Книга путей и стран», или «Книга путей и государств» «Китаб ал-масалик ва-л-мамалик»



бет19/27
Дата10.06.2016
өлшемі1.68 Mb.
#126847
түріКнига
1   ...   15   16   17   18   19   20   21   22   ...   27

5Мансур – эмир Дербента.

6Газии – воины-мусульмане.

7В данном случае русы и аланы выступают союзниками против мусульман Ширвана и окрестностей. В поэме Низами «Искандер-наме» эти народы также показаны союзниками.

8Неизвестное местечко. Впрочем, В. Ф. Минорский полагал, что это слово может быть искаженным хаьиар – «ополчение».

9В. Ф. Минорский приводит разночтение – ал-Баби.

10297/909-10 г.

11Порт на побережье Каспия, в Джурджане (древней Гиркании).

1Хасан ибн Зайд (864-883) – основатель правящей династии государства Алидов на южном побережье Каспия.

2Некоторые исследователи полагают, что, поскольку информация об этом походе русов не фигурирует больше ни в одном источнике, то такого набега не было: это ошибка автора (Бартольд 19636. С. 831. Примеч. 31; Алиев 1969. С. 317. Примеч. 9; Новосельцев 1990. С. 243. Примеч. 491). Однако есть предположения и о достоверности информации Ибн Исфандийара (Коновалова 19996. С. 113-114).

3Древняя столица Табаристана, резиденция местных правителей.

4Абу-л-Аббас Абдаллах ибн Мухаммад ибн Нух – правитель Табаристана в 902907 и в 910 гг.

5Анджиле-Кале – деревня, расположенная к северу от Сари.

6Округи, находившиеся к северу от Сари.

7Река Чешме-аб.

8Дейлеман, или Дейлем – гористая часть юга Прикаспия. Иногда арабские авторы Дейлемом называли всю область, вместе с Гиляном.

9Жители южной прикаспийской области Гилян – равнинной части южного побережья Прикаспия.

10Видимо, имеется в виду Хасан ибн Зайд ал-’Алим.

11Руйан – часть Табаристана

12Считается, что первоисточником этих данных был труд Ибн Исфандийара и его информация о походе русов 909 г. (Новосельцев 1990. С. 28).

13Имеется в виду династия Саманидов, правившая в Табаристане до 914 г.

1Информация аналогична вышеуказанной. Интересна тем, что сохранилась до XV в., до времени жизни Мар’аши.

2Франки.

3Полуостров Бретань и река Луара.

1Д. Флюссер отмечает, что традиция возводить родословную тюркских народов к десяти сыновьям Тогармы известна также по списку сыновей Тогармы в письме хазарского царя Иосифа (см.: II.4.2), однако список в письме отличается от перечня имен Тогармы в «Иосиппоне», значит, не зависит от «Иосиппона».

2Огласовка совпадает с древнерусской формой Козаре.

3Печенеги.

4Аланы.

5Последующее упоминание болгар на Дунае свидетельствует, что речь идет о дунайских болгарах, хотя часть болгарских племен оставалась под властью хазар в Причерноморье.

6Этникон не идентифицирован.

7В арабском переводе вместо этникона «турк» (тюрки) упомянут этникон Хабир (Гаркави 1874. С. 333, 335), который О. Прицак сопоставляет с именем кабиры (кавары) у Константина Багрянородного (см.: Golb, Pritsak 1982. P. 36-37), племенным объединением «из рода» хазар, которое переместилось с «турками» (венграми) в земли печенегов и далее в Паннонию – Венгрию. Показательно широкое употребление в средневековой историографии этникона «турк» для обозначения разных племенных объединений, от венгров (у Константина Багрянородного) до огузов (гузов, узов) в еврейско-хазарской переписке (Golb, Pritsak 1982. P. 104, 133-134); последние, видимо, упомянуты вслед за турками в «Иосиппоне».

8По Д. Флюссеру – Куз идентифицируется с огузами, тюркским народом, обитавшим к востоку от хазар, за Волгой.

9Этникон не идентифицирован.

10Угры – по Д. Флюссеру, «Иосиппон» передает славянскую форму названия венгров.

11Вариант: Тигмац. От названия этого печенежского племени производят слав, толмач (переводчик): ср. толковины ПВЛ, трактуемое как калька печенежского племенного названия.

12По Д. Флюссеру – к северу от южной Италии, где жил автор «Иосиппона»; расположение потомков Тогармы имеет и более традиционное обоснование в Библии: ср.: Иез. 38.6: «дом Тогарма от пределов севера, со всеми отрядами его».

13Д. Флюссер отмечает славянскую форму передачи этого гидронима.

14По Д. Флюссеру – р. Арно, на которой стоит тосканский город Пиза.

15Саксы. По Д. Флюссеру, этникон дан в германской, а не латинской передаче.

16По Д. Флюссеру, идентификация вызвана сходством звучания обоих названий (ср.: Гаркави 1874. С. 318).

17Англы. Соседство с русью напоминает контекст космографического введения к ПВЛ, где русь упоминается вслед за англами в списке варяжских народов. Возможно, Иосиппон, как и ПВЛ, основывался здесь на ранней кирилло-мефодиевской традиции («Сказание о переложении книг на словенский язьж»), знавшей о варяжском происхождении руси (ср.: Петрухин 1994).

18По Д. Флюссеру, Днепр назван «рекой Кива» по названию города Киева, расположенного на нем, как выше Арно названа «рекой Пиза». Ф. Вестберг считал вторичное упоминание руси вставкой в текст «Иосиппона», но составитель текста явно следует структуре библейской «Таблицы народов», где имя каждого потомка Ноя повторяется дважды – в генеалогическом и историко-географическом контексте.

19Одно из названий Каспийского моря в восточных источниках (см.: 1.1.2. Примеч. 20).

20Идентификация вызвана сходством названий.

219 По Д. Флюссеру – за Альпами.

22Лангобарды.

23Бургундия на Роне.

24Бавария на Рейне.

25Венецианский залив.

26В Грецию – Византию.

27Римляне в области Кампания на Тибре.

28Датчане. Идентификация основана на сходстве звучания двух имен. Имя Даниски (Цанишки) передает, по Д. Флюссеру, германскую форму.

29По Д. Флюссеру, название воспроизводит непонятый автором «Иосиппона» латинский источник: in Dania.

3О списке славянских народов в «Иосиппоне» см.: Петрухин 1994. Два языковых факта, отраженные в именах славянских народов в «Иосиппоне», свидетельствуют, по Д. Флюссеру, что автор хронографа слышал эти имена в славянской передаче. Вопреки древней традиции передавать звук -Vв иностранных именах буквой «бейт», автор использует букву «вав» (в словах Морава, Харвати, Кива), передавая слав, билабиальный -V-. Славянские этниконы имеют в «Иосиппоне» суффикс -ин (в этниконе Харвати конечная буква «нун», возможно, пропущена переписчиком). На -ин оканчиваются славянские имена и у других авторов X в., арабских (ал-Мас’уди) и византийских (Константин Багрянородный).

4Д. Флюссер отмечает, что та же форма употребляется у ал-Мас’уди и в древнерусских источниках (в том числе в ПВЛ).

5Учитывая «чешско-моравский» контекст «Иосиппона», можно предположить, что под хорватами имеется в виду не южнославянский народ, а одноименное племя, обитавшее в Восточной Чехии.

6Вероятно, под сербами здесь также имеются в виду родственные лужицким сорбам племена Чешской долины.

7Д Флюссер считает, что «Иосиппон» впервые сообщает о племени лучане, которое жило в «Богемии» и враждовало с чехами.

823 Ляхи. В космографическом введении к ПВЛ связаны с «дунайской прародиной» славян, упомянуты вслед за моравой, чехами, хорватами, сербами и хорутанами и помещены на Висле; на сходную локализацию в «Иосиппоне», видимо, указывает упоминание города Краков (на р. Висла) вслед за ляхами.

9Вариант: Кракав – Краков.

1025 Боймин – богемцы, Богемия, название чехов и Чехии в западноевропейских источниках с первой половины X в.

11Sclavi – латинская передача самоназвания славян.

12Д. Флюссер в комментарии приводит слова еврейского купца и путешественника XII в. Вениамина Тудельского: «И зовут их евреи потомками Ханаана, ибо люди страны той продают сыновей и дочерей своих всем». В «Иосиппоне» славяне впервые ассоциируются с потомками Ханаана, которым, по библейской традиции, суждена рабская доля. Славянские пленники поступали в качестве живого товара на рабские рынки в раннем средневековье – отсюда ассоциации имени «славяне» с обозначением рабов в европейских языках; евреи активно участвовали в работорговле и именовали славянский язык «ханаанским».

13Эту ремарку Д. Флюссер предположительно связывает с тем, что в X в. часть балтийских славян находилась под властью датчан.

1В библейской традиции глава колена Иудина, родоначальник царской династии. Риторическое введение к письму – традиционное обращение к Всевышнему.

2В рецензии на английское издание книги Н. Голба и О. Прицака (Scfnvarzfuchs S. II Revue de l’Histoire de Religions. 1984. Vol. 201. R 433–434) указывалась возможность иного прочтения: «…мы извещаем вас, община Киева, о причиняющем беспокойство деле…» – в таком случае письмо было отправлено некоей еврейско-хазарской общиной в Киев, а не из Киева.

3Имя, известное в Хазарии, но неизвестное Библии: Ханукка – брат царя Обадии, упомянутый в письме царя Иосифа (см.: II.4.2).

4Характерная для всего комплекса еврейских документов надежда на грядущее спасение.

5По Н. Голбу – аббревиатура, передающая традиционную форму надежды на спасение или благославение читающим письмо.

6Традиционное еврейское имя с обозначением главы общины – «парнас».

7По О. Прицаку – передача тюркского («алтайского») болгарского имени (ср. Манас, «Великий»).

8Традиционное еврейское имя – Рувим, сын Самсона.

1См. введение к изданию письма о значении имени Гостята; Н. Голб полагает, что наименование Коген, обозначающее принадлежность к жреческому сословию, появилось в хазарской семье со смешанной традицией после обращения хазар, когда традиционные жрецы («камы») восприняли новое иудейское обозначение священнического сана. Этому предположению отчасти противоречит мотив письма царя Иосифа (см.: II.4.2) о его предке Булане, который изгнал «из страны гадателей и идолопоклонников»; традиционное жречество сопротивлялось религиозным реформам.

2А. Торпусман предлагает чтение «Северята» – возможно, имя обозначает принадлежность к славянскому племенному союзу северян в Левобережье Днепра, платившему дань хазарам.

3Традиционное еврейское имя сочетается со специфическим именем Ханукка (см. сноску 3).

4О. Прицак интерпретирует имя Kofin как болгарское.

5О. Прицак интерпретирует имя MNR как тюркское; сочетание имен свидетельствует о смешении традиций (ср. сноску 9).

6Традиционное еврейское имя; Левит означает принадлежность к жреческому сословию помощников когенов.

7Синай, как и Ханукка, – антропоним, неизвестный библейской традиции.

8Традиционное еврейское имя. Ср. сноску 6.

9Чтение О. Прицака основано на орхонской традиции тюркской рунической письменности, несвойственной Европе (см. анализ В. В. Напольских во втором русском издании книги Голба и Прицака).

10По Голбу – персов.

11Конъектура Голба.

12Писаный религиозный закон, в иудейской традиции – Тора.

13Голб полагает, что речь идет об Армении: армяне имели собственную письменность и были христианами, но, с точки зрения иудеев, оставались одним из «языков» – были язычниками.

1Восстановлено Коковцовым по библейскому тексту – Пс 106, 35.

2С. Б. Сорочан (Сорочан 2005. С. 1538), вслед за К. Цукерманом, усматривает в этой фразе свидетельство отсутствия власти царя – предшественника царя Иосифа, оттеснившего традиционного правителя кагана. Но в Кембриджском документе история «двоевластия» у хазар изображается по-иному (см. ниже).

3В русском переводе книги Н. Голба и О. Прицака фраза об исконном обычае пропущена: неясно, как соотносится «исконный обычай» хазар ставить во главе удачливого военачальника с предшествующим утверждением об отсутствии у хазар царской власти.

4Редкое библейское имя, П. К. Коковцов вслед за Вс. Миллером отмечает его бытование у горских евреев – татов.

5Ср.: Исайя 48, 17. Курсивом П. К. Коковцов выделил библейские аллюзии.

6Обозначение правителей Аравии и «Македона» (Византии) как «царей» (евр. «царь», мелех) игнорирует монархическое правление халифа и императора. Очевидна условность риторической лексики писем. То же касается дальнейшего упоминания «начальников» Хазарии, которых П. К. Коковцов в переводе именует князьями.

7Н. Голб переводит «главнокомандующий», «главный начальник»: напомним, что в письме Иосифа предок царя Булан, инициатор обращения, не был евреем, но ждал поддержки «великого главы» хазар.

8П. К. Коковцов предполагает аллюзию на Исайю 41, 22 – способность понимать замысел Божий.

9По П. К. Коковцову, речь идет об отправке послов к грекам и арабам, Н. Голб восстанавливает текст, согласно которому «Македон послал некоторых из [своих мудрецов и также] цари Аравии», что соответствует последующей информации о добровольном приходе мудрецов Израиля к начальникам Хазарии.

10T-j-z-w-l (= Tezul, Tizol). П. К. Коковцов отмечает, что название это не встречается в других источниках о хазарах, но предполагает его связь с именем страны Т-д-ду, где, по пространной редакции письма царя Иосифа, находился хазарский город С-мн-д-р. Он приводит сходный мотив в книге испанского еврея Иехуды Галеви «Сефер Кузари», где упоминается пещера на «горах В-р-санских» – там хазарские евреи проводили каждую субботу. О привычке еврейских переселенцев в Хазарии молиться в пещере сообщает также Хасдай Ибн Шапрут в своем письме к царю Иосифу. Н. Голб подчеркивает, что хазарские начальники – инициаторы продолжения диспута – были информированы об этом обычае и, стало быть, были предрасположены к принятию иудаизма.

11Хазары обратились к ортодоксальному иудаизму.

12Ирана.

1П. К. Коковцов допускает двоякое толкование: такого судью хазары называют на своем языке каганом, либо, что менее вероятно, судья по-хазарски называется «каган». Тюркский царский титул хаган (уже в орхонских надписях VI в. – каган) у тюркских народов прилагался к их верховным властителям. Наш автор пишет каган (k-g-ri), а не хаган, отступая от орфографии как византийцев (у Константина Багрянородного Xaydvo?), так и арабов (хакан). В русских источниках мы встречаем такое же правописание с к (ПВЛ под 965 г.: «Слышавше же козари, изидоша противу с князем своим каганом»). Скорее, мотив выбора судьи (ьиофет) ассоциируется с библейской историей евреев – эпохой судей (шофтим) до установления царской власти. Возможно, эта традиция отражает разделение «законодательной» власти кагана и «исполнительной» власти бека (царя) в Хазарии, но прямое перенесение эпистолярной конструкции Кембриджского документа на социальную структуру и политическую историю каганата неприемлемо.

2Коковцов отмечает, что Sabriel – искусственно образованное имя (по типу библейских имен на -el, как Gabriel и т. п.) с символическим значением: «бог – моя надежда». Как инициатора обращения хазар, Сабриэля принято отождествлять с Буланом, предком царя Иосифа, но Булан не был «главным начальником» хазар, в отличие от Сабриэля, и не был этническим евреем (семитом), по Иосифу происходил из рода Тогармы.

3П. К. Коковцов принимает конъектуру С. Шехтера, Н. Голб считает, что речь идет о царе алан, обратившемся за помощью к хазарам во время конфликта с Византией.

4П. К. Коковцов отмечает, что об этом гонении на евреев при императоре Романе I Лакапине, которое случилось в 332 г. хиджры (943/944 г.). сообщают также арабские писатели.

5Н. Голб переводит: «избавился от многих христиан».

6Евр. Х-л-гу передает скандинавскую форму имени Олег, что провоцирует многих авторов (А. П. Новосельцев, К. Цукерман и др.) на анахронические отождествление этого «царя Русии» с вещим Олегом начальной летописи (тот умер до воцарения Романа Лакапина). Евр. мачех – «царь» – обозначение в письме правителя (правителей) у разных народов не может определенно означать киевского князя (на Руси правил не «царь», а княжеский род, к которому принадлежал некий князь по имени Олег/ Х-л-гу).

7Комментаторы согласны с тем, что имеется в виду Тмуторокань (хазарская Таматарха) на Тамани.

8Н. Голб, как и С. Шехтер, считает, что речь идет не об имени собственном, а о военачальнике, «вожде войска».

9П. К. Коковцов отмечает, что B-w-1-s-c-j можно, во правилам еврейской фонетики, прочитать Bulsaci (Bolsaci) и Bidsici (Bolsici). Это хазарское слово (титул?) сохранил Феофан в транскрипции BaXy’iTCi, где он говорит о неудачной попытке хазарского кагана умертвить низложенного императора Юстиниана II во время пребывания его в хазарских пределах в Фанагории. Он замечает при этом, что термин Bulsici, имеющий с внешней стороны облик тюркского слова, может обозначать «начальник города, комендант» (от тюркского балык «город»), то есть скорее звание человека, носившего еврейское имя Песах, а не второе, хазарское, его имя; к этой интерпретации близок О. Прицак, читая титул как baliqci.

10Песах – по П. К. Коковцову, сравнительно новое еврейское имя, получившее особенное распространение среди евреев в Германии. Ср. упоминавшееся в письме Иосифа имя Ханукка и именослов Киевского письма (см.: II.2).

11Комментаторы согласны в том, что имеется в виду византийский Херсонес (др.рус. Корсунь) в Крыму.

12Описание военной кампании против Херсона и Х-л-гу насыщено библейскими аллюзиями, указанными П. К. Коковцовым, – это затрудняет прямолинейное толкование червей как воинов, вышедших из подкопа (под городскую стену, К. Цукерман); поход Х-л-гу на Константинополь и поражение от греческого огня напоминает летописное описание похода Игоря (941 г.). Игорь, однако, вернулся с остатками войска в Киев, Х-л-гу Кембриджского документа ушел за море в Персию(?), см. следующую сноску

1Персия – Paras, по П. К. Коковцову, может быть, искажено из первоначального Tiras. В средневековой еврейской экзегезе библейское имя «Тирас» в таблице народов книги Бытия (Быт. 10,2) иногда толкуется как Фракия (в «Книге Иосиппон» отождествляется с Русью). К. Цукерман обращает внимание на два этапа русской кампании 941 г.: у Царьграда в июне и на южном побережье Понта (в Пафлагонии) в сентябре, откуда разбитая русь (под началом Х-л-гу?) попыталась прорваться к Фракии, где потерпела поражение. Далее Х-л-гу нашел силы двинуться на восток, рассчитывая на зимние квартиры в хазарских владениях на Понте; оттуда Х-л-гу двинулся далее в «Персию» – Бардаа, в поход, датируемый 943/944 г. (см.: 1.7.3); затеяв новое предприятие, Х-л-гу попытался «реабилитироваться» после поражения в Византии и обосноваться в Закавказье. Источники, как еврейские, так и русские, умалчивают о таком ходе событий.

2Г. Г. Литаврин обратил внимание комментатора на то, что правители «кочевых империй» считали своими подданными всякий народ, потерпевший поражение в войне. Русские князья, согласно ПВЛ, напротив, считали, что они освободили днепровских славян от хазарской дани после вокняжения в Киеве Олега в 882 г.

3Индия.

1В средневековой еврейской традиции – Германия.

2Царь Г-б-лим’ов, т. е. ал-Сакла&ов. Саклаб – передача арабского обозначения славян. П. К. Коковцов комментирует «темный термин Г-б-лим» ссылками на А. Я. Гаркави, который склонен был понимать его в значении «горные жители, горцы» и разумел под этим названием хорватов. Ф. Вестберг предлагал под указанным термином понимать чехов, и, в частности, под «царем Г-б-лим’ов», о прибытии посольства которого в Кордову говорится дальше в письме Хасдая, разуметь чешского князя Болеслава I. Сам П. К. Коковцов подчеркивал, что все эти конструкции основываются исключительно на арабской этимологии употребленного в еврейском тексте термина G-b-lim при том, что в еврейском языке слово gebal не значит «гора» и вообще в значении имени нарицательного никогда не употребляется. В арабской географической литературе этот термин как название славян также не встречается, хотя под загадочным выражением должно скрываться какое-то прозвище славян вообще или одного из славянских народов. В связи с этим П. К. Коковцов предложил усматривать в слове Г-б-лим неточно переданное еврейское слово Gebulim (plur.), что могло бы по мысли составителя письма обозначать славян, как «живущих у границы, пограничников» (от евр. gebul «граница»). П. К. Коковцов приводит данные «Книги Иосиппон» (см.: II. 1), где о славянских народах говорится, что «они расположены по берегу моря от границы (gebul) Булгар до Б-н-дикии (т. е. Венеции) и оттуда простираются до (великой) границы (ha-gebul), до Великого моря (океана). Это те, которые называются Саклабами». Еврейский путешественник X в. Ибрагим Ибн Йа’куб также сообщает, что «страны славян тянутся от Сирийского (т. е. Средиземного) моря до окружающего моря (океана)» (см.: 1.5.2.1). Из приведенных мест можно видеть, на каком основании славяне, как жившие до берегов океана, могли именоваться в письме Хасдая gebulim, т. е. «живущими у границы (земли)». При таком понимании П. К. Коковцов склонен считать более вероятным, что под посольством, явившимся в Кордову от царя Г-б-лим, следует разуметь посольство, прибывшее из Великой Польши, владения которой действительно почти доходили до Балтийского моря, т. е., с точки зрения старинных географов, до самого Океана,– в частности, может быть, посольство от «царя севера», как его называет Ибрагим Ибн Йа’куб, польского князя Мешко I (ок. 960-992).


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   15   16   17   18   19   20   21   22   ...   27




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет