Критерии издания Винченцо Бельмонте и метрика



Дата09.07.2016
өлшемі104.05 Kb.
#188333
НИКОЛЬСКАЯ Александра Павловна (СПб)

Ритмические тенденции в сонетах Зефа Серембе (1844-1901).




  1. Критерии издания Винченцо Бельмонте и метрика

В анализ вошли сонеты, написанные как на арбрешском диалекте албанского языка (6 сонетов), так и на итальянском языке (4 сонета). Всего было проанализировано 140 стихов. Все эти тексты взяты из критического издания, подготовленного Винченцо Бельмонте “Omaggio a Giuseppe Serembe” (1988 г.). Книга снабжена предисловием, в котором указываются критерии издания, заметками по метрике Серембе, а также приложением в виде краткого изложения монографии Клары Кодры “Vepra poetike e Zef Serembes” (Tiranë, 1975).

В «Метрике» Винченцо Бельмонте выделяет по формальным признакам несколько типов стихотворений представленных в издании (всего 11 видов), а также делаем комментарии к отдельным ритмическим явлениям и на их основе освещает некоторые характеристики, свойственные стиху Серембе. Так в сонетах Miqria, Zep De Radhes В.Бельмонте заменяет j на i, уподобляя это явление диэрезису, который иногда используется в итальянском стихе. Также, в различных стихотворениях для того, чтобы избежать гиперметрического стиха, В.Бельмонте советует читать начальный гласный вместе с конечным слогом предыдущего стиха (элизия). Как отмечает Бельмонте, подобное явление встречается и в итальянской части сборника. Наиболее крупным недостатком предыдущих изданий, как считает Бельмонте, является то, что они не дают правдоподобной картины прочтения, представляя стих «то укороченным, то слишком длинным». Лятиф Бериша часто, к примеру, прибегал к нормализации, которая оборачивалась добавлением количества слогов в стихе.

«Прочтение, основанное на количестве слогов, не приводит за редким исключением к положительным результатам, поскольку, считая удвоенными слоги с долгими гласными, мы получаем в результате только чрезмерное увеличение числа гиперметрических стихов», пишет Бельмонте.

Он усматривает итальянское влияние не только в сонетах на арбрешском диалекте, но и в стихах написанных под влиянием итальянских поэтов. И при этом он пишет: «Если принять, что Серембе был в состоянии отличить стих метрически безупречный и принять тот факт, что прочтение, основанное на счете слогов превращает стихи Серембе в варварскую мешанину дисгармонических метров, то решение следует искать именно в другом прочтении».

Бельмонте отмечает, что ё редуцированное обозначалось в алфавите Серембе как у. Серембе пытается указывать случаи, когда этот звук читается, а когда – нет (например, в текстах представлено несколько вариантов написания в разных ритмических контекстах слова zymer, zymres, zymery, zymyres). Бельмонте считает, что не акцентированное у в текстах Серембе всего лишь графический знак, который используется произвольно. Исходя из этого, он предпочитает при транскрибировании текстов на современный алфавит, пользоваться графемой ё только в случаях, где этот звук произносится. Критерии, как пишет Бельмонте, указывает сам ритм стиха.



  1. О диалекте и языке Серембе

В этой части мы рассмотрим только те явления, которые представляют значимость для формирования стихотворного ритма, а именно особенности ударения, отдельные явления в системе вокализма, учитывая, что, скорее всего, когда речь идет о творчестве поэтов, то имеет место не определенный диалект, а «нормированный» в соответствии с взглядами того или иного поэта литературный язык.
Ударение, дифтонги, долготы

Ударение в арбрешском диалекте, как и в большинстве диалектов Албании падает на последний слог основы. В греческих заимствованиях ударение чаще всего переносится по аналогии на последний слог основы (mahjeri – mahjerien, grafoma), однако акцентирование того или иного слога в ряде случаев неоднозначно, например: proksenit, prosopin.

Так же мы выделили группу слов, которые в стихе приобретают два ударения – на 3 и на 1 слогах от конца.


  • Отглагольные существительные и прилагательные в различных падежах:

të shkelurit - - shkuan mbi të shkelurit -

të vdekurin – мертвеца - i gjalli me t'vdekurin!живой с мертвецом

të mbilltura - - ato janë t'mbilltura


  • Существительные во множественном числе винительного падежа

Здесь место ударения должно быть на 3 слоге от конца, но в ряде случаев, акцентируется также и последний слог в слове:

daulevet – барабаны - bëri e ran daulevet – сделал он это и ударили в барабаны


maleve горы - Fryn vorea malevet. – дует ветер с гор
dufeqevet – ружья - kmnoi i dufeqevet -  дым из ружей

Но:


njo, te drita e qirinjve

  • отглагольные прилагательные и причастия, глагольные формы

на –ith/ - iz

В данном случае акцентируется и третий, и первый слог от конца.

të pjuhurosurith

të muhulluariz

të ngjeshurëz

të gjegjurith

i shpjeksurith, ulurith, përgjunjurith, i fshehurith

të pëlqenurith

të lidhurith


  • У Серембе в сонетах подобных случаев акцентуации не много, они больше характерны для народной поэзии или ее имитациям. В сонетах нам встретилось только три примера:

Rrethurith - Rrethurith njeriut strosen nga mot

Zëmëron - më thertin shpirtin, zëmëren m'e vran

Vetëhen - e p'r dishimin buori vetëhen.

Отдельную группу составили слова с дактилическим окончанием. Такие слова редко встречаются в албанской поэзии, для арбрешской народной поэзии они довольно частотны:



Te m'siellsh atë bilën time,

atë Jurëndinëzën ?




kambanert'e qishëvet

zune lipin mbë vetëhenë;




E me hjenë e vashavet,

me harene e gjitonivet,

Для письменной же поэзии такие окончания не характерны, исключение составляют стихотворения, имитирующие народные песни.

Отдельный интерес представляют так называемые дифтонги. В различных исследованиях для разных диалектов дифтонги трактуются по-разному. С одной стороны, считается, что дифтонги в арбрешском диалекте и в диалектах Лаберии и Чамерии являются истинными. Так, А.В.Десницкая считает дифтонги ua и ie истинными дифтонгами, где оба элемента равноценны (по Щербе, Десницкая, с.268). С другой стороны, наоборот, считается, что, как и в большинстве диалектов Албании, в арбрешском диалекте нет истинных дифтонгов. Так, например, Франческо Альтимари выделяет в одном из диалектов южной Италии нисходящие (/aj/- maj, /ej/ - ) и восходящие дифтонги ().


«Трактовка таких явлений, как дифтонги, элизии и т.п., во многом зависит от поэтических условностей, а не от норм языка», - писал М.Ю.Лотман. В работе «К основаниям моделирующей поэтики1», приводя примеры из русской поэзии (ок-тя-брь, ср. "Октябрь уж наступил" Пушкина с "Октябрь; море поутру" Бродского.), он приходит к выводу, что «в стихотворном тексте, в котором релевантен силлабический принцип (счет слогов), слог не непосредственно соотносится с соседними слогами, но при посредничестве метра».


Мы попытались решить проблему дифтонгов в арбрешской поэзии именно через метрические условия, в которых они встречаются. Таким образом, выяснилось, что истинные дифтонги в поэзии арбрешей довольно редки (это преимущественно дифтонги /ai/ и /ue/, реже /ie/). Трактовка же остальных дифтонгов довольно неоднозначна: одно и то же звукосочетание в зависимости от метрического контекста может расцениваться как восходящим или нисходящим дифтонгом, так и вообще таковым не являться.

Опираясь на воззрения Щербы на природу слога, мы выделили следующие группы дифтонгов и звукосочетаний:



нисходящие

/uo/ - shtuora -ngrëhet kuljtimi shtuora e rri mbi varr.

/aj/ - se me Katundin tën ai pra ne ngjal.

/ie/ - ti bën e bier menden nga njeri

/oj/ - Shpia më qindroi e zëzë, 

/оə/ - noerit - ndë ljart së fjuturomi me noerit.

/uɐ/ - U ruanj nga bregu i detit një suvalj

/uə/ - prana u vuri tue qarë 

/ai/ - Ai zok është çot
восходящие

/uo/ - buori - e p'r dishimin buori vetëhen.

/je/ - Mbuljohet dieli e qiela ësht e zën

/jo/- pjono - është ngarkuar pjono trima;

/ja/- erth e Shtunia e përshpirtë,  
хиатус

/i-e/ - bier - ti bën e bi-er menden nga njeri, или ndë qi-el tuke qeshur dieli dual

/a-i/ a-i qeni rrinegat.

/o-i/ - krahtë më muhullo-i".

/u-e/ - tu-e pirë e mbjuar kupën,

/о-е/ - po-et

/i-a/ - vasha porsiti kri-atet, ç'ë pramati-a jote,  

/a-i/ - Ai u hip te kali

/u-a/ - E martu-an Jurëndinën
истинные дифтонги –

Mbuljohet dieli e qiela ësht e zën

Bora ja rru tue ngar e m'e mundoj
Здесь следует отметить, что и саму минимальную ритмическую единицу стиха – слог – мы трактуем иначе, чем станут определять ее фонетисты и фонологи. На самом деле, деление на слоги в поэзии происходит совсем по иным законам, нежели в обычной речи. Слог – именно ритмическая единица, все остальные его функции для поэзии представляют меньшее значение. Так, например, мы определяем элизию как один слог, не задумываясь, что с точки зрения фонолога элизию составляют два слога. Однозначного стиховедческого определения слога, т.е. ритмической единицы, пока не существует. Так, А.Тащян писал, что «хотя стих и слагается из слогов, сами по себе слоги в их непосредственности не могут быть принципом своей организации в стихе», считая слог максимально абстрактной единицей. Шапир2, обращаясь к проблеме времени в стихе, указывал на принципиальное отличие ритма проза от стиха: «В прозе единицы более низких уровней без остатка входят в состав единиц более высоких: фонемы складываются из дифференциальных признаков, слоги — из фонем, такты — из слогов … Стих же, будучи важнейшей композиционной единицей, обладая узуальной и окказиональной семантикой, может разрезать на части единицы других уровней: стиховая граница нередко проходит внутри предложения, словосочетания, слова, морфемы (а иногда внутри такта или слога), и в этих случаях нельзя сказать, что стих из них «состоит» … Раздробление лексического, морфематического или слогового целого, распределение его «обломков» между двумя ритмическими единствами — это крайнее выражение той возможности несовпадения разных членений, о которой уже шла речь». К явлениям того же порядка мы относим и дробление дифтонгов, и множественные элизии, свойственные албанской силлабо-тонической поэзии.


  1. Формальные характеристики сонетов

а) длина стиха:

В албанской части материала длина стиха колеблется между 10 и 11 слогами (с обязательным ударением на 10 слоге). В сонетах Gedheljis, Te bregu i detit чередование строк по длине носит регулярный, художественно осмысленный характер. Гиперметрических строк в албанской части материала не встречено, как нет и строк с безударным 10-м слогом. В целом, можно говорить о делении стиха на стопы, а не на слоги, поскольку имеет место явное упорядоченное стремление к акцентуации на четных, сильных местах стиха.

В целом Серембе использует все те же приемы регулирования метра, знакомые нам по албанскому материалу. Это элизии и редукция. Но, сравнивая эти явления в албанских сонетах и в сонетах Серембе, мы видим, что они качественно отличаются. Серембе явно прекрасно владеет элизией на итальянском материале, и в его албанских сонетах слияние конечных гласных одних слов с артиклями преимущественно уместно, тщательно продумано и даже необходимо.

Иначе дело обстоит с редукцией. Для итальянской поэзии она не характерна, в албанской поэзии редукция возможна только в словах с безударным ё. Известно, что албанские авторы начала 20 века стремились указывать редукцию, ставя апостроф. Это же явление мы наблюдаем и на материале Серембе: e p'r dishimin buori vetëhen. В ряде случаев возможны различные варианты прочтения, как, например, в следующем стихе: po afer i shtie vner e kaljbësime, - мы считаем, что слово afer по авторскому замыслу должно звучать как /afr/.

Прием совершенно не характерный для албанской поэзии того же периода – двойственное распределение ударений и дактилические клаузулы, уже был описан во 2 пункте настоящего доклада. Кроме того, встречаются случаи, когда значащее слово, не совпадая по положению ударения с сильным местом стиха, утрачивает это ударение в большой степени. Приведем пример:

e sa zëmra të mjera së ke prer?

0

1

0

0

0

1

0

0

0

1

б) рифма

Типы рифмовки, использованные Серембе, довольно разнообразны и свидетельствуют, с одной стороны, о тесной связи его произведений с классическими образцами европейского сонета (Данте, Петрарки), а с другой стороны обнаруживают свой специфический характер в албанской части материала. Приведем встреченные нами схемы рифмовок:



Gedheljis abab abab cde cde

Zep De Dadhes abab abab cde edc

Miqria abab abab cdd1 d1cd

Feja abba a*b*b*a* cde cde

Shën Merisë virgjër abba abba cde cde

Te bregu i detit abab a*b*a*b* cde cde




Sussurro notturno abab abab cdc fdf

Ad un solitario fiore abab abab cde fef

La bandiera albanese abba abba cdc dcd

Il mio primo amore abab abab cdc dcd




  1. Силлабо-тонические тенденции и итальянское влияние

Сонеты с силлабическими тенденциями (?), хотя как нам кажется, это скорее признаки того типа сонета, который существовал в тот же период в Албании, например у Широки, Гуракучи, Фишты, Коницы. Однако нужно отметить, что если албанский сонет был склонен к удлинению строки и часто ритм сонета регулировался за счет рифмовки. У Серембе же мы находим только один пример укороченной строки, он более искусен в регулировании длины строки путем развитой системы элизий и редукций, близкой ему по итальянской поэзии. В итальянских сонетах нужно отметить наличие значительного влияния лирики Леопарди, кроме того, его сонеты во многом проявляют связь со стихом Петрарки и Данте (схемы рифмовки cde edc у Данте и cde dce у Петрарки, тематика). Это отмечали как такие исследователи стиха Серембе как Клара Кодра, Винченцо Бельмонте, Градилоне, так и наши информанты. Сама ритмическая структура, как и скрытые цитаты и тематика указывают на это. Это скорее типичные силлабические 11-сложные сонеты с цезурой после 5 слога, константным ударением на 10 слоге и женскими клаузулами. Единственное незначительное отклонение в сторону силлаботоники мы отметили в сонете Ad un solitario fiore, где процент ямбических стихов составил ровно 50%.

В албанском материале мы отметили два сонета с довольно интересным, нестандартным ритмическим рисунком. Мы бы отнесли их, несомненно, к силлабо-тонике (длина строки колеблется 10-11 слогов, акцентуация преимущественно на сильных местах стиха). Это следующие сонеты:

- Miqria (хориямб) – неупорядоченный хореический зачин (нулевая анакруза), спондеи и вкрапление хореических стоп,

- Zep De Radhes – хореические вкрапления во втором катрене и в первом терцете

Чисто силлабо-тонические сонеты – Gadheljis, Feja, Te bregu i detit, Shen Merise Virgjer – представляют для нас несомненный интерес тем, что, при их совершенно четком ямбическом ритме, в них используются приемы, характерные для силлабической системы стихосложения.



1 текст доклада, зачитанного на Международной летней семиотической школе в Иматре (Финляндия) 10 июня 1995.

2 М. И. Шапир «VERSUS» VS «PROSA»:пространство-время поэтического текста // Philologica 2 (1995)



Достарыңызбен бөлісу:




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет