Курс фразеологии современного английского языка



Pdf көрінісі
бет111/234
Дата15.02.2024
өлшемі2.17 Mb.
#491841
түріИзложение
1   ...   107   108   109   110   111   112   113   114   ...   234
[A. V. Kunin] English. Kurs frazeologii sovremenno(BookSee.org)

умереть. 
«Умереть» - это предметно-логический компонент фразеологического значения, а его грубовато-
неуважительный характер - коннотативный компонент. В словаре ALD после ФЕ kick the bucket стоит 
помета sl, а в более позднем фразеологическом словаре издательства Longman - coll. 
3. Функционально-стилистический компонент коннотации - это стилистическая принадлежность 
фразеологизма, а коммуникативно-стилистический компонент - потенциальная возможность 
использования ФЕ в той или иной сфере общения. 
Английская фразеология - это сложнейший конгломерат устойчивых сочетаний слов, 
стилистический диапазон которых варьируется от нейтральных общелитературных оборотов до 
жаргонных вульгаризмов. Недостаточная разработанность фразеологической стилистики, подвижность 
границ различных стилистических разрядов, таких, например, как нейтральный или книжный, а также 
изменение нормы фразоупотребления в значительной мере затрудняют определение стилистического 
статуса фразеологизмов. Вследствие этого система стилистических помет, даваемая в словарях, не 
может считаться незыблемой, так как она часто не поспевает за жизнью языка и нуждается в 
коррективах. Тем не менее эта система при всей ее условности помогает более точно понять 
функционирование фразеологизмов в контексте. 
Стилистические пометы бывают двух типов: 1) функционально-стилистические пометы, 
определяющие стилистическую функцию фразеологизмов, например, derog. (derogatory), euph. 
(euphemism), fml. (formal), humor, (humorous), impol. (impolite), ironic, joc. (jocular), pomp. (pompous), 
rhet. (rhetoric), taboo и др.; 2) коммуникативно-стилистические пометы, определяющие 
коммуникативные сферы, т.е. сферы функционирования ФЕ, например, coll. или colloq. (colloquial), lit. 
(literary), poet. (poetic) и др. 
Для стилистической характеристики ФЕ иногда нужны две пометы: функционально-стилистическая 
и коммуникативно-стилистическая, например, coll. euph., lit. euph, и др. С течением времени 
стилистический статус фразеологизмов может изменяться. Многие жаргонизмы благодаря своему 
широкому распространению стали общепринятыми. Так, например, ныне вполне литературный оборот 
make a dead set at smb. - 1) нападать, набрасываться на кого-л.;!) критиковать, высмеивать, травить 
кого-л.; 3) завлекать кого-л., ловить жениха; ^ вешаться на шею кому-л. в XVIII в. употреблялся в 
полицейском жаргоне и означал «обеспечить поимку преступника». Во второй половине XVIII в. этот 
фразеологизм также употреблялся в жаргоне шулеров в значении «попытаться облапошить игрока». ФЕ 
queer smb.'s pitch (разг.) - насолить, сделать пакость кому-л.; s подложить свинью кому-л. 
первоначально являлась жаргонным выражением бродячих актеров. 
Стилистический статус слова в составе ФЕ может определять стилистический статус ФЕ, например, 
глагол damn придает грубый характер ФЕ, в составе которой он употребляется, например, damn your 
eyes! - будьте вы прокляты! 
Книжное слово cynosure - центр внимания придает книжный характер ФЕ the cynosure of all eyes - 
центр внимания. Помимо стилистических помет, могут быть полезны и функционально-стилистические 
комментарии: «употребляется в молодежной, актерской среде» и т.п. 
Примером может служить жаргонизм the ghost walks 
сегодня выдают гроши (употребляется в 
актерской среде). Намек на вопрос Горацио призраку: 
Or if thou hast uphoarded in thy life Extorted treasure in the womb of earth, For which they say, you spirits 
oft walk in death ... ("Hamlet". Act I, sc. 1). 
It'll be Saturday or Monday before the ghost walks (J.B. Priestley). 
Образность мотивированной ФЕ создается в результате двупланового восприятия ФЕ и значения ее 
прототипа. 
А.Л. Коралова, развивая определение образности как «совмещенного видения двух картин», 


97
предложенное В.Г. Гаком, пишет: 
«Мотивированность переосмыслений означает, что они несут в себе образ-двуплановое 
изображение, основанное на выражении одного предмета через другой. Следовательно, образные 
фразеологизмы дают «два параллельно идущих потока информации» [Коралова, 1980, с. 130]. 
Первый из них - содержание понятия, реализуемого в значении ФЕ, а второй - семантическая 
информация, содержащаяся в прототипе ФЕ. Второй поток информации связан деривационным 
отношением с первым. В результате такого взаимодействия возникает образность, т.е., по мнению А.Л. 
Кораловой, из двух картин рождается новая, третья, вбирающая в себя все необходимые, 
существенные признаки двух предыдущих. Чем дальше друг от друга сравниваемые объекты, тем ярче 
образ. 
Деривационные связи занимают видное место в системе языка и определяют не только 
взаимоотношения между элементами системы, но и способы их употребления в процессе 
коммуникации. 
Из-за длительного и частого употребления образность и экспрессивность многих ФЕ изнашиваются, 
и такие фразеологизмы превращаются в клише. Вследствие этого нарушается равновесие между ФЕ и 
устойчивыми неэкспрессивными словосочетаниями. 
«Однако свойство лингвистической структуры таково, что в большинстве случаев нарушение 
равновесия одновременно как бы создает условия для нового восстановления равновесия в пределах 
той же сферы ... Но в то же время любое лингвистическое равновесие весьма относительно, так как оно 
таит в себе большие или меньшие предпосылки для его нарушения» [Маковский, 1980, с. 37]. 
Восстановление нарушенного равновесия в сфере фразеологии происходит путем различных 
окказиональных изменений, многие из которых свойственны только фразеологизмам (вклинивание, 
замена компонентов, дистантное расположение и др.) (см. §18). 
Благодаря окказиональным изменениям, создающим яркий стилистический эффект, часто 
являющийся эффектом низкой предсказуемости, так называемым эффектом обманутого ожидания 
(defeated expectancy)*, оживляются стершиеся образы, усиливается экспрессивность ФЕ, сила их 
эмоционального воздействия, вследствие чего восстанавливается нарушенное равновесие. Образование 
штампов и их обновление - постоянно действующий процесс в языке, один из путей разрешения 
антиномий в сфере фразеологии. 
*Термин предложен известным лингвистом Р. Якобсоном. 
Вследствие своей раздельнооформленности многие фразеологизмы не только обозначают, но и 
изображают те или иные объекты, что усиливает их экспрессивность. Раздельнооформленность 
фразеологизмов обусловливает окказиональную реализацию в контексте их потенциальных 
коннотативных сем в зависимости от коннотативного задания. Фразеологизмы располагают в этом 
отношении значительно большим потенциалом, чем слова. К коннотативным семам относятся сема 
образности, сема эмотивной оценки, функционально-стилистическая сема (см. тж. §40). 
Раздельнооформленность фразеологизмов исключает использование словообразовательных средств, 
например, эмотивных суффиксов. В словах это вполне возможно. Так, слова mammy и sonny относятся 
к тем же денотатам, что и слова mother и son, но они являются ласкательными наименованиями. 
В этих примерах оценка - элемент коннотации. Но в словах типа bad, good, nasty и др. оценка 
составляет содержание предметно-логического аспекта и не является элементом коннотации. 
Словарные дефиниции и пометы помогают разграничить эти два вида оценок, хотя в отдельных 
случаях подобное разграничение является затруднительным. 
Соотношение компонентов коннотации в различных фразеологизмах может не совпадать. Сколь бы 
значительным ни был коннотативный элемент в значении фразеологизмов, он не отменяет их 
номинативную функцию, что убедительно доказывается тем, что коннотация не может существовать 
без связи с предметным содержанием. 
Коннотативный аспект значения в отличие от сигнификативного часто обозначает не реальные 
свойства денотата, а свойства, приписываемые ему человеком. 
Благодаря коннотации фразеологизмы являются выразительными средствами фразеологической 
системы языка. В письменной и устной речи при наличии ситуации общения (адресант, адресат, тема 
общения) фразеологизмы могут использоваться как узуально, так и окказионально. 


98


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   107   108   109   110   111   112   113   114   ...   234




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет