Курс фразеологии современного английского языка


ЧАСТЬ II. УСТОЙЧИВОСТЬ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ



Pdf көрінісі
бет24/234
Дата15.02.2024
өлшемі2.17 Mb.
#491841
түріИзложение
1   ...   20   21   22   23   24   25   26   27   ...   234
[A. V. Kunin] English. Kurs frazeologii sovremenno(BookSee.org)

ЧАСТЬ II. УСТОЙЧИВОСТЬ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ 
ГЛАВА 3СЕМАНТИЧЕСКАЯ ОСЛОЖНЕННОСТЬ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ 
§ 13. Определение фразеологической устойчивости 
Важнейшим вопросом теории фразеологии является вопрос об устойчивости фразеологизмов. Без 
разработки проблем устойчивости невозможно установление границ фразеологии и становление 
фразеологии как лингвистической дисциплины. 
Для правильного понимания устойчивости большое значение имеет высказывание У. Росса Эшби, 
который утверждает, что все значения слова «устойчивость» связаны с основной идеей инвариантности, 
которая состоит в том, что, несмотря на последовательное изменение системы в целом, некоторые ее 
свойства (инварианты) сохраняются неизменными [Эшби, 1959, с. 109]. Мы рассматриваем 
устойчивость ФЕ как понятие комплексное, как присущую им инвариантность. 
Фразеологическая устойчивость - это объем инвариантности, свойственный различным 
аспектам фразеологических единиц, обусловливающий их воспроизводимость в готовом виде и 
тождество при всех узуальных и окказиональных изменениях. 
Это определение основано на понимании устойчивости фразеологизмов как явления динамического, 
так как дает возможность выделить различные степени устойчивости. Максимальная степень 
устойчивости свойственна фразеологизмам, не допускающим никаких нормативных изменений. К 
таким оборотам относятся, например, адвербиальные ФЕ типа after all - в конце концов, в конечном 
счете, ведь; as the crow flies - напрямик, кратчайшим путем; by heart - наизусть; once upon a time - 
однажды, некогда; with flying colours - с победой, победоносно; интенсификаторы типа as they come - 


25
исключительно, чрезвычайно, на редкость; like the devil - как черт, чертовски, дьявольски; 
субстантивные ФЕ с сочинительной структурой: enough and to spare - более чем достаточно, больше 
чем нужно; = за глаза достаточно; Jack and Jill - парень и девушка; пословицы: a great ship asks deep 
waters - большому кораблю большое плавание; if you run after two hares, you will catch neither - за двумя 
зайцами погонишься, ни одного не поймаешь и др. Высокой устойчивости ФЕ способствует ряд 
факторов, например, наличие в их составе устаревших слов: spick and span - щегольской; = с иголочки; 
tit for tat - зуб за зуб; экспрессивное переосмысление: come, come! - ну-ну!, полноте, да что вы!, право 
же!; hold your horses - потише!, не волнуйтесь; = легче на поворотах!; конденсация мысли в 
пословицах и др. При определении степеней устойчивости максимальная устойчивость может служить 
эталоном, взятым за 100% [Кунин, 1970, с. 122]. 
Динамический характер устойчивости проявляется не только в возможности выделения ее 
различных степеней, но также и в том, что объем инвариантности может увеличиваться или 
уменьшаться. Увеличение объема инвариантности - путь становления ФЕ, который проходит любой 
фразеологизм, а уменьшение объема инвариантности - путь к дефразеологизации (см. § 17). Следует 
также учитывать различные типы устойчивости (идиоматическая, идиофразеоматическая и 
фразеоматическая). Е.Г. Беляевская вполне справедливо отмечает, что изучение динамического аспекта 
устойчивости представляет исключительный интерес как в плане определения границ 
фразеологического фонда языка и разработки объективных критериев выделения разных типов 
устойчивых сочетаний слов, так и в плане более четкого уяснения закономерностей формирования 
фразеологической системы языка и протекающих в ней процессов [Беляевская, 1984, с. 3]. 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   20   21   22   23   24   25   26   27   ...   234




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет