Курс фразеологии современного английского языка



Pdf көрінісі
бет92/234
Дата15.02.2024
өлшемі2.17 Mb.
#491841
түріИзложение
1   ...   88   89   90   91   92   93   94   95   ...   234
[A. V. Kunin] English. Kurs frazeologii sovremenno(BookSee.org)

Элементная номинация - это образование ФЕ со структурой словосочетания от ФЕ со структурой 
словосочетания или предложения, например, come to the right shop - обратиться к кому (или куда) 
следует (образовано по контрасту от come to the wrong shop - обратиться не по адресу); a hot potato – 
дело, от которого хочется поскорее избавиться от drop smb. (или smth.) like a hot potato - поспешно 
избавиться от кого-л. или чего-л.; half the battle-залог успеха (от пословицы the first blow (или stroke) is 
half the battle 
 доброе начало полдела откачало) (см. §36. Языковые прототипы). 
Ситуативная номинация - это образование ФЕ со структурой предложения от ФЕ со структурой 
предложения, например, ФЕ curiosity killed a cat - любопытство до добра не доводит образована по 
аналогии с ФЕ care killed the cat- заботы, и кошку уморят (Shakespeare. "Much Ado About Nothing". Act 
V, sc. 1). 
3. Переосмысление свойственно также ФЕ, образованным от образных индивидуально-авторских 
оборотов. Примером может служить образный библеизм not to let one's left hand know what one's right 
hand does - левая рука не ведает, что делает правая: What thou doest alms let not thy left hand know what 
thy right hand does (библ.) - у тебя же, когда творишь мимолетно, пусть левая рука твоя не знает, что 
делает правая. 
В Библии оборот употребляется в положительном смысле. В современном английском языке он 
переосмыслен и так же, как аналогичный фразеологизм в русском языке, является ФЕ с отрицательной 
оценкой. 
4. Переосмысление значения ФЕ встречается и при окказиональном употреблении фразеологизма. 
a black sheep - паршивая овца 
Lanny told briefly about this "red sheep" of his mother's family. "There aren't apt to be two American 
painters such active reds" (U. Sinclair). 
Шутливый эффект создается благодаря замене прилагательного black на прилагательное red, что 
приводит к нарушению привычной сочетаемости и к созданию фантастического образа, так как 
красные овцы не существуют. 
Be born with a silver spoon in one's mouth -1) 
s
родиться в сорочке; 2) родиться в богатой семье 
There was no need to teach any of the men to shoot. Most Southerners were born with guns in their 
hands (M. Mitchell). 
Архисема «удачи» вытесняется окказиональной семой «воин-' ственности, умения стрелять». В 
устах автора, сторонницы южан в гражданской войне в США, подобное высказывание является 
высокой оценкой. 
Like patience on a monument - как воплощение терпения (W. Shakespear. "Twelfth Night". Act II, sc. 
4). 
I've been watching you from over the wall - sitting like I'm impatience on a monument (Th. Hardy). 
Архисема «терпение» заменяется окказиональной семой «нетерпение». 
Переосмысление - одно из фразообразовательных средств, в результате которых возникают как ФЕ, 
так и фразеосемантические варианты, что обогащает фразеологические ресурсы языка. Полисемия 
фразеологизмов не так распространена, как полисемия слов, но ее не следует недооценивать. 
Полисемия - явление закономерное. 
«Ни один язык не был бы в состоянии выражать каждую конкретную идею самостоятельным 
словом или корневым элементом. Конкретность опыта беспредельна, ресурсы же самого богатого языка 
строго ограничены...» [Виноградов, 1947 (б), с. 15]. Это высказывание справедливо и в отношении 
фразеологизмов. 
Основные типы переосмысления выделены в зависимости от вторичной или третичной 
фразеологической номинации. Изучение вопроса с такой точки зрения начато недавно и, несомненно, 
будет продолжаться. В главах книги, посвященных описанию различных разрядов фразеологизмов и 
происхождению фразеологизмов, содержится дополнительная информация, относящаяся к 
переосмыслению значения в сфере фразеологии. 


81
Переосмысление - результат взаимодействия лингвистических и экстралингвистических факторов. 
Переосмысление - один из способов познания действительности в сознании человека - связано с 
воспроизведением реальных или воображаемых особенностей отражаемых объектов на основе 
установления связи между ними. Но структура объектов всегда сложнее данных им наименований, 
отражающих только некоторые из их познанных свойств, причем иногда не самых существенных
например, the little corporal (этим. фр. Le Petit Caporal) - „маленький капрал" (прозвище Наполеона). 
Маленький рост - не самая характерная особенность Наполеона. 
Важнейшими типами переосмысления являются сравнение, метафора, метонимия, эвфемизм. 
Каждое переосмысление - образное семантическое преобразование, но не каждое семантическое 
преобразование - переосмысление. Переосмысление возникает как окказиональное семантическое 
преобразование прототипа будущего фразеологизма, так как он находится еще в своей потенциальной 
стадии и не является единицей языка. Когда потенциальный фразеологизм, приобретая не хватающие 
ему элементы устойчивости, становится виртуальным, т.е. единицей языка, семантическое 
преобразование теряет свой окказиональный характер и переходит в узуальное явление. Это 
справедливо как в отношении образования ФЕ, так и фразеосемантических вариантов. Наряду с этим, 
как мы показали, возможно переосмысление и при окказиональном употреблении ФЕ. 
Не каждое узуальное преобразование значения является переосмыслением. Так, в оборотах с 
прибавочно-уточнительным значением типа a black cap - черная судейская шапочка (надевалась судьей 
при вынесении смертного приговора) нет переосмысления значения, а имеет место безобразное 
семантическое преобразование путем сужения значения прототипа a black cap - черная шапочка. 
Таким образом, переосмысление означает сдвиг значения, а не его сужение или расширение - 
семантические процессы, связанные с изменением объема понятия. 
В процессе коммуникации расширение сочетаемости фразеологизма может привести к 
переосмыслению его значения, т.е. количество переходит в качество, но это отнюдь не означает, что 
причина тождественна следствию. 
Основными параметрами переосмысления являются: полное или частичное преобразование, его 
зависимость от характера переменного прототипа или в случае его отсутствия от буквального значения 
компонентов потенциального фразеологизма, а также возникновение в рамках вторичной или 
третичной номинации. 
Техника переосмысления заключается в том, что старая форма используется для вторичного или 
третичного наименования путем переноса названий и семантической информации с денотатов 
прототипов ФЕ или фразеосемантических вариантов соответственно на денотаты ФЕ или 
фразеосемантических вариантов. 
Логической основой семантических процессов сужения и расширения значения являются 
отношения подчинения понятий, т.е. такое отношение между понятиями, когда объем одного понятия, 
называющегося подчиненным понятием, входит в объем другого понятия, называющегося 
подчиняющим понятием [Кондаков, 1975, с. 450]. 
Логической основой сдвига значения является перекрещивание понятий. Перекрещивающиеся 
понятия - такие понятия, содержание которых различно, но объемы которых частично совпадают 
[Кондаков, 1975, с. 4381. Это частичное совпадение объема понятий выражается в наличии 
семантического инварианта у значения ФЕ и у значения ее прототипа. Во фразеологических сращениях 
установление такого инварианта возможно только путем этимологического анализа. В тех же случаях, 
когда этимология ФЕ неизвестна, можно предположить, если исходить из осмысленности 
возникновения ФЕ, что такой инвариант существовал, но не дошел до наших дней. 
Эти наименования являются первичной или вторичной абстракцией от названий прототипов. 
Образование ФЕ путем переосмысления переменных словосочетаний «приводит к сосуществованию 
в переосмысленном значении отраженных признаков как первого, так и второго денотатов» 
[Каплуненко, 1979, с. 144]. 
Это замечание относится только к мотивированным фразеологизмам. 
Образное переосмысление отражает движение от конкретных значений к более абстрактным. 
Фразеологическое переосмысление - явление очень сложное, и стремление отразить все его признаки 
в определении заранее обречено на неудачу, так как превратит определение в описание, поэтому дается 
только краткое определение, характеризующее фразеологизмы как единицы вторичной, так и третичной 
номинации. Образование ФЕ в результате вторичной номинации является преобладающим. 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   88   89   90   91   92   93   94   95   ...   234




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет