Хытръ в обоих памятниках употребляется в значении 'мудрый, искусный, вещий' — в «Слове о полку Игореве»: «Ни хытру, ни горазду, ни птицю горазду суда божиа не минути»; в «Молении» Даниила Заточника: «всякъ человѣкъ хитръ и мудръ чужеи бѣдѣ, а о своей не можетъ смысл ити».
Худой употребляется в «Слове о полку Игореве» в значении социальной оценки: «Не худа гнѣзда шестокрилци», как и в «Молении»: «Сироты худые, от богатых потопляеми, аки к заступнику теплому к тебѣ прибегаютъ».
В «Слове о полку Игореве» об Олеге Святославиче Черниговском сказано: «Тогда, при Олзѣ, Гориславличи сѣяшется и растя-шеть усобицами». В «Молении» находим параллель: «Кому ти есть Переславль, а мнѣ Гореславль».
В обоих текстах встречается народное слово далече — в «Слове о полку Игореве»: «далече залетѣло (Ольгово гнѣздо); далече зайде соколъ птиць бья»; в «Молении»: «а ин, привязав вервь к уху церковному, а другий конецъ к земли отнес далече».
Характерным можно считать, что слово часто и в «Слове о полку Игореве», и в «Молении» Даниила Заточника служит для обозначения крика, пения птиц — в «Слове...»: «часто врани граяхуть», в «Молении»: «да не възненавидим буду миру со многою бесѣдою, яко же бо птиця частяще пѣни своя.
Древнерусскому языку были свойственны формы с начальным У, а не )у. Многие из этих старых русских форм с у были затем вытеснены, однако в «Слове о полку Игореве» читаем: «уношу князю Ростиславу затвори». Точно так же в «Молении» Даниила Заточника: «унъ възрастъ имѣю, а старъ смыслъ во мнѣ».
Древнюю форму наречия ту находим в обоих памятниках вместо позднего, сохранившегося в нашем языке тут — в «Слове о полку Игореве»: «ту ся копиемъ приламати, ту ся саблямъ потручяти»; в «Молении»: «женися у богата тьстя чти великиа ради: ту пии и яжь».
Находим в «Молении» и образование с эмоциональной окраской дѣвиця: «Дѣвиця бо погубляеть красу свою», обычное в «Слове о полку Игореве»: «връже Всеславъ жребии о дѣвицю себѣ любу; а вѣ соколца опутаевѣ красною дѣвицею» и др.
Не сразу было признано употребление в «Слове о полку Игореве» особой формы птиць, птичь в значении собирательном (наиболее правильное толкование): «уже бо бѣды его пасетъ птиць по дубию; дружину твою, княже, птиць крилы приодѣ». В «Молении» Даниила Заточника встречаем ту же форму: «Птич бо радуется веснѣ».
Этот длинный ряд соответствий ясно указывает на близость лексического состава «Моления» Даниила Заточника и «Слова о полку Игореве», важность языковых данных «Моления» для понимания «Слова...» и доказательства его подлинности, а также позволяет указать архаичный слой в лексике «Моления» Даниила Заточника1.
Характерное отличие языка памятников заключается в том, что формулы и элементы грамматики, словаря, общего разговорного языка в «Молении» Даниила Заточника, вопреки намерениям автора, отразились гораздо шире и гораздо более органично слились с традициями книжнославянскими, чем в «Слове о полку Игореве».
1 См.: Иссерлин Е. М. «Моление» Даниила Заточника и «Слово о полку Игореве» (лексико-семантические параллели). — «Филологические науки», 1973, № 4. Прим. ред.
Начнем с некоторых совпадений. Слово столь, неоспоримо относящееся к древнейшему словарному составу, в «Слове о полку Игореве» встречается семь раз и всегда обозначает 'область княжения'. Во всех случаях оно неразрывно связано с эпитетом златъ или отень, т.е. 'отеческий золотой княжеский престол'. Иных контекстов нет, иного употребления автор «Слова...» не знает. Это то употребление слова столь, которое было наиболее привычно и законно в феодальных кругах. В «Молении» Даниила Заточника читаем: «3 добрымъ бо думцею думая князь высока стола добудеть; великого стола; злата стола» — здесь тот же самый 'княжеский престол'. Но рядом с этим встречаем: «Не гнавши бо ся кому после шершня с метлою о кроху, ни скакавши со стола по горохово зерно, добра не видати». Это, конечно, уже речь не феодалов, а простых крестьян;
здесь столь — 'сидение', но простое, домашнее, не золотое, как сидение в таком бедном доме, где надо поднимать даже одну горошину, упавшую со стола.
Редкий и скоро исчезнувший полногласный вариант хоробрый встречается в «Слове о полку Игореве» один раз, а храбрый употреблено в 15 случаях. В «Молении» Даниила Заточника все случаи употребления полногласного варианта — «аще ти есмъ на рати не хоробръ; умен муж не велми на рати хоробръ; хороброму дай чашу вина, хоробрѣе будет» — в позднейших списках заменены формой храбрый.
Слово тур, сейчас известное разве только зоологам, в «Слове о полку Игореве» употреблено в переносном значении (Яръ туре Всеволодѣ) и в традиционном сравнении (храбрая дружина рыка-ютъ акы тури). В «Молении» Даниила Заточника это слово встречается в характерном для эпохи образе: беда и горе заставляют человека метаться, бросаться из стороны в сторону, яко около тура с топором, т. е. с неподходящим для охоты на тура оружием. Для автора тур еще имело конкретное значение.
Показательно происхождение различий в языке этих двух редакций. Древнейшая редакция «Моления» в целом ряде случаев дает нам короткие и сравнительно бедные формулы. Позднейшая редакция обогащает эти короткие формулы, и, как правило, дополнительные выражения берутся не из книг, а из живого языка. Вот один из примеров: «Злато съкрушается огнемъ, а человѣкъ напасть-ми; пшеница бо много мучима чистъ хлѣбъ являеть, а в печали обрѣтаеть человѣкъ умъ свръшенъ». Это целиком книжный язык; здесь едва ли можно отметить что-нибудь, что связано с реальным бытом, с народной речью. Но возьмем эту же часть в несколько более поздней редакции: «Зла бѣгаючи, добра не постигнути; не бившися со псом об одномъ моклокѣ, добра не видати; тако же и горести дымные не терпѣвъ, тепла не видати. Злато бо искушается огнемъ, а человѣкъ напастми; пшеница бо многа мучима хлѣбъ чистъ является, а человѣкъ, беды подъемля, смысленъ и уменъ обретается». Видите, как развернут этот раздел «Моления»: 'если тебе не приходилось никогда отнимать у пса обглоданную кость, то не увидишь добра; если ты не задохнешься в дыму, когда топится печь в избе, то не увидишь тепла' (обычно не было печей с трубами и во время топки печи жилье заполнялось едким дымом, который потом выходил через отверстие; конечно, курные избы, которые топились «по-черному», являлись принадлежностью крестьянского быта, ибо в княжеских палатах никому не приходилось терпеть горечь дыма). И последнее, особенно эффектное выражение: «Аще кто не бывал будет во многих бѣдах, яко у беса на въспари, то нѣсть в нем вѣжества». Образ даже с точки зрения тогдашней стилистики весьма грубый, низкий и отнюдь не книжный. Ни в одном из памятников ХІ-ХІІ вв. подобных вставок, конечно, нет. Возможно, что они появились в XIV, даже в XV в. Но общий характер текста отражает в какой-то мере его первоначальное отличие от древнейшей литературной традиции.
Отметим теперь в составе лексики «Моления» Даниила Заточника такие книжные элементы, какие неизвестны в предшествующей письменности. В позднейших списках «Моления» встречаются слова византийского, греческого и арабского происхождения, которые проникли во время «второго южнославянского влияния». Этот слой можно легко выделить: фарь, фарсисъ — 'боевой конь' — арабское слово, попавшее к нам через Византию и Болгарию устным путем, так как в письменности оно мало известно; греческое слово стафи-лье — 'виноград'; старославянское слово греческого происхождения подрумие — 'беговая дорожка, ипподром'. Слово воевода (добавление XVII в.) заменило добра князя ранних списков. Хорошо знакомое слово вещь в «Молении» употреблено в значении 'несчастье, бедствие': «Князь не самъ впадаеть въ вещь, но думци вводять». В древнейших текстах, чаще переводных, но иногда и оригинальных, встречается слово вещь с таким значением, что ясно указывает на связь с чисто книжной традицией. Все это признаки того, что литературные памятники в ХѴ-ХѴІ вв. становятся достоянием только высших кругов общества (дворянства, духовенства). В связи с этим они подвергаются «славянизации»; язык подделывается под книжный, ученый. Это вторичный слой.
Писателям древнейшей эпохи было свойственно смелое использование народной речи, острой пословицы, резкого прямого слова, грубоватой насмешки. Можно видеть стремление автора «Моления» даже книжные слова подбирать и комбинировать так, чтобы они находили созвучие в народном языке. Например, обилие в значении 'изобилие' — книжное слово, а в значении 'урожай зерновых хлебов или овощей' — народное (в новгородских и псковских говорах). Даниил Заточник говорит: «Земля подает плод обилия, древеса овощь», т.е. употребляет это слово именно в народном значении, а це в старом книжном. Слово вретище — 'изодранная, ветхая одежда' (Помяни мене в неиспранем вретище лежа; есмъ бо яко вретище обетшало) перекликается с народным веретье — 'толстая холщовая одежда' (в новгородских, тамбовских, воронежских говорах).
Широко, по-видимому, было известно в народной речи слово монисто, встречающееся в «Молении» Даниила Заточника. Акад. И. И. Срезневский отмечает частое употребление этого слова в памятниках, что позволяет считать его широко распространенным уже в XIII в.1 (это слово греческого происхождения вошло в народный обиход). Во фразе «Бых аки пчела, падая по розным (вар. различным) цвѣтом» слово розным употреблено в книжном значении, но в народном произношении (в просторечии это слово означало 'дырявый, рваный'). Но большинство слов в этом памятнике имеет не только сходство или звуковую близость с народной лексикой, но и совпадает с ней полностью.
Исследователи (проф. М. А. Максимович2 и др.) относили лексику «Моления» Даниила Заточника к языку севера. Однако целый ряд слов являются достоянием общенародным, т. е. свойственны и северным, и южным, и западным диалектам. Так, деруга, дерюга Даль относит к областным словам3, но это слово широко распространено в русских говорах многих районов нашей страны. Липьё, дубьё, ивьё — слова с собирательным суффиксом -ьё для обозначения лесов с одними древесными породами известны во многих русских говорах. Жито — это 'зерновой хлеб', трудно сказать какой, возможно, рожь, так как рожь составляла большую часть посевов: «Не сѣи бо на браздах жита, ни мудрости на сердце безумных».
' См.: Срезневский И. И. Материалы для словаря древнерусского языка по письменным памятникам, т. 1-3. Спб., 1890-1912.
2 См.: Максимович М. А. Собр. соч., т. 3. Киев, 1880, с. 383, 557-558.
5 См.: Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка, т. 1. М., 1955, с 444.
4 См.: Преображенский А. Г. Этимологический словарь русского языка. М., 1958.
5 См.: Вгйскпег А. 81о\ѵпік еІуто1о(*ісгпу )егука Роізкіедо. ѴѴагзгаѵіга, 1957, з. 227.
Срезневский отмечает слово колбаса в памятниках XIII-XVI вв. («Новгородская Кормчая», «Стоглав»). А. Г. Преображенский, ссылаясь на ориенталистов, выводит его из еврейского4. А. Брюкнер, отыскав широкие параллели для этого слова во всех славянских языках, считает его заимствованным еще «праславянским языком»5. Что «праславянским языком» — это сомнительно, но что у славян это слово древнее, вполне вероятно. В «Молении» Даниила Заточника оно встречается в таком контексте: «Не добро слово продолжено, добро продолжено колибаса (в других списках колбаса, колбоса, колбася).
Слова конь и лошакъ употребляются параллельно. Нужно отметить также слова птица, норовъ, повозъ, жонка, ненадобѣ, роз-бои (а не разбои), повозничати и др. Слово избой сопоставляется с тверским и псковским избой в значении 'остаток, разбитое', т.е. явно народного происхождения: «Тако изби угры на избой». Перевод избил угры вдребезги вызывал затруднения, что лишний раз показывает, как широко вошли в язык памятника слова из народной речи.
Следует указать еще слово керста (в другом списке короста). Обнорский считает «правильной» только форму керста, а короста — искажением, но он не обратился к словарям. Обе формы правильные, каждая в своих границах: в онежских и архангельских говорах — керста, в южных и центральных говорах — корста и короста; Даль указывает корста — 'гроб, домовина'. Короста Чудовского списка вполне соответствует литовскому КаМаз — 'гроб, ящик'. Это слово имеет параллели и в финских языках. Однако его нельзя считать заимствованным из какого-либо языка; здесь мы имеем одно из проявлений широкой общности языков балтийских, славянских и финских, до сих пор еще мало изученной.
В «Молении» Даниила Заточника встречается много таких народных слов, которые не обнаружены ни в каких других памятниках той поры и даже московского периода (например, потка — 'птица').
Никак нельзя признать книжными также слова трепетица и чемерь. Они, несомненно, народного происхождения, как об этом свидетельствуют и показания памятников, и областные словари. «Тивунъ бо его аки огнь трепетицею накладенъ, и рядовичи его аки искры» — это осуждение беззаконий тивунов — княжеских управляющих. Что такое трепетица? В народных говорах его не найти. Срезневский приводит пример только из «Моления» и высказывает предположение, что это 'осина'. Догадка маловероятная, и вот почему: как известно, осина не лучший, а худший вид дров, так что образ аки огнь трепетицею накладенъ был бы ослаблен таким пониманием этого слова; ср. в «Слове о полку Игореве» трепещут синий молнии — 'ярко пылают, вспыхивают'. Скорее всего, трепетица — это то, что называют в говорах загнетъ, которая употребляется для разжигания костра. Чемерь, чемерица в народных говорах означает ядовитое растение цикуту, лычьница — это 'лапоть'; у Даля находим лычаки — 'лапти'.
К словам лутовяныи, лутвеныи — 'из липовой коры' областные словари указывают поясняющие параллели. Когда-то, судя по народным говорам, эти слова были широко распространены. Приведенные примеры показывают близкое знакомство автора с народной речью и его стремление смело употреблять незнакомые или малознакомые в его среде слова. Надо полагать, что и ближайшее народное окружение отчетливо отразилось в его сочинении. На это указывает обилие лексики, которая характерна для северных говоров (новгородских и псковских).
«Дивья за буяном кони паствити, а за добрым княземъ воевати». Хотя эта поговорка прославляет князя — хорошего, умелого в военных делах, но исходная часть сравнения (дивья за буяном кони паствити) резко выпадает из обычного описания феодального быта. Слово дивья, которое Обнорский относит (непонятно на каком основании) к существительным, сохранилось и сейчас в севернорусских говорах (новгородских и псковских) как наречие в значении 'хорошо, легко'; оно широко распространено в топонимике; однако слово дивья неизвестно в древней письменности, не отмечено Срезневским, не повторяется более в других памятниках. Да и весь этот образ — 'хорошо, удобно коней пасти за горой' (удобно, во-первых, потому, что защищает от внезапного нападения, во-вторых, потому, что пастуху можно находиться на горе и видеть приближение врага, а враг прежде всего покушается на коня, который был высшей ценностью, да и коню удобно скрываться за горой от ветра) — все это чисто крестьянская лексика, чисто крестьянский вкус, проявляющиеся в таком сравнении; да и коней пасти отнюдь не являлось занятием феодала. Все это выражение было не совсем понятно переписчикам ХѴІ-ХѴІІ вв., отсюда ряд искажений (за бо-яномъ, за бояш и др.).
«Не бився о моклякѣ, вологи не видати». Слова волога — 'жид-Кая горячая пища' и моклокъ — 'кость, мосол' широко известны в северных говорах.
«Ни моря уполовнею вычерпать»; в списке Ундольского уполовником; ср. новгородское уполовня.
«Жена лукава аки въялица в дому». Слово въялица — 'метель, вьюга' известно в северных говорах.
Паволочито изголовие, в других списках зголовье, узголовие, возголовие — все эти варианты встречаются в говорах.
К северной лексике относится долоти: «Лѣпше есть камень до-лоти, нижели зла жена учити», в поздних списках встречаются варианты: долотити, долбити, колоти.
О себе Даниил Заточник говорит, что он, аки трава блещена рас-тяще на застѣнии (вар. за стѣни, в засни). В диалектах это слово известно: псковское засина и застен, смоленское застень — 'место, заслоненное от солнца!
«Льстива дружба аки зимнее солнце, ни грѣет, ни знобит». Слово знобит широко употребляется в новгородских говорах.
«Никто же может соли зобати». Слово зобати встречается в Псковской летописи, псковском «Апостоле». В современных говорах зобать означает 'есть ягоды, горох, что-либо мелкое, сыпучее; брать по крупинке в рот', отсюда зобня, зобёнька — 'корзина' (встречается в псковских и новгородских говорах).
«Лубен умъ, полстен языкъ, мысли яко отрепи изгребнии» — диалектизмы, в памятниках параллелей не найдено. В говорах слова лубянбй, полстянбй — 'из грубого полотна', йзгреби — 'очесы льна' известны в Новгородской, Вологодской, Пермской областях.
«Аки птенца от кляпци». В народных говорах клепцы — 'капкан, силки для ловли птиц' (в архангельских, вологодских, онежских районах).
«Нолны ему мыкатися». В современных говорах слово нолны неизвестно, но Срезневский приводит примеры из псковских, новгородских памятников, где нолны — 'доколе'.
«Жена бо злообразна подобно перечесу: сюдѣ свербить, а сюдѣ болит». Слово перечес встречается только в говорах — у Даля находим: с перечесу голова болит; свербит встречается в псковских и тверских говорах.
«Святителскии имѣя на себѣ санъ, а обычаем похабенъ (вар. по-хабъ)». Срезневский из памятников XII в. дает значение для по-хабъ — 'сумасшедший'. В современных псковских, новгородских и тверских говорах похабный значит 'дурной, плохой'. Это слово вошло позже в литературный язык, хотя употребляется довольно редко, как грубое, бранное слово.
Если в итоге можно утверждать, что северной лексики несколько меньше, чем слов общенародных, территориально не ограниченных, то все же ни в каком другом памятнике домонгольской поры нельзя найти такого богатства народной, простонародной лексики, как в «Молении» Даниила Заточника. В этом надо видеть и причину исключительной популярности памятника.
В чем отличие диалектизмов «Моления» Даниила Заточника? Диалектизмы «Русской правды» характерны для узкого круга феодальной знати. Диалектизмы «Слова о полку Игореве» — из разговорного языка говоров среднего Поднепровья. Там можно отметить черты южные, северные, белорусские; но мы не встречаем такого слоя лексики общенародной, как в «Молении» Даниила Заточника. Надо учесть и то, что ни один список этого памятника не стоит близко к оригиналу, так как сохранилось только четыре списка XVI в. (Ундольского, Соловецкий, Перетца, Покровской), а остальные — ХѴТІ в.
Какие выводы можно сделать после обзора трех основных памятников?
Я уже говорил, что Обнорский в своей книге в конце каждой главы дает итоги изучения памятника по определенной схеме и всегда подчеркивает повторяющиеся выводы. Следует ли принять это? Я думаю, что невозможно отнестись с доверием ко всем предложенным решениям и считать их одинаково важными. Недостатком книги Обнорского является отсутствие перспективы в оценке тех или иных языковых особенностей. Например, читая каждый раз, что мы имеем написание ки, ги, хи и что надо восстанавливать их на месте кы, гы, хы, вряд ли мы можем признать зто орфографическое явление существенным для истории литературного языка того времени. С другой стороны, вряд ли дело обстояло везде одинаково с произношением этих написаний. Пестрота произношения в современных восточнославянских языках заставляет усомниться в этом. Возможно, что на севере было ги, ки, хи, а на юге в ХІ-ХІІ вв. — гы, кы, хы, раз такое произношение сохранилось в украинских говорах до сих пор.
Наблюдения над судьбой ъ и ь также не имеют существенного значения, ибо это относится к истории правописания и произношения, которая не может быть изучена на основе одних литературных текстов. Я бы сказал (не занимаясь этим подробно), что из истории литературного языка можно устранить все вопросы фонетики. Если сейчас у нас нет полного единства норм произношения, то тем более не могло быть единого произношения в эпоху сложения русского литературного языка.
О морфологических признаках:
-
Сохранение двойственного числа показано так широко во всех памятниках, что можно согласиться с Обнорским относительно устойчивости употребления этой формы в литературном языке того времени, однако не следует считать это чертой живого языка эпохи. Это задержавшееся в литературном языке пережиточное явление, и надо было указать, что оно находилось на пути к отмиранию.
-
Формы аориста и имперфекта употребляются безошибочно и часто. Эти формы считались книжными формами. Существовало мнение, что из разговорного языка имперфект и аорист исчезли очень рано, но работа Обнорского заставила отказаться от этого взгляда.
-
Употребление сложного будущего с почьну и начьну, а не с буду оспаривать не приходится, но позволительно спросить: какое отношение имеют эти сложные формы к современным диалектным формам? Известно, что теперь в литературном языке будущее время с почну и начну не употребляется. Известны ли эти вспомогательные глаголы в живом языке? Да, известны в народных говорах на юге и юго-западе, что, следовательно, указывает на связь языка некоторых исследованных памятников с южными и юго-западными говорами.
-
Употребление энклитик (ми, ти и др.) — такая же архаическая черта, как и двойственное число, форма дательного падежа. Она важна для опознания памятников XII—XIII вв., но для характеристики живого языка того времени значения не имеет, так как в разговорной речи употреблялись уже полные формы, как показывают наиболее непосредственные отражения живого языка в письменности той эпохи.
1 См.: Боровский Я. Е. «Слово» Даниила Заточника. Проблемы текстологического анализа и вопросы авторства. Автореферат канд. дисс. Киев, 1970; Иссерлин Е. М. Наблюдения над лексическими параллелями в списках «Моления» Даниила Заточника. — В кн.: Вопросы теории и истории языка. Л., 1969; Лихачев Д. С. Социальные основы стиля «Моления» Даниила Заточника.— ТОДРЛ, 1954, т. 10; Скрипиль М. О. «Слово» Даниила Заточника. — ТОДРЛ, 1955, т. 11. Прим. ред.
Какие признаки, приведенные в исследовании Обнорского, являются актуальными в языке того периода и какие являются уже реликтовыми? Двойные падежи восходят к древнейшей поре, это отмирающее явление. Повторные предлоги и союзы, наоборот, и поныне широко встречаются в народных говорах, особенно в фольклоре. Это черта живая и довольно важная для характеристики древнейшего типа литературного языка1.
Язык летописей
Обзор памятников киевской эпохи не может быть закончен без анализа языка летописей. Но сначала подведем итоги нашему рассмотрению материала, это позволит с большей обоснованностью судить о лексике летописей. Кроме того, летописи не могут считаться памятниками только домонгольского периода, только Киевской Руси, потому что их составление начинается в X в., а заканчивается в XVII в., т. е. уже в московскую эпоху.
Всякие попытки представить письменность киевской поры как отражение однородного, единого древнерусского языка нами не могут быть приняты, хотя так учили акад. И. И. Срезневский и С. П. Обнорский1 Мы не будем стремиться точно определить границы отдельных периодов в развитии литературного языка между X и XIV вв., но мы не можем не признать, что изменения были и их надо приурочить к каким-то периодам. Причины языковых изменений могут быть поняты лишь в тесной связи с социальными явлениями, с историей общественного развития. Эти особенности социальных условий отражались в различиях областных. Так как зависимость от географического расположения была как-то наглядней, то она не могла ускользнуть и от внимания ранних исследователей. И Срезневский, и акад. А. И. Соболевский говорили об областных изводах памятников и об областных наречиях, иными словами, географическое дробление языка вынуждены были признать даже сторонники праязыковой теории2.
' См.: Срезневский И. И. Мысли об истории русского языка. Спб., 1850, с. 95-96; Обнорский С. П. Происхождение русского литературного языка старейшей поры. — В кн.: Юбилейный сборник, посвященный тридцатилетию Великой Октябрьской социалистической революции, ч. 2. М. — Л., 1947.
2 См.: Срезневский И. И. Мысли об истории русского языка, с. 98; Соболевский А. И. Лекции по истории русского языка, М., 1907, с. 1, 17.
Хотя о древнерусских диалектах уже известно из курса исторической грамматики, я все же должен здесь кое-что напомнить. Наиболее очевидным и всеми признанным является противопоставление письменности северной (новгородской и псковской) и южной (Киева, Галича, Переяславля, Чернигова). Были установлены признаки не только этих двух групп (северной и южной), но и еще двух-трех подгрупп. Стали говорить о наречиях псковском, новгородском, смоленско-полоцком; южнорусское наречие, уточняя, определяли то как галицко-волынское, то как киевское. Так рисовалась картина древнерусских говоров в пору составления лекций Соболевского. Какие же языковые признаки были положены в основу классификации диалектов старшей поры?
Достарыңызбен бөлісу: |