из ушей целую охапку сахарной ваты; с тех
пор он сделался, после маленькой Анни Роз Куперман, самым желанным гостем


Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет