Курс фразеологии современного английского языка


Фразеологическое переосмысление - это полное или частичное образное преобразование



Pdf көрінісі
бет93/234
Дата15.02.2024
өлшемі2.17 Mb.
#491841
түріИзложение
1   ...   89   90   91   92   93   94   95   96   ...   234
[A. V. Kunin] English. Kurs frazeologii sovremenno(BookSee.org)

Фразеологическое переосмысление - это полное или частичное образное преобразование 


82
значения прототипа фразеологизма (или фразеосемантического варианта), основанное на 
семантическом сдвиге. 
Преобразование значения выражает родовое понятие по отношению к переосмыслению значения, 
так как включает и безобразное изменение значения. 
§ 35. Фразеологическая абстракция 
Абстракция-форма познания, основанная на мысленном выделении существенных свойств и 
связей предмета в отвлечении от других, частных его свойств и связей
*

*Советский энциклопедический словарь. - М., 1980. - С. 10. 
Так, «человек вообще», «животное вообще», «книга вообще» и т.п. - это абстракция, т.е. мысленные 
отвлечения от множества людей, животных, книг. В объективном мире не существует «человека 
вообще», а только конкретный человек, так же как конкретное животное, конкретная книга. 
Выделяются два типа абстракции - абстракция изолирующая, или аналитическая, и абстракция 
отождествления. Оба типа абстракции встречаются во фразеологии. 
Абстракция изолирующая, или аналитическая, возникает, когда мысленно отвлекаются и четко 
фиксируются свойства, обозначаемые определенным именем, от предметов и иных свойств, с которыми 
оно неразрывно связано. В результате такой абстракции образуются абстрактные общие понятия, 
например, the green-eyed monster-jealousy, the never-ending sleep-вечный сон, смерть и др. 
Абстракция отождествления возникает в тех случаях, когда мысленно отвлекаются от исходных, 
различающихся свойств предметов и одновременно вычленяют общее свойство рассматриваемых 
предметов, т.е. отождествляют эти предметы в каком-то отношении. Это, конечно, не значит, что 
исследуемые предметы полностью, целиком тождественны. Для абстракции отождествления 
достаточно частичного тождества [Кондаков, 1975, с. 14]. 
Примерами данного типа абстракции могут, например, служить метафорические и метонимические 
обороты: the king of beasts - царь зверей, лев; the ship of the desert - корабль пустыни, верблюд; a cup that 
cheers but not inebriates - напиток веселящий, но не пьянящий, чай и др. 
У всех приведенных выше ФЕ имеются лексические синонимы: jealousy, lion, camel, tea. Эти слова 
являются немотивированными в современном английском языке. Они выражают общие понятия и не 
содержат оценки. 
Соответствующие фразеологические синонимы являются оценочными оборотами, для которых 
характерна образность, мотивирующая их. Они не только обозначают соответствующий объект, но и 
описывают один из его признаков. Это дает основание считать, что у данных фразеологизмов меньшая 
степень абстракции, чем у их лексических синонимов. В тех же случаях, когда ФЕ и ее лексический 
синоним являются немотивированными, у них обоих высокая степень абстракции, например, to send 
smb. to Coventry - to ostracise smb. 
Аналогичная 
закономерность 
наблюдается 
при 
сопоставлении 
фразеологизмов: 
у 
немотивированных ФЕ типа send smb. to Coventry значительно более высокая степень абстракции, чем 
у мотивированных ФЕ типа a cup that cheers but not inebriates. Это объясняется большей 
отвлеченностью от значения компонентов немотивированных фразеологизмов. 
Вопрос о фразеологической абстракции был впервые поставлен В.Л. Архангельским, который ввел 
термин «фразеологическая абстракция». Основные положения, выдвинутые ВЛ. Архангельским, 
сводятся к следующему: фразеологическая абстракция состоит в отвлечении от значения слов как 
компонентов фразеологизмов. Фразеологизмы могут обобщенно выражать эмоции, волеизъявления, 
модальные отношения, например, «вот те на!», «ну и ну!», «шутка сказать», «может быть». Существуют 
разные степени фразеологической абстракции, что свидетельствует об ее асимметрии. Это 
обнаруживается в разной степени отвлечения от значения слов как компонентов фразеологизмов в 
разных качественно отличных типах фразеологизмов. Фразеологические категории, выделенные в 
русском языке акад. В.В. Виноградовым, представляют собой разные степени фразеологической 
абстракции: наибольшая степень отвлечения и обобщения присуща фразеологическим сращениям, 
наименьшая - фразеологическим сочетаниям. В.Л. Архангельский подчеркивает, что разная степень 
фразеологической абстракции свойственна фразеологическим единствам. Так, если сопоставить термин 


83
и возникшее на его основе переносное выражение, то легко убедиться, что последнее всегда обладает 
большей степенью отвлеченности, например, «играть первую скрипку» - профессиональный термин 
музыкантов и «играть первую скрипку» - быть руководящим, самым влиятельным лицом в чем-нибудь 
[Архангельский, 1964, с. б1]. Аналогичной английской ФЕ является play first fiddle. 
«Фразеологическая абстракция неразрывно связана с языковой мотивировкой фразеологического 
значения. Между этими категориями существует обратная зависимость... Наличие определенного типа 
мотивировки фразеологического значения свидетельствует об отсутствии или неполноте 
соответствующего типа фразеологической абстракции, и наоборот - чем полнее фразеологическая 
абстракция, тем слабее мотивировка соответствующего типа» [Мелерович, 1980, с. 128]. 
А.М. Мелерович выделяет следующие основные типы фразеологической абстракции: 1) абстракция 
от лексических и грамматических значений компонентов ФЕ; 2) абстракция от исходного значения 
сочетания слов, являющегося базой фразообразования; 3) абстракция от типового значения 
синтаксической конструкции. 
Следует подчеркнуть, что для ФЕ характерна также осложненная абстракция, т.е. различные 
сочетания указанных выше типов абстракции. 
В первом типе абстракции выделяются полная и неполная абстракции. Полная абстракция 
обнаруживается в тех случаях, когда значение ФЕ абстрагируется одновременно от лексических и 
грамматических значений компонентов (например, «была не была», «хоть шаром покати», «кровь с 
молоком», «без году неделя», «кот наплакал», «ни пуха ни пера», «черт с ним»). Неполная абстракция 
имеет место в двух случаях: 
1. Если фразеологическое значение абстрагировано от лексических значений компонентов, но 
категориальное значение ФЕ мотивировано словом, являющимся в ее составе грамматически опорным 
(«перемывать косточки», «лясы точить», «разводить турусы на колесах», «аттическая соль», 
«краеугольный камень», «манна небесная», «отставной козы барабанщик» и т.п.). Принадлежность 
приведенных словосочетаний к классам глагольных и субстантивных ФЕ обусловлена категориальным 
значением грамматически опорных компонентов. Разновидность этого типа абстракции обнаруживается 
у ФЕ, значение которых отвлечено от лексических значений лишь части компонентов или значения 
одного из компонентов («узнать всю подноготную», «закадычный друг», «ни пяди не отдать» и т.п.). 
2. Если фразеологическое значение абстрагировано от грамматического значения слова, 
являющегося грамматически опорным в составе словосочетания, но в некоторой степени мотивировано 
лексическим значением отдельных компонентов («малая толика», «мелкая сошка», «с легкой руки» и 
т.п.). 
При выделении полной и неполной абстракции следует учитывать не только абстрагирование от 
лексических и грамматических значений компонентов фразеологизмов, но и от прототипа 
фразеологизма и типового значения синтаксической конструкции. Выделяются четыре уровня 
фразеологической абстракции, от наивысшего к низкому. 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   89   90   91   92   93   94   95   96   ...   234




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет