51
например, при отделении фразеологизмов от индивидуально-авторских оборотов-цитат.
Традиционное понимание устойчивости не отражает специфики фразеологизмов
того или иного
языка ни в структурном, ни в семантическом плане и не дает возможности установить различные
степени устойчивости словесных групп и выделить категории, промежуточные между фразеологизмами
и переменными сочетаниями слов или сложными словами, что в свою очередь затрудняет установление
границ фразеологии в том или ином языке.
Как правильно указывает А.И. Смирницкий, следует
выделять различные случаи
воспроизводимости: воспроизводимость стихов, формул и т.п., носящую характер цитирования,
нарочитого повторения, и воспроизводимость единиц языка, не имеющую характера цитирования; эти
единицы применяются и воспроизводятся как принципиально не имеющие автора, как общее достояние
народа, неразрывно связанное с ним [Смирницкий, 1956, с. 229]. Ввиду
различного характера
воспроизводимости стихи, математические формулы, физические законы и т.п., не являющиеся
элементами
словарного состава языка, сколько бы они ни повторялись, не могут стать
фразеологизмами. Это в полной мере справедливо и в отношении привычных словосочетаний, которые
могут воспроизводиться в готовом виде.
Достарыңызбен бөлісу: