Курс фразеологии современного английского языка


Фразеологизмы устойчивы не потому, что они воспроизводятся в готовом виде, а, наоборот



Pdf көрінісі
бет58/234
Дата15.02.2024
өлшемі2.17 Mb.
#491841
түріИзложение
1   ...   54   55   56   57   58   59   60   61   ...   234
[A. V. Kunin] English. Kurs frazeologii sovremenno(BookSee.org)

Фразеологизмы устойчивы не потому, что они воспроизводятся в готовом виде, а, наоборот, 
они воспроизводятся в готовом виде потому, что являются устойчивыми образованиями. 
Это справедливо и в отношении слов. Таким образом, специфика устойчивости фразеологизмов и 
слов определяет характер их воспроизводимости в готовом виде. Устойчивость фразеологизмов 
создается в речи, затем фиксируется в языке, а затем снова реализуется в речи. 
«Именно в речи, реализованной в предложениях, формируется и оформляется язык. Именно здесь 
начинается речевая деятельность. Можно было бы сказать, перефразируя классическое изречение: nihil 
est in lingua quod non prius fuerit in oratione - в языке нет ничего, чего раньше не было бы в речи» 
[Бенвенист, 1965, с. 449]. 
При воспроизводимости в готовом виде как грамматическая модель, так и ее лексическое 
наполнение относятся к языку. 
§ 25. Воспроизводимость слов и воспроизводимость фразеологических единиц 
Устойчивость употребления слов и устойчивость употребления фразеологизмов объединяет то, что 
оба вида устойчивости относятся к единицам языка, воспроизводимым в речи в готовом виде. Однако 
между двумя видами воспроизводимости имеются существенные различия. Слово - основная единица 
языка. Словам свойственна лексическая устойчивость, важнейшим проявлением которой является 
цельнооформленность. 
Все эти факторы следует учитывать при сопоставлении слов и фразеологизмов. 
Цельнооформленность слов оказывает большое влияние на характер их воспроизводимости в 
готовом виде. Об этом свидетельствует ряд фактов. 
1. Простые или корневые слова, образующие целый класс слов, воспроизводятся как образования, 
нечленимые на значимые элементы. В производных словах выделяются производящие основы и 
аффиксальные морфемы. В сложных словах вычленяются основы, не связанные синтаксическими 
отношениями. Вследствие этого слова не допускают окказиональных структурно-семантических 
изменений, таких, как вклинивание и разрыв. 
2. Слова воспроизводятся с одной из двух зависимостей компонентов - константной (bliss-ful, catch-
er, un-expected и др.) и константно-вариантной (event-less, un-event-ful, merci-less, un-merci-ful и др.). 
Фразеологизмам свойственны и другие зависимости, характерные для раздельнооформленных 
образований (см. §29). 
3. Слова или не выполняют функции предложения, или, если выполняют, то при этом подлежащно-
сказуемостные отношения всегда выражены имплицитно, например, stop! Подобное явление 
наблюдается и в императивных ФЕ типа cut the cackle! - хватит болтать!; hold your horses! - не 
волнуйтесь; » легче на поворотах и др. В номинативно-коммуникативных фразеологизмах типа break 
the ice - the ice is broken подлежащно-сказуемостные отношения всегда выражены эксплицитно. В 
пословицах возможны случаи, когда в главном предложении подлежащно-сказуемостные отношения 
выражены имплицитно, так как подлежащее отсутствует, а в придаточном - эксплицитно, например, 
don't count your chickens before they are hatched 
≅ цыплят no осени считают; don't halloo till you are out 
of the wood s не говори „гоп", пока не перескочишь. В некоторых случаях подлежащно-сказуемостные 


52
отношения в пословицах могут быть выражены имплицитно как в главном, так и в придаточном 
предложениях, например, don't swap horses when crossing a stream -„ коней на переправе не меняют", 
производить крупные перемены в неподходящий момент. Как имплицитно-эксплицитное выражение 
подлежащно-сказуемостных отношений, так и двойная имплицитность возможны только в 

Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   54   55   56   57   58   59   60   61   ...   234




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет