2.
Морфолого-синтаксическая
раздельнооформленность
фразеологических
единиц.
Морфолого-синтаксическим
показателем
раздельнооформленности
фразеологизмов
является
возможность их глагольных компонентов употребляться как в действительном, так и в страдательном
залогах. Наличие синтаксических изменений при употреблении глаголов в страдательном залоге
является вторичным показателем раздельнооформленности, так как первичными являются незалоговые
изменения глагола. Но вторичные признаки раздельнооформленности представляют значительный
интерес для характеристики структурных особенностей фразеологизмов.
Структурные особенности фразеологизма при употреблении глагола в страдательном залоге
связаны с типом зависимости его компонентов. Так, фразеологизм, в составе которого имеются
местоимения somebody (или something) в срединном положении, в страдательном залоге реализуется в
предложении, образованном по грамматической модели «глагол (в одном из времен) + причастие II».
Кроме того, добавляется переменное подлежащее, заменяющее альтернант smb. (или smth.),
являющийся прямым дополнением в ФЕ в действительном залоге. Таким образом, фразеологизмы
данного структурного типа могут вводиться в речь с помощью переменных элементов как в
действительном, так и в страдательном залогах*. В действительном залоге переменные элементы
занимают срединное положение, а в страдательном - начальное. Приводим примеры подобного
образования страдательного залога:
bleed smb. white - обескровить кого-л.
Не believed that the workers were everywhere exploited and preyed upon, "bled white" by their
employers (A.J. Cronin).
cut smb. off with a shilling - лишить кого-л. наследства
*Мы говорим «могут», так как местоимения smb. и smth. в редких случаях не заменяются другими словами, а сами функционируют
в качестве прямых дополнений и подлежащих: cut smb. off with a shilling - smb. was cut off with a shilling.
She had been used to boast that no Dodson had ever been cut off with a shilling... (G. Eliot).
У фразеологизмов данного структурного типа глагол может употребляться в страдательном залоге
также в инфинитиве (to be bled white, to be cut off with a shilling, to be put through the mill - подвергаться
тяжким испытаниям; to be sold down the river - быть преданным, обманутым кем-л. и др.).
Фразеологизмы, в которых местоимения one's или somebody's являются определениями к прямому
дополнению, функционируют с глаголами в страдательном залоге в составе предложения при замене
местоимений one's или smb.'s обычно одним из притяжательных местоимений, что видно из
приводимых ниже примеров.
pull smb.'s leg - одурачивать кого-л.; = морочить кому-л. голову
"What's the matter with you, Turgis, is that you don't see how your leg's being pulled, you're not properly
class-conscious yet" (J.B. Priestley).
Примером ФЕ с константно-вариантно-переменной трансформационной зависимостью компонентов
(см. § 29) может служить ФЕ cast (cast in или throw in) one's lot (with smb., in some place) - связать свою
судьбу с кем.-л.
She felt thoroughly bound to him as a wife, and that her lot was cast with his, whatever it might be... (Th.
Dreiser).
Узуальный синтаксический показатель раздельнооформленности часто сочетается с показателями
окказиональной раздельнооформленности :
...he had a tendency to isolate his individual person from any community amidst which his lot might
Достарыңызбен бөлісу: |