раздельнооформленных образованиях.
4. Для слов характерна универсальность употребления, проявляющаяся в том, что сфера их
функционирования значительно шире, чем сфера функционирования фразеологизмов. Слова
выступают как обязательные компоненты всех переменных сочетаний слов, фразеологизмов,
индивидуально-авторских оборотов и любых промежуточных образований.
Кроме того, каждый текст состоит из слов, так что можно говорить о безостаточном членении текста
на слова (total accountability). Фразеологизмы выступают как элементы некоторых переменных
сочетаний, в которых они восполняют номинативную, экспрессивно-безоценочную, эмотивную и
другие функции, заполняя лексические лакуны. Во многих переменных сочетаниях фразеологизмы не
используются. Это происходит в тех случаях, когда лексический состав достаточен для целей
коммуникации.
Фразеологизмы, как правило, не употребляются в составе индивидуально-авторских оборотов и
фразеологизмов. Текст никогда не состоит только из фразеологизмов, поэтому нельзя говорить о
безостаточном членении текста на фразеологизмы.
5. К служебным словам в английском языке относятся предлоги, союзы, частицы, артикли и
глаголы-связки. В любом английском тексте высок удельный вес этих слов. Они не выполняют ни
функции предложения, ни функции членов предложения. Они «выступают в речи не в качестве
самостоятельных единиц, а при других полнозначных словах, выполняя служебную функцию. Отсюда
и их название «служебные слова» [Смирницкий, 1959, с. 362].
Аналогичные служебные фразеологизмы единичны: in order that (или to) - с тем чтобы; as well as -
точно так же и некоторые другие.
6. Так же обстоит дело и с местоимениями. Местоимения являются частями речи, указывающими на
объект в данной ситуации. Это указание осуществляется двумя способами: дейктическим и
анафорическим.
Дейктическая функция местоимения - указание с точки зрения говорящего, например, I believe him. I
обозначает говорящего, a him - того, кому говорящий верит.
Анафорическая функция местоимений - указание на объект путем отсылки на предыдущее
обозначение: John is here. He is very tired. John и he кореферентны, так как обозначают одно и то же
лицо.
Среди ФЕ встречаются несколько оборотов с местоименным значением: this child (шутл. разг.)-моя
собственная персона, я; yours truly (разг.)-ваш покорный слуга, я; number one (разг.)-своя
собственная персона, свое «я» (= oneself).
Таким образом, служебные и местоименные функции для фразеологизмов не характерны, что и
подтверждают приведенные выше единичные примеры, а в лексике служебные слова и местоимения
образуют микросистемы.
Достарыңызбен бөлісу: |