10Автор называет русами норманнов, нападавших в 843-844 гг. на атлантическое побережье Франции и Испании. Сведения об этих событиях сохранились в латиноязычных источниках (их обзор см.: Куник, Розен. Ч. I. С. 161-191). Информацию ал-Йа’куби, однако без упоминания русов, повторяет ряд более поздних авторов (см.: Гаркави 1870. С. 61-71; Калинина 2001. С. 191-199). В XIX в. указанный фрагмент послужил существенным доводом ученых, отстаивавших, со ссылкой надданные ал-Йа’куби, идентичность русов и норманнов. В ряду восточных авторов ал-Йа’куби – единственный, кто впрямую отождествляет эти народы.
11Море Хазар здесь – Черное. Вместе с тем при упоминании о впадении объединенного потока рек Куры и Аракса морем Хазар назван Каспий, что говорит о разных источниках информации.
1Буга Старший – наместник провинции Арминия в 847-861 гг.
2Ас-Санарийа – санарийцы, народ, живший приблизительно в Сев. Кахетии (Новосельцев 2000а. С. 279); народ «цанарк», упоминаемый в армянских источниках (Hudud. Р. 400-402).
3Владетель (ас-сахиб) славян – историки предполагают, что речь идет о восточных славянах (Marquart 1903. S. 200; Новосельцев 2000в. С. 279; ZAJ. S. 287. Ods. 131; Бейлис 1986. С. 141). По мнению А. Зеки Валиди Тогана, ал-Йа’куби имел в виду буртасов или камских булгар, называя их славянами (как Ибн Фадлан именовал волжско-камских булгар славянами) (Ибн Фадлан/Тоган. S. 309). Т. Левицкий напомнил, что в византийских источниках есть упоминания о славянах среди народов западного Кавказа, Ибн ал-Факих тоже упоминал о славянском населении на Кавказе (ZA I. S. 287. Ods. 131); впрочем, эти сведения ни другими источниками, ни какими-либо реалиями не подкрепляются.
4Халиф ал-Мутаваккил (847-861).
5Мухаммад ибн Халид ибн Иазид ибн Мазйад аш-Шайбани – правитель Арминии (845-849).
6Речь идет о времени до 90-х годов IX в., когда печенеги кочевали между реками Уралом и Эмбой. Расстояние в 10 дней пути точно определить невозможно, поскольку день караванного пути составлял, по представлениям арабов, от 30 до 40 км. Многие исследователи полагали, что речь идет о маршруте от печенегов до границ земель вятичей (см. след примеч.). Однако есть сомнения в точности сведений Ибн Русте («Анонимной записки») о расстоянии между печенегами и славянами: Д. Е. Мишин предположил, что эти цифры должны отмечать расстояние между венграми, а не печенегами, и славянами (Мишин 2002. С. 54-55).
7В тексте Ибн Русте не хватает диакритических знаков, поэтому невозможно точно определить написание названия города. У Гардизи в аналогичном фрагменте: Вантит (см.: 1.4.4.1), в «Худуд ал-Алам» – Вабнит (см.: 1.4.3.1). На основании созвучия большинство исследователей связывали этот город с племенным центром вятичей (Westberg 1899. S. 213; Минорский 1963. С. 147; ZA II-2. S. 110-111. Ods. 192; Рыбаков 1969. С. 185-195; Рыбаков 1982. С. 259; Петрухин, Раевский 1998. С. 165) и народом в.н.н.тит, который упоминался в письме хазарского царя Иосифа (см.: II.4.2) и идентифицировался с вятичами. В последнем случае так был назван народ (,гоим), а не город. Если рассматривать положение этого города со стороны печенегов, то речь, действительно, может идти о племенном центре вятичей: наиболее близкими к печенегам во время их пребывания между Уралом и Волгой могли быть как раз они. Однако археологи дают достаточно широкий ареал их расселения: и близ Воронежа, и на Оке, и на верхней Волге, поэтому никаких серьезных оснований для идентификации каких бы то ни было конкретных вятичских археологических памятников с упомянутым Ибн Русте городом славян Ва.ит не может быть. Тем не менее ряд археологов, без достаточных оснований, идентифицировали городище под Воронежем с городом Вантит (Пряхин, Беседин, Разуваев, Цыбин 1997). Следует также отметить, что славянские поселения, если судить по источникам, никогда не назывались по имени племени.
1По Д. А. Хвольсону, улишдж – слово, близкое к хорватскому «улей»; схожее написание, по мнению Д. А. Хвольсона, встречается у Ибн Фадлана: ал-с.дж.в или ас-саджу (Ибн Русте/Хвольсон 1869. С. 28-29; 126. Примеч. 65). Эта трактовка была принята М. Я. де Гуе при издании текста Ибн Русте (Ибн Русте. Р. 143. Nota «g»). А. Я. Гаркави привел как аналогию неясному слову болгарское сидж – «напиток» (Гаркави 1870. С. 264. Примеч. 5). Подробно термин Ибн Фадлана (см.: 1.5.1) был проанализирован А. П. Ковалевским при переводе текста, где слово объяснялось посредством разных языков, в том числе русским словом сыта, сычевка (Ибн Фаддан 1939. С. 107. Примеч. 349). Б. Н. Заходер, также сравнивая написания слова у Ибн Русте и Ибн Фадлана, предложил значение соты и перевод: «Есть у них вроде кувшинов из дерева, в них сделаны ульи для пчел и их меда, называемые соты…». Он же отметил, что у Гардизи вместо неясного арабского слова стоит словосочетание «медовый дом» (Заходер 1967. С. 110-112). Т. Левицкий предпочитал значение «улей» (ZA П-2. S. 112. Ods. 198). А. П. Новосельцев принял трактовку Д. А. Хвольсона и полагал, что речь идет об ульях, а не напитке (Новосельцев 2000в. С. 294. Примеч. 178; 296).
2Об обычае сожжения умерших в славянских племенах радимичей, вятичей, северян и кривичей упоминает ПВЛ. Обряд кремации известен как по письменным, так и по археологическим свидетельствам у славян, балтов, германцев и др. до принятия христианства (Велецкая 1968; Петрухин 1995. С. 195-205).
3В рукописях трудов Ибн Русте и Гардизи (см.: 1.4.1.3; 1.4.4.1) вторая часть имени главы славян передана буквами м.л.к., что может означать малик, т. е. «царь». Д. А. Хвольсон предложил конъектуру: изменить букву м на б, поскольку, как он писал, слово, означающее «царь», «тут не дает смысла» (Ибн Русте/Хвольсон. С. 139). Несмотря на то, что впоследствии многие высказывали сомнение в правомерности конъектуры, версия первого издателя Ибн Русте не может быть отброшена. Дело в том, что форма Свит-малик неорганична для арабского языка: нормой должно быть Свит ач-мачик (Мишин 2000. С. 59). Вероятно, подстановка и перестановка слова мачик вместо б л.к. была произведена самим автором «Анонимной записки», и сделана она была потому, что в следующей фразе, зафиксированной Ибн Русте и ал-Марвази (см.: 1.4.5), о наличии верховых животных у главы славян, последний назван именно мачик. Отсутствие определенного артикля при слове мачик у авторов, передававших «Записку», свидетельствует не о более точной передаче имени, как полагал, например, Б. Н. Заходер (Заходер 1967. С. 134-135), а напротив, о непонятности для арабских авторов слова мачик без артикля после имени Свийт (Мишин 2002. С. 59). Вариант «Худуд ал-Алам» (см.: 1.4.3.1), на который обратил внимание Б. Н. Заходер – Б.смут Свит (Заходер 1967. С. 135), – еще ранее был объяснен Ф. Вестбергом искаженной передачей арабского выражения йусаммунаху Свит, т. е. «называют его Свит» (Вестберг 1908. С. 11-12). Гипотеза, наиболее разработанная Т. Левицким, побуждает считать, что речь идет о Святополке Великоморавском (870-894) (Lewicki 1968. S. 363-376; см. также: Мишин 2002. С. 59). Б. Н. Заходер, однако, не соглашался с этой интерпретацией, полагая, что Святополк Великоморавский был слишком крупным политическим деятелем, чтобы к нему можно было применить титул «глава глав», который ученый почему-то считал отличным «как от власти государя, так и от власти родовых старейшин» (Заходер 1967. С. 136). А. П. Новосельцев переводил название главы славян, буквально следуя источникам: свиет-малик у Ибн Русте и Гардизи, Смутсвит – по «Худуд ал-Алам», Шу.д – у Марвази, полагая, что это был не суверенный государь, а глава объединения племен, вероятно, восточнославянских хорват (Новосельцев 2000в. С. 300). Представляется, что термин «глава глав» равнозначен титулу «верховный владыка», «царь» (малик), поэтому он вполне мог быть применим к государю Великой Моравии (Калинина 2004). Ф. Кмитович отвергал аналогию с великоморавским князем: он полагал, что, поскольку Великая Моравия находилась далеко от торговых путей, по которым ходили мусульманские купцы, то и сведений о ней в арабских источниках не может быть. Вслед за Ф. Вестбергом, Ф. Кмитович считал, что речь идет о восточнославянских полянах. Главу их он предлагал именовать «великий царь» (свет-малик) – по аналогии с хазарским «великим хаканом» (хакан ал-кабир или ал-акбар) (Вестберг 1908. 4. 14. С. 12; Kmietowicz 1976. S. 181-184). Доводы эти представляются необоснованными: Великая Моравия именно при Святополке добилась независимости и весьма расширила территорию. Арабские писатели вполне могли получить информацию о таком крупном государстве и его правителе – до них зачастую доходили сведения и о гораздо более отдаленных землях. Против гипотезы Ф. Кмитовича свидетельствует и тот факт, что нигде нет известий, чтобы какой-нибудь киевский князь носил титул «великий государь», аналогичный тюркскому или хазарскому (титул каган в данном случае не рассматривается).
11 Рукописи сочинений арабских авторов, упоминающих о заместителе (араб. халифа) царя, дают различные варианты написания его титула. Ибн Русте: сут.дж и суб.дж; Гардизи: су.х, суб.х., сут.дж; другие авторы дают еще более искаженные варианты этого слова: Заходер. 1967. Д. А. Хвольсон и М. Я. де Гуе предложили конъектуру суб.н.дж, которая соответствовала бы слову «жупанич» (от «жупан»), т.е. титулу высокородного лица у западных и южных славян. С этим вариантом согласились многие исследователи: Бартольд 1973г. С. 39, 59; Марвази. Р. 117-118; Заходер 1967. С. 120, 137-138 (здесь – с оговорками); ZA Н-2. S. 126-127. Note 227; Chwilkowska 1978. S. 151; Новосельцев. 2000в. С. 295; Калинина 1994. С. 222). Однако Ф. Кмитович высказывал предположение, что за вариантами титула заместителя главы славян скрывается тюркский титул сюбех, где сю – «войско», а бех – «начальник», и слово обозначает воеводу киевских полян. Как справедливо заметила Э. Хвильковска, автор при этом не задается вопросом, существовал ли вообще такой титул у самих полян (Chwilkowska 1978. S. 165). Д. Е. Мишин предлагает как более приемлемый вариант конъектуру судадж («судец», «судья»), встречающуюся в чешском и хорватском языках; исследователь не отвергает, впрочем, и возможность версии Д. А. Хвольсона (Мишин 2002. С. 86. Примеч. 23).
2Название города приводится в «Худуд ал-Алам», у Гардизи и ал-Марвази по-разному: Дж.р.ваб, Дж.равт, Хрдаб, Х.дж.рат, Х.рзан. Многие ученые склонялись к мысли, что под этими искажениями скрывается одноименное название племенного центра хорват, балканских, белых или восточноевропейских (Гаркави 1870. С. 266; Marquart 1903. S. 471-472; Марвази. Р. 35 (comment.); Hudud. P. 430-431; ZA П-2. S. 128-129. Ods. 232; Новосельцев 2000в. С. 300). Однако если этот город являлся резиденцией Святополка Великоморавского, то следует вернуться к идее Д. А. Хвольсона и принять версию искаженной арабской передачи названия моравской столицы – Hradistje (Ибн Русте/Хвольсон. С. 142). Не соглашаясь с предположением Д. А. Хвольсона, Б. Н. Заходер пришел к выводу, что вторая часть арабского написания столицы все же весьма напоминает славянское слово «градъ»; такой же гипотезы придерживается Д. Е. Мишин (Заходер 1967. С. 139; Мишин 2002. С. 60).
1Вопрос местонахождения острова русов занимал ученых, начиная с опубликования известия Ибн Русте. Дискуссия возобновлялась всякий раз с появлением схожих данных других арабо-персидских авторов, восходящих к информации «Анонимной записки». Самая старая редакция рассказа встречается у географа начала X в. Ибн Русте, а наиболее полный вариант – в труде Гардизи (см.: 1.4.4.2) с добавлением известий о взимании десятины царем русов с торговцев, а также о службе славян у русов. Сокращенная версия встречается у Мутаххара ибн Тахира ал-Мукаддаси (см.: 1.4.2.1), информацию которого пересказали в XIII в. Йакут и Закария ал-Казвини. Сюжет повторяется также в произведениях ал-Бакри (см.: 1.8.3.5), ал-Марвази (см.: 1.4.5), в анонимном сочинении «Собрание историй» («Моджмал ат-таварих», XII в.), в книгах Ахмеда Туси (XII в.), Наджиба Хамадани (XII в.), Ауфи (1.4.6), Мубаракшаха Мерверруди (XIII в.), Мирхонда (XV в.), Ибн Ийаса (1.4.7.1), Шукруллы ибн Шихаба (XV в.) и Мухаммеда Катиба (XVII в.). Отдельные элементы встречаются также в «Худуд ал-алам» (см.: 1.4.3.2), в книгах Ибн Са'ида ал-Магриби (см.: 1.9.3), Абу-л-Фиды (см.: 1.9.4), ад-Димашки (XIV в.). Вариации рассказа в разных произведениях могут зависеть от первоисточника, которым пользовался тот или иной автор, а также от наличия оригинальной информации, добавляемой к традиционному сюжету. На основании сопоставления этих материалов историки пришли к заключению, что рассказ относится к IX в. Большинство связывает остров русов с севером России (Ибн Фадлан 1823. С. 48; Ибн Русте 1869. С. 146-150; Вестберг 1908. С. 25; Бартольд 19636. С. 822-823; Шахматов 1919. С. 56; Минорский 1963. С. 126; ZA II-2. S. 133-134; Ods. 239; Golden 1982. P. 90; Ловмяньский 1985. С. 198; Новосельцев 2000в. С. 309; Франклин, Шепард 2000), хотя никаких конкретных географических привязок текст не дает. Были попытки обоснования местонахождения острова на прибалтийских территориях (Wilinbachow 1961; Трухачев 1982. С. 168-175; Галкина, Кузьмин 1998. С. 466), на юге России или близ ее южных окрестностей (Гаркави 1891. С. 242-248; Насонов 1940. С. 81; Рыбаков 1982. С. 342-358; Трубачев 1993. С. 28-29; Рапов 1998. С. 124-128; Седов 1999. С. 68), в приволжских областях (Смирнов 1928. С. 119-123; В. В. Седов – как один из вариантов). И. Г. Коновалова предложила рассматривать «остров русов» как собирательный образ, в формировании которого выделяются две традиции, отражавшие внешнюю активность русов на разных направлениях – Волжско-Каспийском и Черноморском (Коновалова 2001 г).
2Употребление титула хакан для правителя русов указывает на важное политическое значение этого звания. Тем самым владыка русов ставил себя наравне с главой некогда могущественной Хазарской державы (Новосельцев 2000г. С. 367-379).
3Слово Хазаран является персидской формой мн. ч. от слова хазар. Город Итиль делился на западную, дворцовую (Итиль) и восточную, ремесленную (Хазаран) части. В западной части города был дворец царя, сложенный из обожженного кирпича. Жилища в восточной части города представляли собой шатры из войлока, глины или дерева. Там жили купцы разных этносов и прочие люди (Заходер 1961; Заходер 1962. С. 184-191; Новосельцев 1990. С. 130-131).
4Булгар, столица Волжской Булгарии.
55 Сулаймановы мечи – мечи франкской работы, высоко ценимые на Востоке.
1Упоминание территорий славян и русов как пограничных в составе рассказа об острове русов есть только у этого автора.
2Сокращенный вариант рассказа об острове русов, восходящий к «Анонимной записке».
3Речь идет о походе русов в Барда’а в 945 г. Отмечена подробность, не встречающаяся в рассказе Ибн Мискавайха об этом набеге, а именно, эпидемия холеры среди русов (см.: 1.7.3).
2Рассказ о славянах в «Худуд ал-’алам» восходит к данным «Анонимной записки».
3В рукописи: Даръя-йе гурзийан (л. За, 8а). В. Ф. Минорский прочел это название как Даръя-йе варанг (Варяжское море). С ним не согласился А. П. Новосельцев, рассматривавший это наименование как искаженное Даръя-йе хазар, т. е. «Хазарское море», как называли Черное море арабские писатели IX в.
4Аноним употребляет это традиционное арабское наименование Византийской империи в расширительном значении, включая в это понятие все известные ему европейские христианские народы.
5В. Ф. Минорский рассматривал этот антропоним как непонятое персидским Анонимом арабское йусаммуна-ху С.вит, т. е. «его зовут Свит».
1Этот славянский город упоминают и некоторые другие арабские и персидские авторы X-XI вв., которые приводят иные варианты наименования: Ва?.и? (Ибн Русте: 1.4.1.3), Вантит (Гардизи: 1.4.4.1), Историографию см.: Новосельцев 2000в. С. 299-300; Калинина 2000а.
2Наименование этого славянского города в других арабо-персидских источниках имеет несколько вариантов: Джарваб/Джарват (Ибн Русте), Джарват (Гардизи), Хадрат (ал-Марвази), которые, по мнению исследователей, являются искаженными формами слова «Хорват» (Гаркави 1870. С. 266; Новосельцев 2000в. С. 300). Предполагается, что Аноним имеет в виду славянское племя хорват и их центральный населенный пункт, который мог носить такое же наименование.
3Для описания страны русов Аноним использовал два источника – сведения «Анонимной записки» о русах, живущих на «острове», и данные ал-Истахри о трех «группах» русов (см.: 1.6.1.7).
4Этот гидроним воплощает представления персидского Анонима сразу о нескольких реках Восточной Европы, точно идентифицировать которые пока не удается. Среди рек, сведения о которых могли оказать влияние на формирование представления о реке Руте, называют Оку, Дон, Дунай. О различных подходах к трактовке этого гидронима см.: Новосельцев 1990. С. 19-20; Мишин 2000. С. 60-61.
5Каган ( араб. хакан) – алтайский титул, символизировавший верховную власть у древних тюрок.
6Персидское слово моровват В. Ф. Минорский вслед за догадкой В. В. Бартольда перевел как синоним арабского слова руджула («рыцарственность»). С ними согласился А. П. Новосельцев, увидевший в этом сообщении «Худуд ал-’алам» свидетельство о наличии у русов определенной категории воинов-дружинников, основным занятием которых были набеги на соседние племена (Новосельцев 2000в. С. 310-311). О термине моровват см. также: Родионов 1988. С. 60-68.
7Жрецы.
8Отождествляется с Киевом (Новосельцев 2000в. С. 319-320).
9Волжская Булгария.
10Артаб (название пишется так же, как Уртаб и Иртаб) – упоминаемая в целом ряде мусульманских географических сочинений столица правителя одной из трех «групп» русов, именуемой ал-Арсаниййа. Впервые упоминается в сочинении ал-Истахри (см.: 1.6.1.7), который, вероятно, позаимствовал эти сведения у своего учителя ал-Балхи. Неясность сведений об этом пункте не позволяет однозначно отождествить его с какимлибо известным нам топонимом. Наиболее известные идентификации – с мордовским племенем эрзя (К. М. Френ, Й. Маркварт), Великой Пермью (Д. А. Хвольсон), землями Окского бассейна (П. Смирнов), Тмутороканью (Г. В. Вернадский), Роднем близ Киева (Б. А. Рыбаков), Ростовом и районом Белоозера (А. П. Новосельцев, В. В. Дубов). Не исключено также, что рассматриваемый топоним появился как литературный «собирательный образ», в котором сплелись сведения о разных географических объектах (историографию см.: Новосельцев 2000в; Коновалова 1995а).
1Из более ранних источников этот хороним встречается только в сочинении ал-Истахри, откуда, по всей вероятности, его и позаимствовал автор «Худуд ал-’алам». Однако, если у ал-Истахри в характеристике «внутренних болгар» есть детали, позволяющие отнести их описание к Дунайской Болгарии, то во «внутренних болгарах» персидского Анонима следует видеть либо черных болгар, обитавших в Северном Причерноморье, либо волжских булгар (Мишин 2000. С. 55).
2Так переводит А. П. Новосельцев. Перевод В. В. Бартольда: «Все они производят набеги на славян, постоянно налагают на славян оброки и обращаются с ними, как со своими военнопленными» (Бартольд 1973г. С. 59).
3См.: 1.4.1.3. Примеч. 4.
4Манн – «мера веса, величина которой в различных местностях неодинакова» (Бартольд 1973г. С. 45. Примеч. 18).
5Ибн Русте (см.: 1.4.4.1), Мутаххар ал-Мукаддаси (см.: 1.4.2.2), ал-Марвази (см.: 1.4.5) в аналогичном фрагменте упоминают о поклонении огню, а не быку.
1См.: 1.4.1.3. Примеч. 7.
2См.: 1.4.1.3. Примеч. 8
3См.: 1.4.1.3. Примеч. 9.
4Гардизи в большей степени, чем Ибн Русте, уделяет внимание набегам венгров на славян. У последнего такая информация есть только в разделе о венграх (мадьярах).
5В. В. Бартольд переводит: «У них много пленных» (Бартольд 1973г. С. 59).
6Если в аналогичном отрывке Ибн Русте речь идет об острове в озере (бухайра), то Гардизи употребляет арабское слово бахр – море.
7См.: 1.4.1.4. Примеч. 11.
1Немного выше и здесь А. П. Новосельцев поставил вопрос, видимо, сомневаясь в точности смысла переводимых фраз. В. В. Бартольд предложил иной перевод фразы: «Много людей из славян приходят служить к русам и служат им, чтобы обезопасить себя» (Бартольд 1973г. С. 60).
2В первой фразе передана информация «Анонимной записки» о местоположении острова русов в море (бахр). Во второй фразе, однако, написано о близости озера к стране русов. Видимо, ал-Марвази пользовался разными источниками.
3Вероятнее прочтение Владимир, хотя исследователи полагают, что арабский автор воспринимал слово не как имя, а как титул русского князя (Марвази. С. 118. Примеч. 3; Заходер 1967. С. 147-148). См. также: 1.4.6.
4Б.т.л.ту – неясный титул правителя волжских булгар. О вариантах см.: 1.4.6.
5Исследователи усматривают в этом материале параллель с рассказом ПВЛ о «прениях о вере» под 986 г. (Минорский 1963. С. 118-119; Новосельцев 1988. С. 111-112; Новосельцев 20006. С. 420). Рассказ ал-Марвази имеет и другие литературные параллели: помимо древнерусских, схожий сюжет «прений о вере» имеется в еврейско-хазарской переписке (Архипов 1995. С. 17, passim). Возможно, легенды имеют византийское происхождение. Вследствие типичности сюжетов едва ли они реальны (Петрухин, Раевский 1998. С. 304-305). Однако, предположительно, находящиеся на чужбине, в частности, на службе у эмиров Дербента, русы могли принимать ислам (Минорский 1963. С. 68). Поэтому не исключено, что информация ал-Марвази имеет какие-то конкретные корни, но хронологически не соотносится с событиями времен Владимира Мономаха. Исследователи предполагали, что источником распространения легенды был Хорезм, поскольку, по ПВЛ, именно хорезмийские мусульмане представали перед Владимиром как защитники своей веры (Толстов 1948. С. 257-262; Минорский 1963. С. 118-120; Заходер 1967. С. 150-154).
1В данном фрагменте ал-Марвази следует за источниками, повествующими о походах русов на Каспий, откуда, как считал автор, они отправлялись в Константинополь, Черное море и некий канал. Последняя информация показывает, что ал-Марвази был знаком с представлениями ал-Истахри, Ибн Хаукала или ал-Масуди о реках Восточной Европы: именно эти авторы использовали понятие «канал» или «рукав» (ал-халидж), который соединял, по их воззрениям, север Восточной Европы с Пропонтидой. АлМарвази также упоминает о захвате русами цветущего закавказского города Берда’а, о чем подробнее всех написал Ибн Мискавайх (см.: L7.3). Все это свидетельствует о многообразии использованных ал-Марвази источников.