Красных В. В. К78 «Свой» среди «чужих»: миф или реальность?



Pdf көрінісі
бет71/212
Дата21.09.2023
өлшемі4.03 Mb.
#478196
1   ...   67   68   69   70   71   72   73   74   ...   212
Красных кітабы

НАПРАВЛЕННЫЕ ЗАВИСИМОСТИ
 КАТЕГОРИЙ 1 3 9
Следует отметить, что ряд исследователей разграничивают такие понятия,
как восприятие и понимание речи, и тогда восприятие трактуется как получение
некоторого продукта устройством, а понимание есть обработка текста, которая
вызывает изменение внутреннего состояния устройства. При таком подходе в
процессе понимания текста выделяются три этапа: 1) синтаксический анализ;
2) преобразование синтаксических структур текста в структуры внутреннего
представления текста; 3) выбор единственной структуры внутреннего представ-
ления текста и присоединение ее к предметным знаниям. Если нет последнего
этапа, то входной текст остается непонятным [Панков 1982:
В литературе можно найти также и разграничение таких понятий, как пони-
мание и интерпретация текста [Кубрякова
ПОНИМАНИЕ ИНТЕРПРЕТАЦИЯ
осмысление текста по его компонентам переход в восприятии текста на более
соотнесение языковых форм с их значе- глубинный уровень понимания, связан-
выведение общего смысла текста на осно-
процедурами логического вывода и
ве непосредственно данных в нем языко- получением знании выводного типа
вых единиц и установления отношений 2) соотнесением языковых знаний с неязы-
между ними ковыми
Интерпретация
происходит в общем контексте познавательной и оценоч-
ной деятельности человека в отличие от понимания, происходящего в опоре на
язык, поскольку интерпретация есть 1) совмещение понятого в языковом отно-
шении текста со знаниями о мире, 2) умозаключение о содержании текста, про-
пущенное через предшествующий опыт человека, 3) всегда выход за пределы тек-
ста как непосредственной данности, в рамках которой человек остается при про-
стом осмыслении высказывания текста [Кубрякова
94].
Многие исследователи, рассматривая процесс понимания (восприятия, ин-
терпретации) текста, отмечают, как и Е. С. Кубрякова, важность предшествую-
щего опыта реципиента (или, по предлагаемой терминологии и рамках предла-
гаемой концепции, индивидуального когнитивного пространства — ИКП). Так,
Е. Г. Биева пишет, что восприятие и понимание текста происходит при взаимо-
действии двух компонентов: 1) семантической организации и смысловой струк-
туры текста и 2) того, что содержится в сознании и памяти воспринимающего
индивида и включает уровень его языкового развития и запас знаний о предме-
те описания [Биева 1982: 67], т. е. фактически того, что мы называем ИКП. См.
также: «... выделение информации из декодируемого текста и формирование его
смысла определяется предшествующим опытом относительно референтов дан-
ной информации и его актуализацией в зависимости от прагматически значи-
мых характеристик текста», и следовательно, прагматический аспект декодиро-
вания текста есть «информационно-смысловая интерпретация содержащейся
в нем информации, актуальной для деятельности реципиента, реализующаяся


140 ГЛАВА V. ТЕКСТ КАК ЕДИНИЦА ДИСКУРСА
на основе его предшествующего опыта относительно содержания данной ин-
формации» [Никифоров
Однако для понимания, восприятия текста
важно не только ИКП реципиента, но и общий фонд знаний коммуникантов,
актуальный для данного конкретного акта коммуникации, т. е. пресуппозиция
(в широком смысле — от микро- до макро-). И хотя авторы не пишут об этом
прямо и делают акцент именно на знаниях реципиента, имплицитно наличие
пресуппозиции предполагается, отсюда и признание необходимости наличия «со-
циальных знаний», см.: «смысловое восприятие текста предполагает не только
соотнесение физической субстанции языковых знаков текста с общими для всех
носителей данного языка социальными знаниями, т. е. знания языковых знаков,
но и предполагает также соотнесение с теми социальными знаниями реципиен-
та, которые имеются у него как у исполнителя деятельности, в которой был про-
дуцирован воспринимаемый текст» [Тарасов 1985: 6]. И еще более категорично:
«Для распредмечивания речевого текста [понимания — по Е. С. Кубряковой]
требуются лингвистические знания, а для распредмечивания предметов, на кото-
рые указывается в тексте [т. е. для его интерпретации] требуются также и энци-
клопедические знания» [Тарасов, Соснова 1985: 35].
Из всего сказанного выше можно сделать вывод о том, что термины «вос-
приятие, понимание, интерпретация» трактуются нами как синонимичные. В
целом так оно и есть. Однако, если проводить некоторые границы между ними,
то, пожалуй, следует признать, что первым этапом является именно восприятие
текста как «прием» некоторого сообщения некоторым «устройством». Затем
наступает этап осмысления, через анализ вербальной формы, который приво-
дит к пониманию текста. И затем, путем соотнесения «декодированной», вычле-
ненной из текста информации с имеющимися знаниями об экстралингвистиче-
ской реальности (от знания конситуации общения до знания необходимых в дан-
ном конкретном коммуникативном акте элементов когнитивной базы), происхо-
дит интерпретация текста. Ср.: «Смысловое восприятие — процесс приема (ре-
цепции) и осмысления, результирующегося в понимании (или непонимании) этого
речевого сообщения» [СВ
6]. Иначе говоря, реципиент как бы «восходит»
от восприятия текста к
интерпретации. Все три стадии крайне важны для
осуществления адекватной, успешной коммуникации. Ср.: «Смысловое восприя-
тие текста — это не только и не столько проблемы общего его понимания, как
прежде всего проблема ориентации реципиента в том, что является целью или
основным мотивом получаемого сообщения
е. адекватная интерпретация тек-
ста связана с пониманием концепта текста — sic!
 и
этой связи в кон-
цептуальной организации текста и текстовой комбинаторики» [СВ 1976: 34].
Говоря об адекватности восприятия и понимания текста, я имею в виду опре-
деленное соответствие между интерпретациями текста, которые даются авто-
ром и реципиентом (ср.: адекватная интерпретация имеет место, если реципиент
трактует основную идею текста — основную концепцию, проводимую в нем,—
адекватно замыслу коммуникатора [СВ 1976: 48]). И хотя я считаю, что каждый
текст полипресуппозиционен (если использовать термин В. А. Звегинцева), мож-


СТРУКТУРНАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ ТЕКСТА 141
но, очевидно, говорить о некоем «пресуппозиционном инварианте», который
максимально полно и точно соответствует содержанию текста. Данный инва-
риант обусловливается совокупностью знаний и представлений, которыми об-
ладает «средний» носитель данного языка, данного ментально-лингвального ком-
плекса, с одной стороны, а с другой — определенной системой знаковых форм,
которые служат для выражения данных знаний и представлений (ср.: пределы
вариативности толкований зависят от инвариантных смыслов всей структуры и
ее элементов в их взаимодействии; за данными пределами начинаются искаже-
ния [Арнольд 1974: 28]). Иными словами, наличие когнитивной базы обуслов-
ливает существование некоего «пресуппозиционного инварианта», или, если вер-
нуться в рамки нашей терминологии, инварианта восприятия прецедентного тек-
ста и потенциального инварианта восприятия любого текста, ибо когнитивная
база задает определенную систему координат, в которую «вписываются» и сквозь
которую воспринимаются и оцениваются все новые порождаемые тексты.
СТРУКТУРНАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ ТЕКСТА
Итак, текст есть единица дискурса, манифестирующая лингвистические и
экстралингвистические феномены, в которых проявляется языковое сознание и
языковая личность как таковая.
Прежде чем перейти к рассмотрению конкретных примеров, иллюстрирую-
щих наши положения о тексте, представленные ранее, повторим основные поня-
тия, которыми мы оперируем, и используемые нами термины.
Под ситуацией понимается фрагмент объективно существующей реально-
сти, частью которой являются как экстралингвистические, так и собственно лин-
гвистические феномены. Ситуация, вызывая определенную психическую реак-
цию, побуждает к некоторому действию: вербальному или невербальному. Дан-
ная реакция «оформляется» в мотив, который, в свою очередь, может вопло-
титься в интенцию вербальной реакции (отклика) на внешний раздражитель —
ситуацию. Вербальная реакция на ситуацию, продукт речемыслительной дея-
тельности и есть текст.
Однако мотив и текст связаны не столь прямолинейно. Мотив, будучи им-
пульсом создания речевого произведения (текста), воплощается в концепт по-
рождаемого текста. Концепт текста есть мыслительный сгусток, максимально
свернутая глубинная смысловая структура, развертывание которой происходит
в процессе порождения текста. Концепт является отправной точкой непосред-
ственного порождения текста и в этом смысле соотносим с внутренней динами-
ческой схемой высказывания, или с внутреннеречевым замыслом высказывания,
который «является сокращенным внутреннеречевым эквивалентом будущей
внешней речи. От внешней речи он отличается грамматической неоформленно-
стью, особым семантическим строем и редуцированием звуковой формы» [Ря-
бова 1967: 86]. Очевидно, именно в концепте осуществляется внутреннее про-
граммирование речевого высказывания, т. е. «неосознаваемое построение неко-


142


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   67   68   69   70   71   72   73   74   ...   212




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет