Когда строку диктует чувство



Дата20.06.2016
өлшемі82.14 Kb.
#149953
К 85-летию Альберта Гаспаряна
КОГДА СТРОКУ ДИКТУЕТ ЧУВСТВО
Штрихи к портрету журналиста, писателя,

сценариста, кинорежиссера-документалиста
Тебя, Альберт, нет уже 13 лет, но фильмы, книги твои вошли в нашу жизнь и останутся с нами навсегда. Возможно, ну, так мне кажется, здесь, на так сильно любимой тобой родине, могли бы отметить 85-летие твое. Но… Увы… Наверное прав А.С. Пушкин: “Мы (имелись в виду современники) ленивы и не любопытны…” А потому прими привет и благодарность от самых близких тебе людей и от друзей за усердие и труды, которые ты посвятил народу своему, за доброе твое сердце.

Более сорока лет Альберт Амаякович Гаспарян был собственным корреспон­дентом газеты “Советакан Айастан”, а по сути – посланником армянской культуры в Москве, да и во всей России, апологетом развития и укрепления связей армянской и русской культур.

Общительность и человеколюбие во многом определяли характер и личности, и деятельности его. Среди журналистов Москвы Альберт Амаякович был известен как человек с доброй, “чаплинской”улыбкой, прекрасно осведомленный обо всем интересном, новом, что происходило в области науки, искусства, спорта, военного дела. Поражала широта его кругозора, неуемная энергия и трудолюбие.

Есть люди, которые обладают даром необыкновенного человеческого обаяния. В полной мере им обладал Альберт Гаспарян. Он умел находить для творчества людей, занятых важным делом, дружил с ними, пытался понять смысл их жизни, распознать их мысли об обществе, о мире… Его интерсовало все, что касалось Армении и армян. Трудно переоценить его вклад в дело изучения и пропаганды армянской культу­ры. Его сердце, чувства и мысли были переполнены Арменией, ее надеждами, бытом, ее проблемами и воплощались в конкретные дела: статьи, фильмы, книги.

Коллеги, и русские, и армяне, называли Гаспаряна “Внештатный посол культуры Армении в Москве”. Однако эта любовь не отдаляла, не отворачивала его от культур дру­гих народов. Так он, например, пишет об известном итальянском писателе Джанни Рода­ри, о французском кинорежиссере Анри Вернее (Ашот Малакян, автор фильма “Мама”), о музыкальных конкурсах имени Чайковского, о международных Московских кинофестивалях и прочих, и прочих знаменательных культурных событиях в жизни столицы. Его статьи, а пишет их он сердечно, не трафаретно, не официально, это рассказ о людях, обладающих высокой моралью, убежденностью, что их труд – это счастье, это служение Родине.

Документальность мышления привела А.Гаспаряна в документальное кино. Как режиссер и сценарист он создал целую серию фильмов-портретов о знаменитых, талантливых своих современниках-армянах, хоть и проживающих вдали от исторической родины, но трудящихся на ее благо, процветание и славу: ”Поет Шарль Азнавур”, “Сын народа” (о маршале Ованнесе Баграмяне), “Встреча с маршалом” (об Амазаспе Бабаджа­няне, главном маршале бронетанковых войск СССР), “Командир сверхзвукового ”(о лет­чике-испытателе Эдуарде Еляне), “Нарком стали” (о наркоме СССР Иване Тевосяне), “Тайна марша­ла” (о маршале авиации СССР Сергее (Арменаке) Худякове-Ханферянце) и другие. Всего 24-е документальных фильма. Называл Альберт свою эту серию “Жизнь Замечательных Армян”.

Работа – лучшее лекарство и лучший отдых. Так считал Альберт и следовал этому кредо до конца своих дней. Последовательно, иногда на протяжении многих лет собирал материалы для очередной работы, подолгу беседовал с героями будущих фильмов, умел задать вопрос, что называется, не в бровь, а в глаз, расположить человека к беседе, никог­да не спешил, не ловчил. Прежде чем приступить к работе, например, над картиной “Братья Орбели” Альберт Амаякович тщательно, с любовью, много лет собирал матери­алы, фото, кино­кадры, сам совершал киносъемки. Фильм посвящен трем легендарным армянам, ярким представителям армянской диаспоры Москвы и Петербурга: Леону Абга­ровичу, выдающемуся физиологу, сподвижнику академика И.П. Павлова; Иосифу Абга­ровичу, известному востоковеду, искусствоведу, который был и первым президентом Академии наук Армении, и многие годы возглавлял музей Эрмитаж в Ленинграде; Рубену Абгаровичу, которого изучение древних языков и истории привело к мысли о необхо­димости создания новой науки – еще не известной никому подводной археологии, с помощью которой полнее раскрывается мир исчезнувших цивилизаций.

В любимой Альбертом манере – устами соратников героев и с помощью вырази­тельных фото- и кинодокументов, автор рассказал о жизни, творчестве и значимости трудов и деятельности своих героев, об их человеческих качествах. Картина с огромным успехом прошла по телеэкранам огромной многонациональной страны, еще и еще раз поведав о трех братьях, о трех ярких сынах армянского народа, трех армянских прославленных деятелях культуры и науки Советского Союза.

Просматривая фильмы, читая книги Альберта, эти яркие свидетельства общест­венной жизни страны в XX веке, созданные неравнодушным художником, каждый раз убеждаешься – суть его как автора и художника в национальных корнях. Он трудился в России, но никогда не забывал Армению. Сила и обаяние его творчества – помнить свое начало.

Долголетняя крепкая дружба с Иваном Христофоровичем Баграмяном помогла Альберту Амаяковичу создать о маршале фильм “Сын народа”, перевести на армянский язык книги его воспоминаний. На одной из них - очень дорогая Альберту надпись, сделанная рукой Ивана Христофоровича: ”Моему старому, но вечно молодому другу в знак искренней любви и глубокого уважения”.

В начале 90-х годов возникла у Гаспаряна идея – издать о маршале И.Х. Баграмяне книгу-фотоальбом. Но как получить разрешение на ее издание? В Москве идею не поддер­жали: не было тогда ни об одном маршале Советского Союза такой книги, даже о Г.К. Жу­кове, а тут – о Баграмяне … Нельзя! Не положено! Надо ехать в Ереван, решает Альберт. А чтобы убедить тех, от кого зависит издание книги в Армении, следует “показать” ее “во всей красе”. Квартира наша превратилась в своеобразное издательство. Мы с Альбертом несколько месяцев выклеивали вручную оригинал-макет будущей книги. С готовым вну­ши­тельных размеров экземпляром мы выез­жаем в Ереван. Мне кажется, он посетил почти всех “высоких чиновников” ЦК и сумел-таки убедить их в необходимости издания этого альбома. Работа началась. В 1987 г. выходит в свет первое издание – “И.Х.Баграмян” на русском языке, а в 1992 – второе, на армянском, рус­ском и английском языках. В альбоме более 450 фотоиллюстраций, отрывки из воспоми­на­ний маршала, высказывания его соратников и современников.

Целая эпопея была со сборником “Кино Армении”. В начале 90-х годов наступили не лучшие времена, в том числе и для издательства “Искусство”. Рукопись уже была в плане издательства, Гаспарян успешно работал над ней с коллегами. Игорь Беленький, редактор, впоследствии писал:”… Он внес в издательство страну своих предков так, как другие приносят рукописи. Меня окружили ранее не слыханные имена, фамилии. Раньше я занимался Францией и Англией, но в это время и Франция, и Англия каким-то чудесным образом стали для меня синонимами Армении. Я сам грешным делом подумывал: уж не армянин ли я? Нет вроде бы… А.Гаспаряну удавалось сочетать в себе наторелость, быва­лость, искушенность и еще множество всяких “стей” с невинной и ничем не замутненной душой”.

Издательство закрылось. Плод многолетней работы “вылетел” из печати. Надо было искать другие возможности и средства, что А. Гаспарян и начал делать. Нам приш­лось реализовать одну из любимых коллекций Альберта для издания этой многостра­дальной книги. К счастью задуманное нами удачно завершилось. На свою полку книг “Кино Армении” Альберт поставил в 1994 г. Сборник получился интересный. Он рассказывает о становлении армянского кино, его 70-летней истории, о сильных и слабых его сторонах. Карен Калантар, бывший предсе­да­тель союза кинематографистов Армении, писал в то время: ”В книге, кажется, освещены все факты 70-летней истории армянского кино. Особый интерес и ценность она представ­ляет сегодня, когда само армянское киноискус­ство, похоже, стало историей. А роскошное, красочное издание книги выглядит как бы достойным памятником этому историческому феномену.”

Сборник обрадовал многих. Однако значительная часть тиража книги до сих пор лежит у нас дома…

Альберт Амаякович был трудоголиком, но не только. Общение с ним, редкого свечения человеком, наполненным жизненными радостями, доставляло удовольствие. Он умел объединять людей.

Вот что пишет в своих воспоминаниях московский писатель и журналист Роберт Баблоян: “В доме Гаспарянов можно было встретить людей, которые имели прямое отно­шение к героям этих, стоящих на полках в серых платьях книг (имеется в виду серия “ЖЗЛ”)”. В этом доме я познакомился с очаровательной Анаит Мушеговной – внучкой Ованнеса Туманяна, с Владимиром Ивановичем – сыном наркома Ивана Тевосяна, здесь, за чашкой кофе симпатичный Стас Намин рассказывал о своем легендарном деде Анастасе Микояне… Из этого дома я никогда не торопился выходить, откуда никогда не уходил необогащенным: интересной идеей, любопытной историей, интересным знаком­ством и вкусной армянской едой”.

Дом наш был всегда полон друзей. Друзья московские, ереванские. С ними Альберт делился своими планами, идеями. Он был генератором идей, а рождались они одна за другой. И всегда Гаспарян был как-то уверен, что даже самые неожиданные и фантастические из них будут осуществлены. Как, где и когда, на какие средства?.. Особо над этим он не задумывался. И, наверное, это счастливое качество помогало ему зачастую воплощать самые, казалось бы, безумные идеи. Так было и с идеей создания избранных произведений Уильяма Сарояна на русском языке.

В 1978 г., когда выдающийся амери­канский романист, новеллист и драматург Уильям Сароян специально приехал в Москву отмечать свой 70-летний юбилей, А.Гаспарян дал ему слово обязательно издать на рус­ском языке произведения писателя. К счастью и эта дерзкая инициатива получила реальное очертание: после наших долгих трудов вышли первых три тома. Российское общество впервые получило роскошно изданный карманный трехтомник избранных произведений У.Сарояна. В послесловии первого тома Гаспарян называет У.Сарояна, яркого представителя современной американской литературы, мастером новеллы, гуманистом и патриотом, умеющим чтить традиции многовековой армянской литературы. Однако полностью осуществить свою мечту – увидеть задуманное 12-томное издание избранных произведений У.Сарояна на полке своих книг - Альберт не успел. А у меня до сих пор остается надежда: а вдруг кто-то рискнет продолжить задуманное им…


Вниманию читателя предлагаю отрывки из некоторых воспоминаний об Альберте Гаспаряне из книги “И его сердце в горах” (автор-составитель Э.Акопян,1999 г.).

  • Сильва Капутикян, поэт

А. Гаспарян, неустанный связной, человек, умеющий, как говорит Паруйр Севак … “просить, как требовать ”, добиваться своего, убеждать, побуждать и в конце концов получить то, что ему нужно для работы, которая была не только его, а касалась культуры нашего народа, ее распрос­тра­нения… Он объединял деятелей науки и культуры, связывал их, роднил с представите­ля­ми других народов, объединял вокруг вопросов, волнующих Армению. Такие люди, как Альберт Гаспарян, упорной деятельностью раскрывают настоящее наше лицо, настоящее лицо народа - созидателя и творца.

  • Алексан Киракосян, бывший зампред Совмина Арм.ССР

А. Гаспарян, покровитель армянской культуры в столице, изучал жизнь и творчество выдающихся деятелей культуры и науки Армении, издавал, переводил и распространял их труды в Армении, России и за их пределами, руководствуясь принципом – это исклю­чительные индивидуальности, на долю которых выпало счастье еще больше расширить границы славы армянского народа. Удивительно был трудолюбив, целыми днями работал, погрузившись в книги, снимки и документы. Жизнь любил! Любил шутку, веселье… .

  • Вилен Захарян, кинорежиссер, заслуженный деятель культуры Армении

Я люблю его юмор, тонкий, теплый, беззлобный и невероятно острый. Мы часто в свободное от работы и съемок время (а последние годы мы вместе работали над фильмами “Нарком стали”, “Тайна маршала” и “Как прекрасен этот мир”), рассказываем друг другу всякие истории, передаем разную информацию, обсуждаем, анализируем события и … безудержно смеемся… Я очень люблю его. Люблю его манеру разговаривать, слушать, как он рассказывает что-то. Люблю читать его сценарии, рассказы, статьи – умные, доходчивые. Люблю смотреть как он монтирует фильмы, люблю слушать точную, правдивую его оценку спектакля, фильма. Люблю его профессионализм, его доброе сердце, отзывчивость – всегда быть в первом ряду, когда нужна кому-то рука помощи; люблю играть с ним в нарды, пить вино, вкусно поесть и …. Бог подарил мне друга, ставшего частью моей жизни. Спасибо Тебе, Всевышний!.

Роберт Баблоян, журналист, писатель

… Я стою посреди гостиной Альберта, рассматриваю многочисленные фото и картины, но взгляд “зацепился” за одну из них. Стоит молодой Альберт Амаякович на фоне родных наших гор и радуется окружающему миру. И мы смотрим на него, радуемся и благодарны ему за все, что было им создано за прожитые годы.

В Японии есть традиция: провожая человека в мир иной, дают ему новое имя, вкладывая в него конкретный смысл: Счастливчик! Скромный! Мудрый!.. Я думаю Альберту Амаяковичу дали бы имя - ТРУЖЕНИК! А я сказал бы:

ПАТРИАРХ АРМЯНСКОЙ ЖУРНАЛИСТИКИ МОСКВЫ.



Эмма Акопян (Гаспарян)

Достарыңызбен бөлісу:




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет